January 13, 2019

12-13 Шват

Пятница-Суббота

(Шиши-Шаббат)

Книга Шмот

Недельный раздел Бешалах

Глава 15

11. И говорил Господь Моше так:

12. Я слышал ропот сынов Исраэля, говори им так: В межвечерье будете есть мясо, а утром насытитесь хлебом, и узнаете, что Я господь, Б-г ваш.

13. И было вечером, и налетели перепела, и покрыли (собой) стан, а утром был слой росы вокруг стана.

перепела. (Это) птица, очень жирная [Йома 75 б].

был слой росы. Роса лежала поверх мана. А в другом месте сказано: "И когда падала роса (ночью на стан, ман падал на нее) " [В пустыне 11, 9]. - Роса падала на землю, а ман падал на нее, а затем на него падала роса, так что (ман) лежал как бы в коробе [Мехильта; Йома 75 б].

14. И поднялся слой росы, и вот на поверхности пустыни (нечто) мелкое, без оболочки, мелкое, как иней, на земле.

и поднялся слой росы.... Когда солнце взошло, роса, которая на мане, поднялась к солнцу, как обычно роса поднимается к солнцу (испаряется). А наши учителя толковали, что роса (чудесным образом) поднималась с земли в воздух (т. е. речь идет о явлении сверхъестественном: обычно роса падает на землю, здесь она поднимается с земли; обычно хлеб поднимается из земли, здесь он падает на землю). Когда же поднялся слой росы, открылся, обнаружился ман, и увидели... [Шемот раба 38: Танхума].

и вот на поверхности пустыни мелкое. Нечто мелкое.

без оболочки. Непокрытое, обнаженное. И нет подобного этому в Писании. И можно сказать, что это слово имеет то же значение, что и " חפיסא короб и ящик" в Мишне [Бава мециа 1, 8]. Когда поднялся (верхний) слой росы, увидели, что внутри, между двумя слоями росы, находилось нечто мелкое, как бы лежащее в коробе. А Онкелос перевел "окоренное" (со снятой кожурой, оболочкой) в смысле "обнажая белое" [В начале 30,37].

как изморозь (иней, лед). Gelide на французском языке. (В Таргуме переведено:) "мелкое как гир" - "как камни гира" [Йешаяу 27, 9]. Это вид черной краски, как мы говорим в связи с покрытием крови (птицы или животного): "гир и арсенолит" [Хулин 88 б]. (Всю фразу Онкелос переводит:) "мелкое, как гир, как иней на земле" - мелким было, как гир, и лежало, застывшее как лед, на земле. И таково значение "мелкое, тонкое как иней" - тонкий слой соединенных (друг с другом частиц), как изморозь (нечто обледеневшее), דק -tenuis на французском языке, потому что сверху было покрыто тонкой пленкой. А то, что Онкелос перевел (здесь) "как гир", является дополнением к тексту на языке иврит и не имеет соответствия в стихе.

15. И увидели сыны Исраэля, и сказали друг другу: Ман это. Ибо не знали они, что это. И сказал Моше им: Это хлеб, который дал вам Господь для еды.

ман это. Это приготовление к еде (нечто к хлебу), подобно " וימן и назначил им царь" [Даниэль 1, 5].

ибо не знали они, что это. Чтобы назвать это его именем. (Они думали, что это только приготовление к еде, нечто к хлебу, но не сам хлеб. А Моше сказал им: "Это хлеб и т. д. ").

16. Это есть то, что повелел Господь: Собирайте это каждый, сколько ему съесть, омер на голову (по) числу ваших душ, каждый для тех, кто в его шатре, берите.

омер. Название меры (сыпучих тел).

(по) числу ваших душ. Согласно количеству душ, сколько есть у каждого в его шатре, возьмите по омеру на голову (на человека).

17. И сделали так сыны Исраэля; и собирали они, кто много, кто мало.

