9 Хешван

Четверг

Книга Берешит

Недельный раздел Лех Леха

Глава 14

21. И сказал царь Сдома Авраму: Дай мне людей, а имущество бери себе.

дай мне людей (букв.: душу). Из того, что враги у меня отняли, взяли в плен, а ты освободил, возврати мне только людей.

22. И сказал Аврам царю Сдома: Воздеваю руку мою к Г-споду, Б-гу Всевышнему, обретшему небо и землю:

воздеваю руку мою. Означает клятву, (т. е. в знак клятвы) поднимаю руку мою к Б-гу Всевышнему. И подобно этому [22, 16] «Мною клянусь» — клянусь (теперь); и также [23, 13] «даю серебро за поле, возьми у меня» — даю тебе (теперь) серебро за поле, возьми его у меня (т. е. во всех этих случаях действие в настоящем выражено глаголом в прошедшем времени, как если бы клятву уже исполнили).

23. Если от нитки и до ремня обувного,.. И если возьму из всего, что тебе (принадлежит),.. И тебе не сказать: я обогатил Аврама.

если от нитки и до ремня обувного. оставлю себе из военной добычи...

и если возьму из всего, что тебе (принадлежит). И если пожелаешь вознаградить меня из своей сокровищницы, (то и тогда) я не возьму.

и тебе не сказать... Ибо Святой, благословен Он, обещал мне дать богатство, как сказано: «и благословлю Я тебя...» [12, 2].

24. я не (в счет), лишь то, что съели отроки, и доля мужей (и) ходивших со мною, Анера, Эшкола и Мамре, — они пусть возьмут свою долю.

мужей. (Доля) моих слуг, которые ходили со мной, а также Анера, Эшкола и Мамре... Хотя слуги мои сражались, как сказано: «...он и слуги его, и бил их...» [14, 15], а Анер и его товарищи сидели при обозе, охраняя его, все же они (также) должны получить свою долю. С него брал пример Давид, говоря: «Какова доля ходившего на войну, такова доля сидевшего при обозе, вместе должны делить» [I Кн. Шмуэля 30, 24]. Поэтому сказано: «И было, с того дня и (букв.:) выше сделали это законом и установлением». И не сказано: «(с того дня) и далее», потому что закон был установлен еще в дни Аврама» [Берейшит раба 43].

Глава 15

1. После этих событий было слово Г-спода к Авраму в видении так: Не страшись, Аврам, я щит тебе. Награда твоя велика очень.

после этих событий. После того, как с ним произошло это чудо и он (в сражении) убил царей, он стал тревожиться, говоря (себе): «Быть может, я получил вознаграждение за все мои добрые дела?» Поэтому Вездесущий сказал ему: «Не страшись, Аврам, Я щит тебе» от кары, чтобы не понести тебе наказания за всех тех людей, которых ты убил. Что же до твоей тревоги о полученном вознаграждении, то (знай, что) «награда твоя велика очень» [Берейшит раба 44].

(букв.: слов). Везде, где сказано אחר, (следует понимать): непосредственно после; אחרי — по прошествии времени [Берейшит раба 44].

2. И сказал Аврам: Г-сподин мой. Г-сподь! Что дашь мне, я ведь хожу бездетный, а управителем в доме моем Элиэзер из Дамесека.

хожу бездетный. Менахем бен-Серук объясняет (слово ערירי как означающее) «наследник, потомок», и подобно этому «сына (ער) и внука» [Малахи 2, 12]. ערירי — без наследника. (Итак, слово может иметь два противоположных значения), как ты, например, говоришь [Иов 31, 12]: «и весь мой урожай תשרש, искоренит», (а ведь этот же корень означает «укореняться»). И так же ערירי (означает) «бездетный», на французском языке desenfante. Мне же думается, что ער того же происхождения, что и «сердце мое бодрствует (ער)» [Песнь песней 5, 2], а ערירי означает «разрушенный». Подобно «разрушайте, разрушайте (ערו)» [Псалмы 137, 7], и подобно «разрушил основание» [Хавакук 3, 13], и также «будут разрушены» [Ирмеяу 51, 58], и также «ибо кедровые (строения) разрушил» [Цфания 2, 14].

а управителем в доме моем. Как в Таргуме, (т. е означает), что весь мой дом содержится (букв.: кормится) по его слову, подобно «и по слову твоему будет кормиться» [41, 40]. Он мой распорядитель. Но будь у меня сын, он стоял бы над всем, что мне (принадлежит).

из Дамесека. Согласно Таргуму, он был (родом) из Дамесека, а согласно аллегорическому толкованию, (назван так), потому что преследовал царей до Дамесека. А в Талмуде [Йома 28б] (это слово) объясняется как аббревиатура דולה ומשקה — кто черпает и другим дает пить от учения своего учителя.

3. И сказал Аврам: Вот мне Ты не дал потомства, и вот мой домочадец наследует мне.

вот мне Ты не дал потомства. Что пользы во всем, что дашь мне?

4. И вот слово Г-спода к нему: Не будет наследовать тебе этот, но тот, кто произойдет из твоих чресл, он тебе наследовать будет.

5. И Он вывел его наружу и сказал: Взгляни же на небо и сочти звезды. Можешь ли счесть их? И сказал Он ему: Таким будет потомство твое.

и Он вывел его наружу. Согласно прямому значению, вывел (Аврама) из его шатра, чтобы увидел звезды. А согласно аллегорическому толкованию, сказал ему: «Оставь свою астрологию. По звездам ты видел, что не будешь иметь сына. Авраму (действительно) не иметь сына, но у Авраама будет сын... Сарай родить не суждено, но Сара родит. Я нареку вам другое имя, и доля (букв.: планета) переменится». Другое объяснение: вывел его из сферы земной и вознес выше звезд. Поэтому сказано הבט, взгляни, (что означает) «смотреть сверху вниз».

6. И уверовал в Г-спода, и Он вменил ему это в праведность.

и уверовал в Г-спода. Что до этого не просил (дать ему) знак, но относительно наследования землей просил для себя знака и сказал Ему: «По чему мне знать» [15, 8].

и Он вменил ему это в праведность. Святой, благословен Он, вменил Авраму в заслугу и в праведность ту веру, то, как он в Него верил. Другое объяснение «по чему мне знать»: (Аврам) не просил у Него знака, а сказал Ему так: «Дай мне знать, благодаря какой заслуге (мои потомки) смогут оставаться на ней (на этой земле)». Сказал ему Святой, благословен Он: «Благодаря жертвоприношениям» [Мегила 31б].

#недельный_раздел