Удивительное и невероятное
March 2, 2010

Занимательная топонимика Австралии и Океании

В последней части обозреваем Австралию и Океанию.

Глава 1. Занимательная топонимика Европы
Глава 2. Занимательная топонимика Азии
Глава 3. Занимательная топонимика Африки
Глава 4. Занимательная топонимика Америки

АВСТРАЛИЯ И ОКЕАНИЯ

Австралия. Первые европейские путешественники, добредавшие до северных оконечностей Австралии называли её и обозначали на картах terra australis incognita, то есть «неизвестная южная земля», где australis – «южный». Впоследствии исследователь Мэтью Флиндерс (Matthew Flinders, 1774-1814), первым обошедший Австралию кругом, употребил термин Terra Australis к новому материку – так название и закрепилось. На разных языках Австралия называется по разному, но более или менее схоже. Например, на маори – Ahitereiria.

Вануату на местном наречии бислама обозначает «наша земля». А больше и сказать нечего.

Кирибати имеет довольно интересную историю. Нет, это не местное слово. В 1788 году первым европейцем, высадившимся на этих островах был капитан Томас Джилберт (Thomas Gilbert) на своём корабле «Шарлотта». Спустя 30 лет, в 1820 году великий русский мореплаватель Иван Фёдорович Крузенштерн также достиг островов и дал им официальное название – острова Гилберта, зафиксированное Российским географическим обществом. Джилберт превратился в Гилберта, потому что Крузенштерн видел фамилию первооткрывателя только на бумаге и не знал точного произношения, так как по-английски не говорил. Местное население вперемежку с небольшим количеством английских колонизаторов легко приняло чужеродное название, но исказило его для удобства произношения на местном языке Гилберт – Гилиберти – Кирибети – Кирибати.

Маршалловы Острова имеют историю, аналогичную Кирибати. Первым европейцем, высадившимся на этой территории, был капитан Джон Маршалл (John Marshall) в 1788 году на корабле «Скарборо». Собственно, они плавали «в сцепке» с Гилбертом. В 1820 году Иван Фёдорович Крузенштерн также достиг островов и дал им официальное название – острова Маршалла, в честь первооткрывателя. Правда, никаких искажений тут не последовало и название сохранилось до сих пор.

Микронезия. Название происходит от греческих слов mikros (μικρός; «маленький») и nesos (νῆσος; «остров») – «маленькие острова». Название страна получила в XX веке, но кто был его автором – я не знаю.

Науру происходит от местного слова из языка науру – Anáoero, которое значит «иду на пляж». Слово было искажено немецкими поселенцами (да, это редкая страна, которую колонизировали немцы) и прижилось в качестве названия.

Новая Зеландия. Одна из голландских провинций носит названия «Зиланд», Zeeland, что значит «морская земля». Первым европейцем, достигшим этих островов стал в 1642 году голландский мореплаватель Абель Тасман (Abel Tasman), который и дал это название земле, напомнившей ему Родину. Голландские картографы переняли это название и стали употреблять термин Nova Zeelandia в своих картах (первый – Йоан Блау (Joan Blaeu) в 1645 году).

Палау оставляет множество вопросов. Известно лишь то, что в XVII веке английские мореплаватели уже использовали это название (правда, произносили его «Пелью»). Точная этимология остаётся загадкой, это слово ничего не значит даже на местном наречии. Первым слово употребил в 1783 году открыватель островов капитан Генри Уилсон (Henry Wilson), потерпевший кораблекрушение близ архипелага.

Папуа — Новая Гвинея. Слово «папуа» происходит от малайского слова «papuah» и характеризует курчавые волосы местных обитателей. Ну, слово «папуас», как нетрудно догадаться, оттуда же. Это слово придумали малайцы, чтобы охарактеризовать соседей. Но почему Гвинея? Ведь остальные Гвинеи так далеки! Дело в том, что одним из первых в Папуа прибыл испанский исследователь Иньиго Ортиз де Ретез (Yñigo Ortiz de Retez, ум.1545), который за несколько лет до этого плавания совершил путешествие в уже открытую испанцами Гвинею (тогда она была единой территорией). Само слово «Гвинея» в переводе с африканского наречия сусу означает «женщина». Название дали португальцы (Guiné) по одному из первых услышанных слов местного языка. А де Ретез, увидев жителей Папуа, нашёл их очень похожими на африканцев из Гвинеи – и назвал землю «Nueva Guinea».

Самоа на местном языке значит «место, где живёт моа». Моа – это гигантская вымершая птица отряда моаобразных. Известны 15 видов, все вымершие: самые крупные из них, Dinornis robustus и Dinornis novaezelandiae, достигали в высоту около 3,6 м и весили около 250 кг. Эта птица была для самоанцев тотемной. Последние моа ещё встречались в конце XVIII века, хотя основная масса была перебита ещё туземцами к началу XVI века.

Соломоновы Острова. Первым европейцем, достигшим островов, стал испанский мореплаватель Альваро де Менданья и Нейра (Alvaro de Mendaña y Neyra, 1542-1595). Он высадился там в 1567-68 годах и тогда же дал новой земле название. Менданья искренне надеялся найти на островах золото и потому назвал их в честь великого библейского царя Соломона, известного не только своей мудростью, но и своим бессчётным богатством.

Тонга на языке тонга обозначает «юг». Так местные обозначали своё положение относительно соседнего Самоа.

Тувалу на местном наречии значит «восемь островов». Или, если точнее, «восемь рядом стоящих». На самом деле Тувалу состоит из 9 островов, но один, Ниулакита (Niulakita), был необитаем вплоть до 1949 года, когда на него переселилась часть населения Ниутао.

Фиджи. На местном языке острова называются Viti, но их соседи называют их искажённо – Fisi. Кук не смог по-человечески высадится на Viti и потому узнал их название от более мирных соседних народов, плюс ещё немного исказил, получилось Fiji. Что значит «Viti» на местном наречии, мне найти не удалось.

ПОЯСНЕНИЕ. Это не научное исследование. Это просто занимательные факты и предположения. Если можете дополнить или поправить – дополняйте и поправляйте. На всякий случай поясню, что Малайзия и Бруней попадают в Азию, а вот Папуа – Новая Гвинея именно что в Океанию. Не надо путать.