кто больше, кто меньше (кто много, кто мало).Одни собрали много, другие собрали мало, а когда пришли домой и каждый измерил омером то, что собрали, оказалось, что собравший много не взял больше омера на голову (для тех), кто в его шатре, а у собравшего мало (также) было не меньше омера на голову. И это великое чудо, совершившееся с этим (с маном).

18. И меряли омером, и не было лишнего у (собравшего) много, и у (собравшего) мало не было недостатка; каждый сколько съест собрали они.

19. И сказал им Моше: Пусть никто не оставит от этого до утра.

20. Но не послушали Моше, и люди оставили от этого до утра. И воскишело червями, и стало зловонным; и разгневался на них Моше.

и оставили люди (некоторые). Датан и Авирам [Шемот раба 24; Танхума; см. Раши к 2,13].

и воскишело червями (зачервивело). со значением רמה, червивость, черви.

и стало зловонным. Это стих с измененным порядком (действий, т. е. здесь не соблюдена последовательность действий), так как сначала появился дурной запах, а затем черви, как сказано: "и не стало зловонным, и червей не было в нем" [16, 24]. И так все загнивающее [Мехильта].

21. И собирали его (ман) по утрам, каждый, сколько съест; (когда же) припекало солнце, он таял.

(когда же) припекало солнце, он таял.Оставшееся в поле растекалось ручьями, и из них пили газели и олени. Народы мира охотились на них и в них (т. е. когда ели их мясо) отведывали вкус мана и познавали, как велико достоинство Исраэля.

ונמס (Онкелос переводит) - פשר со значением "тепловатая, талая вода". (Ман) нагревался на солнце и таял, превращаясь в тепловатую жидкость.

ונמס Detemperer на французском языке. И подобное этому (находим) в трактате Санедрин [67 б] в конце (раздела) מיתות ' ד.

22. И было, в шестой день собрали они хлеба вдвойне, (по) два омера на каждого; и пришли все князья общины, и уведомили Моше.

собрали хлеба вдвойне. Когда они в своих шатрах мерили собранное ими, нашли вдвое (против обычного) по два омера на каждого (см. Раши к 16, 5). А аллегорическое толкование: משנה = משונה иной, измененный, - в тот день изменились, улучшились вкус и запах (мана, - "иной, измененный" не может относиться к количеству, потому что об этом уже было сказано: "по два омера на каждого").

и уведомили Моше (и сказали Моше). Спросили у него, чем этот день (отличается) от (других) дней (почему в этот день ман выпал не так, как обычно). Из этого видим, что Моше еще не изложил им раздела относительно субботы, который ему было велено передать им - "И будет, в шестой день, и приготовят и т. д. " [16, 5] - пока они не спросили: "Что это (означает)? " Сказал им: "Это (есть то), что говорил Господь" [16, 23], то, что мне было велено сказать вам. За это Писание покарало его, сказав ему: "до каких пор будете вы противиться" [16, 28], и не исключило его из общего (из среды тех, кто противился).

23. И сказал он им: Это есть то, что говорил Господь: полный покой, святая суббота Господу завтра; что (хотите) печь, пеките; что (хотите) варить, варите; а все оставшееся положите себе на хранение до утра.

что будете печь, пеките. То, что вы хотите испечь в печи, пеките сегодня на два дня, и то, что вам нужно варить из этого в воде, варите сегодня. Слово "печь" относится к (приготовлению) хлеба (см. Раши к В начале 40, 1), "варить" - к приготовлению пищи.

למשמרת. (Означает:) на хранение.

24. И положили его (ман) до утра, как повелел Моше, и он не протух, и червей не было в нем.

25. И сказал Моше: Ешьте это сегодня, ибо суббота сегодня Господу. Сегодня не найдете его в поле.

