[青い鏡に差す光] Глава 6.
Нак: Понятно. Из-за того, что родители воспитывали вас в строгости, чтобы вы прислушивались к мнению окружающих, в результате вам надоел такой образ жизни. Поэтому вы решили уединиться в своем особняке и избегать публичного внимания...
Роно: Беспокоится о том, что думают другие люди... Но при этом он довольно прямолинеен, когда дело касается окружающих. Ну, он все-таки дворянин. Он не считаешь нас такими же людьми.
Му: Редко встретишь человека, которому так трудно сочувствовать...
Миллер: Эй! Я слышу вас, ребята! Хоть ты и дворецкий, но у тебя нет никаких манер. Но в основном нормально. Так и быть, я найму вас в особняк.
А..?
Роно: Нанять нас... в "Зеркальный особняк"...
Миллер: Да. Я буду платить вам в 10 раз больше. Вы дворецкие семьи Гросбаннер. Вы все так же останетесь слугами этой же семьи. Удобно.
Роно: Нет, это не удобно! Даже если вы будете платить мне в 100 раз больше, я выберу свою Госпожу.
Му: Да! Даже если я буду работать бесплатно — лучше у Госпожи!
Роно... Му...
Миллер: Что за отношение... Я приложил все усилия, чтобы предложить вам работу, так что же может быть в этой девчонке лучше меня, знатного аристократа?
Рато: Хм... Может, я услышал что-то не так? Вы к моей Госпоже.... сказали "эта девчонка"?
Рато?
Рато: Хм... ну нет. Указывать вот так на лицо Госпожи... Это очень грубо.
Сказав это, Рато подошел к Миллеру и, схватив его за шею, легко поднял одной рукой.
Рато..?!
Рато: Извинись перед Госпожой. Будьте вежливы и я вас отпущу.
Миллер: Э-эй..! Ты думаешь, что безнаказанно можешь это со мной делать? Дворецкому непозволительно приставать к дворянину... Кх... Больно!
Рато: Хм... Я не расслышал. Может, вы не поняли смысл моих слов?
Рато: Если вы не понимаете, что я говорю... вас, возможно, нужно наказать...
Миллер: А..! Эй, вы..! На что смотрите? Быстрее сделайте что-то с этим парнем!
Нак: И правда... Я понимаю чувства Рато-куна, но нам придется с этим смириться. Верно, Лукас-сан?
Лукас6 Да... Вы родственник Финли-самы... Надо помочь, пока вы не получили травму... Эй, Роно-кун.
Роно: Да, верно! Даже если вы раздражены, не стоит применять силу... Ты тоже так думаешь, Му?
Му: Да! Нам надо остановить Рато-сана прямо сейчас!
Дворецкие единогласно заявляют, что им необходимо это прекратить, но не похоже, что они собираются что-либо делать. Похоже, в глубине души у них была обида на Миллера-саму. Однако я не могла просто смотреть на это вечно, поэтому я попыталась позвать Рато...
В это время в комнату вошел неожиданный человек.
Финли: Хм... Мне стало любопытно, что происходит, поэтому я пришел посмотреть... Тут гораздо больше народу, чем я ожидал.
Финли-сама..?
Роно: Рато-сан..! Вам лучше отпустить..!
Рато: Оя? Ты прав... Вы глава семьи Гросбаннер. Почему вы здесь..?
Миллер: Кха! Кха..! С-слава богу. Ты это видел, дядя Финли? Эти ребята такие дикие! Пожалуйста, накажите их!
Финли: ...Миллер. Не называй меня "дядя". Ты больше не ребенок. Как и все мои родственники, называй меня "Финли-сама".
Миллер: А... Д-да... Финли-сама...
Финли: В любом случае я бы хотел узнать детали сложившейся ситуации. Миллер, возвращайся в свою комнату. Подробности я услышу от них лично.
Миллер: Нет нужды спрашивать об обстоятельствах! Пожалуйста, казните их немедленно!
Казнить...
Финли: Миллер, ты не слышал, что я сказал? Возвращайся в свою комнату. Я поговорю с тобой позже.
Роно: Оу... Даже могучий Миллер-сама, похоже, не в состоянии противостоять Финли-саме.
Рато: Ку-фу-фу. Он похож на чужого кота*.
Финли: Этот кот — мой родственник. Итак, позвольте мне услышать вашу историю. Я думал, что попросил вас убедить Миллера, чтобы он мог вернуться в общество... Почему вы схватили его за горло?
Это...
Лукас: Позвольте мне все вам объяснить. Думаю, можно сказать, что произошедшее было досадным недоразумением... Рато-кун, на самом деле не хотел причинить вреда Миллеру-саме.
Финли: Я знаю это. В любом случае, расскажи мне о текущей ситуации.
Затем Лукас подробно рассказал о том, что произошло. Финли-сама молча выслушал доклад до самого конца.
Чуть не забыла (эта часть писалась последней)
Примечание:
借りてきた猫 (かりてきたねこ) - karite kita neko (каритэ кита нэко) – одолженная (чужая) кошка.
Так говорят о человеке, который вопреки своей натуре ведет себя непривычно тихо, как кошка на чужой территории.
час ночи, и с каким лицом я переводил эту главу:
Помните, что я говорил о поле Мастера в карточке Хауреса из "Подарка почтальона"? Так вот:
Так же это может переводится как "юноша", "мальчик", реже как "мужчина" и "молодой человек".
Спонсор теорий заговора о Мастере: гугл и яндекс.
Следующая глава:
Глава 7 [Свое место]
Предыдущая глава:
Глава 5 [Терпение и освобождение]
Содержание:
СОДЕРЖАНИЕ