May 6, 2025

[青い鏡に差す光]               Глава 3.

Му: Хм... Я наелся... Пойду немного посплю...

Роно: Ой-ой... Разве ты не собирался тренироваться?

Му: Хм... Пожалуй, начну худеть завтра... А сейчас я хочу насладиться этим счастьем.

Роно: Ну-ну. При таком раскладе, похоже, в ближайшее время тебе не удастся похудеть...

Нак: Хе-хе.. Все блюда Роно-куна вкусные.

Лукас: Да. Я точно знаю, каково это — чувствовать себя счастливым после еды.

Рато: Кстати, ты потрудился вызвать нас там, где нет нашей Госпожи, так что, наверняка, тебе нужно что-то нам рассказать, Роно-кун?

Роно: Да, верно. Рато-сан, вы ведь помните разговор о "майской болезни" ранее?

Нак: Ха... майская болезнь?

Рато: Конечно, я помню. А что с ней?

Роно: Хотя для нас это незнакомое слово... Видимо, в мире Госпожи оно довольно распространено. Возможно, Госпожа может также страдать от майской болезни. Я думаю, что мы, дворецкие, должны попытаться предотвратить возникновение подобных ситуаций.

Лукас: Понятно. Это, конечно, правда. Вместо того, чтобы лечить заболевание, его лучше предотвратить заражение.

Рато: Но что можно сделать в целях профилактики?

Роно: Симптомами майской болезни являются плохое самочувствие и настроение... Все, что мы можем сделать, это помочь чувствовать себя лучше!

Рато: Понятно. Другими словами, всё как обычно.

Роно: Э... Ну, это правда...

Лукас: Хе-хе... Но важно подтвердить это чувство. Отныне мы будем пытаться не только убедить Миллера, но также мы никогда не должны забывать быть внимательными и гостеприимными к нашей Хозяйке.

Роно: Верно! Именно это я и хотел сказать.

Рато: Ку-фу-фу. Раз так, то все в порядке. Меня не волнуют дворяне.

Нак: Конечно, для Рато-сана это нормально. В любом случае, когда мы будем в особняке, будьте всегда внимательны к своей Госпоже.

Му: Понял! Оставьте это мне.

Роно: О, ты уже проснулся, Му?

Му: Хе-хе.. Я тоже дворецкий Госпожи. Кстати, вы куда-то собираетесь с Хозяйкой? Возьми меня с собой! Я хотел бы помочь Госпоже!

Лукас: Верно. Му-чан всегда помогает в исцелении.

Нак: Да. Спасибо за твою постоянную поддержку, Муичи-кун.

Му: Хе-хе. Положитесь на меня. С моим мягким телом сердце Госпожи тоже станет круглым и мягким!

Роно: Ты действительно пытаешься похудеть? Ты...

Неделю спустя мы посетили дом Миллера-самы. Особняк на окраине Эспуара... Среди высших слоев общества он был известен как «Дом зеркал». Как следует из названия, интерьер украшен множеством зеркал. В тот момент, когда мы вошли в особняк, мы отразились в окружавших нас зеркалах.

Му: Ваа! Наши образы отражаются в зеркалах повсюду.

Это просто потрясающее зрелище...

Нак: Да... Это действительно впечатляет. Куда ни посмотри, а вокруг Госпожа, Госпожа, Госпожа... Настоящая Госпожа, она в зеркале, и Госпожа в зеркале, которая является отражением себя в зеркале... В этом "Доме Зеркал" красота, кажется, бесконечно усиливается!

Роно: Ха-ха. Язык Нак-сана тоже в отличной форме. замолчите его

Видимо, когда Миллер-сама, владелец Дома Зеркал, услышал нас, он захотел увидеть меня. Когда я об этом подумал, мне стало как-то очень жаль.

Рато: Хе-хе. Тут действительно зеркала по всему дому. В зеркале пейзаж продолжается вечно... Ощущение очень просторного помещения. Интересно, как далеко это зайдет... Я собираюсь немного осмотреться.

Лукас: Хорошо, Рато-кун, но будь осторожен, чтобы не врезаться в большие зеркала, которые установлены по углам и в тупиках коридоров.

Рато: Да, я знаю...

/бам/

Рато: Хм... Здесь зеркало... Опасно полагаться на зрение. Тогда воспользуемся эхо от звука.

/бам... бам.../

Ты в порядке?

Лукас6 Да... Рато-кун, безусловно, в порядке? В любом случае, как мы и планировали, давайте встретимся с Миллером-сама.

Роно: Понятно. Но даже несмотря на то, что особняк такой огромный, в нем не видно ни одного слуги...

Нак: Да. Кажется, их здесь минимальное количество. Видимо, они приходят только в определенное время, чтобы не встречаться с главой семьи. Похоже, что слуги могут свободно проводить время на улице, когда они не заняты приготовлением пищи или выполнением необходимых обязанностей.

Му: Понятно. Вот почему я чувствую себя таким одиноким. Если я собираюсь работать на кого-то, я хочу быть рядом с ним и видеть его улыбку! Видеть улыбку Госпожи — самая приятная часть моей работы!

Спасибо, Му.

Му: Хе-хе... Пожалуйста, Госпожа!

Лукас: Хе-хе. Я бы хотел услышать эти слова от Миллера-самы. Идем, Госпожа. Кажется, комната Миллера-самы расположена в задней части особняка.

Хорошо.

Мы прошли в самую глубь особняка, открыли большую тяжелую дверь и увидели стоящего внутри молодого человека, который, нахмурившись с явным неудовольствием, смотрел в мою сторону.

Миллер: Вау... Вы снова вернулись, дворецкие-дьяволы...


Следующая глава:
Глава 4 [Первое впечатление]

Предыдущая глава:
Глава 2 [Меланхолия аристократа]

Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