и сказал Моше: Ешьте это сегодня.... Утром, когда обычно выходили собирать, пришли (к Моше) спросить: "Выходить нам или нет?" Сказал им: "То, что есть у вас, ешьте". Под вечер вновь пришли к нему и спросили: "Не выйти ли нам?" Сказал им: "Сегодня суббота". (Моше) увидел, что они встревожены: быть может, ман кончился и больше не выпадет. Сказал им: "сегодня не найдете". Что означает "сегодня"? Сегодня не найдете его, но завтра найдете.

26. Шесть дней собирайте его, а в седьмой день - суббота, не будет в этот (день ничего).

а в седьмой день - суббота. Есть суббота (здесь опущено слово הוא). "Не будет в этот (день) " мана (слово "ман" опущено). Стих имеет своей целью распространить (сказанное выше) на День Искупления и праздники.

27. И было, в седьмой день вышли из народа собирать и не нашли.

28. И сказал Господь Моше: До каких пор будете отказываться соблюдать Мои заповеди и Мои наставления.

до каких пор будете отказываться (противиться, уклоняться). В народе говорят: "Вместе с шипом иногда вырывают капусту" - из-за нечестивых и праведные бывают пристыжены (см. Раши к 16, 22) [Бава кама 92а].

29. Смотрите, вот Господь дал вам субботу, поэтому Он дает вам в шестой день хлеба на два дня. Оставайтесь каждый там, где (сидит), пусть никто не сойдет со своего места в седьмой день.

смотрите. Глазами вашими (смотрите и убедитесь), что Сам Господь во славе Своей предостерегает (и наставляет) вас относительно (соблюдения) субботы, ведь вот чудо совершается в канун каждой субботы, чтобы дать вам хлеба на два дня.

оставайтесь каждый там, где (сидит). Из этого мудреды делают вывод относительно четырех амот для выходящего за (субботний) предел [Меxuльтa; Эрувин 51а].

пусть никто не сойдет со своего места (пусть никто не покинет свое место). Это две тысячи амот субботнего предела [Мехильта]. Но не (сказано) определенно, ибо (повеление о) пределах - со слов мудрецов, а основа стиха относится к собиравшим ман (т. е. основным содержанием стиха является запрет выходить в поле, чтобы собирать ман).

30. И прекратил народ труды в седьмой день.

31. И дал ему дом Исраэля имя "ман"; и он как семя кориандровое (и) белый, и вкус его как лепешка в меду.

и он как семя кориандровое (и) белый. (Это) трава, которая называется coriandre, и семена у нее круглые, но не белого цвета, а ман был белым, и кориандр вое семя напоминал только округлость (т. е. формой). Как семя кориандровое был он, и был белым [Йома 75]

как лепешка. Тесто, которое жарят в меду. В Мишне это называет אסקריטין [Пеcaxuм 37а], и так переводит (это слово) Онкелос.

32. И сказал Моше: Это есть то, что повелел Господь: Полный омер от него (оставьте) на хранение для ваших поколений, чтобы они видели хлеб, которым Я питал вас в пустыне, когда Я вел вас из земли Мицраима.

למשמרת. На хранение, для сохранения.

для ваших поколений (потомков). В дни Ирмеяу (было так): Когда Ирмеяу порицал и "Почему вы не занимаетесь Торой?" А они говорили: "Eсли оставим наши труды и займемся Торой, чем будем кормиться?" Он вынес к ним сосуд с маном и сказал им: "Узрите слово Господне" [2, 31]. Сказано не "услышьте", а "узрите" - этим питались ваши отцы. У Вездесущего есть много способов обеспечить пищей тех, кто боится Его.

33. И сказал Моше Аарону: Возьми один сосуд и положи в него полный омер мана, и помести его пред Господом для хранения для всех ваших поколений.

צנצנת. Глиняный сосуд, как в Таргуме.

и помести (поставь) его пред Господом. Перед ковчегом. Этот стих изречен после того, как была возведена скиния, но помещен он здесь, в разделе о мане.

34. Как повелел Господь Моше, так поместил его (сосуд с маном) Аарон пред свидетельством на хранение.

35. И сыны Исраэля ели ман сорок лет до их прихода на землю обитаемую; ман ели они до их прихода к пределу земли Кнаан.

сорок лет. Но ведь (до сорока лет) недостает тридцати дней? Ибо шестнадцатого ияра (см. Раши к 16, 1) впервые выпал для них ман, а пятнадцатого нисана прекратил (падать), как сказано: "И перестал (падать) ман на следующий день" [Йеошуа 5, 12]. Однако это говорит (о том), что в лепешках, которые сыны Исраэля вынесли из Мицраима, они отведали вкус мана [Кидушин 38а].

на землю обитаемую. После того, как перешли через Йарден, ибо та (земля) на другом берегу Йардена обитаема и обработана (см. Раши к В начале 36, 20) и хороша, как сказано: "дай же мне перейти и увидеть добрую землю, которая на (другом) берегу Йардена" [Речи 3,25]. А перевод (слова) נושבת соответствует слову מיושבת (т. е. это полные синонимы).

к пределу (краю) земли Кенаан. В начале предела, до перехода через Йарден, а это есть степи Моава. Казалось бы, (эти два указания мест) отрицают друг друга (т. е. выше было сказано, что ман ели до прихода в Кенаан, а здесь сказано, что ман ели до прихода в Моав). Но (понимать следует так): в степях Моава, когда Моше умер [Речи 24, 1] седьмого адара, ман перестал падать, и они довольствовались собранным в тот день, пока не принесли омер в шестнадцатый день нисана, как сказано: "и ели от плодов земли на второй день после (принесения жертвы) песах" [Йеошуа 5,1] [Кидушин 38а].

36. А омер - десятая часть эфы.

десятая часть эфы. Эфа - три сеа, а сеа - шесть кавов, а кав - четыре лога, а лог - шесть яиц. Таким образом, десятая часть эфы - сорок три яйца и пятая часть яйца, и это есть мера для халы (т. е. это минимальное количество теста, от которого отделяют халу, см. В пустыне 15, 20) и мера для мучных (хлебных) приношений.

#######СУББОТА#######

Суббота

Книга Шмот

Недельный раздел Бешалах

Глава 17

1. И отправилась в путь вся община сынов Исраэля из пустыни Син своими переходами по слову Господа; и расположились они станом в Рефидим, и не было воды, (чтобы) пить народу.

2. И спорил народ с Моше, и сказали они: Дайте нам воды, чтобы нам пить. И сказал им Моше: Что вы спорите со мною? Зачем испытываете Господа?

зачем испытываете.Говоря: "Сможет ли Он дать воду на земле иссушенной?"

3. И жаждал там народ воды, и возроптал народ на Моше, и сказал: Для чего ты вывел нас из Мицраима, умертвить меня и моих детей и мой скот жаждой?

4. И громко воззвал Моше к Господу так: Что делать мне с этим народом? Еще немного, они побьют меня камнями.

еще немного.Если промедлю еще немного, они побьют меня камнями.

5. И сказал Господь Моше: Пройди перед народом и возьми с собой из старейшин Исраэля; и твой посох, которым ты ударил реку, возьми в руку твою и иди.

пройди перед народом.И посмотри, побьют ли они тебя камнями. Зачем ты порочишь Моих сынов? [IIIемот раба 26; Мехильта].

и возьми с собой из старейшин Исраэля.В качестве свидетелей, чтобы видели, как от твоей руки вода потечет из скалы, и не говорили: Источники были там с незапамятных времен.

и твой посох, которым ты ударил реку.Для чего сказано "которым ты ударил реку"? Сыны Исраэля говорили, что он предназначен только для кары: Паро и мицрим были покараны им несколько раз в Мицраиме и на море. Поэтому сказано: "которым ты ударил реку", - они увидят теперь, что он предназначен также и для добра [Мехильта].

6. Вот Я стану пред тобой там, на скале в Хореве; и ударь в скалу, и потечет из нее вода, и будет пить род. И сделал так Моше на глазах у старейшин Исраэля.

и ударишь (букв.:) в скалу.Сказано не הצור על по скале, а בצור, в скалу, из этого (следует), что посох был из твердого (материала), который называется "санпиринон, сапир", и камень раскололся от его удара [Мехильта]

7. И нарек он имя тому месту Маса (Искушение) и Мерива (Раздор), из-за ссоры сынов Исраэля и потому, что они искушали Господа, говоря: Есть ли Господь в нашей среде и нет?

8. И пришел Амалек, и воевал с Исраэлем в Рефидим.

и пришел Амалек....Этот раздел следует непосредственно после стиха (содержащего вопрос: "Есть ли Господь в нашей среде?", тем самым) говоря: Я всегда среди вас и готов (удовлетворить) все ваши потребности, а вы еще говорите: "Есть ли Господь в нашей среде, или нет?" Вашей жизнью (клянусь): Придет пес (Амалек) и укусит вас, и вы воззовете ко Мне и узнаете, где Я! Притча: Человек посадил себе на плечи сына и отправился в путь. Заметил сын вещь (на земле) и говорит: "Отец, возьми это и дай мне". И (отец) дал ему. И так второй раз и третий. Шел навстречу им человек, спросил у него сын: "Не видел ли ты моего отца?" Сказал ему отец: "И ты не знаешь, где я?" Сбросил его с себя, и пришел пес и укусил его [Танхума].

9. И сказал Моше Йеошуа: Выбери нам мужей и выйди, сразись с Амалеком. Завтра я стану на вершине холма, и посох Б-жий - в моей руке.

выбери нам. (Нам, т. е.) мне и тебе - (Моше) уравнял себя с ним. (Исходя) из этого говорили: Пусть честь твоего ученика будет дорога тебе как твоя собственная. А из чего (следует, что) честь твоего товарища - как почитание твоего учителя? Ибо сказано: "И сказал Аарон Моше: Прошу, мой господин" [В пустыне 12, 11] - Аарон был старше брата, но относился к своему товарищу (к Моше) как к своему учителю. А из чего (следует, что) почитание твоего учителя - как страх пред Небом? Ибо сказано: "Господин мой, Моше! Истреби их" [В пустыне 11, 28] - истреби их из мира: заслуживают истребления восставшие против тебя, как если бы восстали они против Святого, благословен Он.

выбери нам мужей.(Мужей) сильных и боящихся греха, чтобы их заслуга помогала им [Mехильта: Танхума]. Другое объяснение: выбери нам мужей, умеющих обезвредить (лишить силы) колдовство, потому что сыны Амалека были колдунами (см. Раши к 17, 12).

и выйди, сразись.Выйди из облака и сразись с ним.

завтра. Во время битвы "я стану".

10. И сделал Йеошуа, как сказал ему Моше, (чтобы) сразиться с Амалеком. А Моше, Аарон и Хур взошли на вершину холма.

а Моше, Аарон и Хур.Из этого (делаем вывод) относительно (общественного) поста, что (в такой день) три человека должны "пройти пред ковчегом" (т. е. во время молитвы один стоит справа, а другой слева от кантора), - ибо они (сыны Исраэля) соблюдали (тогда) пост.

Хур.Он был сыном Мирьям, а ее мужем был Калев [Сота 11 б].

11. И было, когда поднятою держал Моше свою руку, одолевал Исраэль; а когда опускал свою руку, одолевал Амалек.

когда поднимал Моше свою руку."Но разве руки Моше одерживали победу в бою и т. д. " как сказано в трактате Рош а-Шана [29а]. (Когда Моше в молитве возносил руки, сыны Исраэля воодушевлялись, устремляли ввысь свои взоры и сердца. Когда же руки Моше опускались и более не указывали им на небо, силы покидали их).

12. И руки Моше отяжелели, и (тогда) взяли они камень и положили под него, и (Моше) сел на него. А Аарон и Хур поддерживали руки его, один с одной (стороны), а другой с другой; и были руки его (символом) веры до захода солнца.

и руки Моше отяжелели.Потому что он не проявил должного рвения в (исполнении) заповеди (о ведении войны с Амалеком) и назначил другого вместо себя, руки его отяжелели.

и взяли они.Аарон и Хур.

камень и положили под него.Он не сидел на мягком седле или подушке, он сказал: "Сыны Исраэля страдают, также и я буду с ними в страдании" [Таанит 11а].

и были руки его (символом) веры (и был он: руки его - символ веры).И был Моше: руки его с верою воздеты к небу в молитве верной и истинной.

до захода солнца.Потому что амалеким определяли времена с помощью астрологии: в котором часу они могут победить. Тогда Моше остановил из-за них солнце и смешал времена [Танхума].

13. И обессилил Йеошуа Амалека и его народ острием меча.

и обессилил (обескровил) Йеошуа.Сильных обезглавил и оставил только слабых среди них, но не убил всех их (т. е. тем, что он оставил в живых только слабых, он обессилил Амалека). Отсюда делаем вывод, что они поступали по речению Шехины (иначе в пылу сражения они не могли бы отличить сильных от слабых) [Мехильта; Танхума].

14. И сказал Господь Моше: Запиши это (для) памятования в книгу и внуши Йеошуа, что Я бесследно сотру память Амалека из поднебесья.

запиши это (для) памятования. Что Амалек пришел сразиться с Исраэлем, опередив все другие нации.

и внуши Йеошуа (букв.: и вложи в уши).Который введет (сынов) Исраэля в Страну, чтобы он повелел Исраэлю воздать (Амалеку) по его заслугам. Здесь Моше получил косвенное указание на то, что Йеошуа введет (сынов) Исраэля в Страну [Mехильтa: Танхума].

что Я бесследно сотру.Я предупреждаю тебя об этом, потому что Я хочу стереть его.

15. И возвел Моше жертвенник, и нарек ему имя: Господь - чудо мне.

и нарек ему имя.(Назвал его, нарек имя) жертвеннику.

букв.: Господь - чудо мне.Святой, благословен Он, сотворил здесь чудо для нас. (Это) не (означает), что жертвеннику наречено имя "Господь", но (означает, что), называя имя жертвенника, человек вспоминает о чуде, которое сотворил Вездесущий: Господь есть наше чудо (см. Раши к В начале 33, 20).

16. И сказал: Ибо рука (вознесена в клятве) престолом Господним: война у Господа с Амалеком во всех поколениях.

и сказал.Моше.

ибо рука в (клятве) престолом Господним.Рука Святого, благословен Он, вознесена, чтобы (Ему) клясться Своим престолом, что будет у Него вечная война и вражда с Амалеком. А почему сказано כס, а не כסא? И почему также разделено пополам ИМЯ (т. е. стоят только две буквы четырехбуквенного Имени)? Святой, благословен Он, поклялся, что ИМЯ Его не будет целостным и престол Его не будет целостным, пока Он до конца не сотрет имя Амалека. Когда же имя (Амалека) будет стерто, целостным будет ИМЯ (Превечного) и престол Его будет целостным, как сказано: "Враг исчез, (чьи) мечи (были) навеки" [Псалмы 9, 7] - это Амалек, как написано о нем: "ярость свою хранил вечно" [Амос 1, 11]. "И врагов Ты искоренил, исчезла память о них" [Псалмы 9, 7]. А что сказано вслед за этим? "И Господь вовеки пребудет" - (здесь) ИМЯ целостно (полное написание) - "установил для суда Свой престол כסאו ", престол Его целостен (полное написание) [Танхума].

#недельный_раздел