Отвали (Новелла) | Глава 71
Над главой работала команда WSL;
Наш телеграмм https://t.me/wsllover
Улицу топила плотная какофония автомобильных гудков. В мёртвой пробке, наглухо запечатавшей проспект, водители колотили по рулям, а из открытых окон неслась отборная ругань, которая, впрочем, тут же тонула в общем рёве. Среди этого парализованного хаоса метались полицейские, но их жесты были тщетны — казалось, они и сами давно смирились с собственным бессилием.
— Ну что там? — голос капитана, резкий и властный, прорвался сквозь шум, когда он протиснулся к оцеплению.
В ответ подчинённые, чьи взгляды были прикованы к одной точке над головой, лишь как по команде качнули головами. Капитан издал сдавленный выдох, полный сдерживаемого раздражения, и тоже задрал подбородок.
Там, на самом лезвии карниза, что тонкой нитью опоясывал здание под крышей, стояла женщина. Она прижималась спиной к холодному бетону, и было видно, как опасно её фигура подалась вперёд, балансируя на грани. Полоска камня под её ногами была так ничтожно узка, что одно неловкое движение, один порыв ветра грозили обернуться неотвратимой катастрофой.
— Какого чёрта она там вытворяет?! — не выдержав, прорычал капитан, обращаясь скорее в пустоту, чем к кому-то конкретно.
Лейтенант, поймав его взгляд, тут же начал рапортовать:
— Требует своего бывшего любовника, сэр. Мы пыта…
— Знаю, идиот! — оборвал его капитан, не дав закончить. — Мне уже докладывали!
Лейтенант вздрогнул, словно от удара, и сделал шаг назад, уходя от гнева начальника. Не удостоив его больше взглядом, капитан с глухой досадой цокнул языком и вновь задрал голову. Его пальцы машинально сжимали переносицу, где уже зарождалась мигрень, а сам он, неподвижный центр маленького урагана, молча смотрел наверх, пока вокруг него суетились патрульные, отчаянно пытаясь растащить мёртвый транспортный затор.
Первая попытка снять её силой лишь усугубила ситуацию: женщина в панике сместилась на самый край, куда спасателям было уже не дотянуться. Теперь оставалось лишь два отчаянно плохих варианта: уговорить её спуститься или ловить внизу, расстелив спасательный батут. Батут уже надули, но и он не давал гарантий — падение с такой высоты в любом случае требовало немедленной помощи парамедиков.
— Когда прибудут пожарные?! — вновь прорычал капитан. — Вечно их ждать приходится!
Одна попытка снять женщину уже провалилась — она только ещё больше разнервничалась и отошла на край карниза, куда теперь было не добраться. Оставалось только два варианта: уговорить её спуститься самой или ждать падения, расстелив внизу спасательный батут. Батут уже развернули, но на случай падения всё равно требовались парамедики для оказания экстренной помощи и транспортировки.
— Личность установили? Семья есть? — бросил капитан через плечо, не отрывая взгляда от женщины.
— В другом штате, сэр, — доложил офицер. — Даже если вылетят прямо сейчас, это три часа лёту.
— Дьявол! — выдохнул капитан. Понимая, что время играет против них, он протянул руку назад. Лейтенант, предугадывая приказ, тут же вложил в неё холодный пластик мегафона.
Откашлявшись, капитан поднёс рупор ко рту. Жестяной, усиленный голос загремел над улицей.
— Мисс! Послушайте меня! Давайте просто поговорим! Мы здесь, чтобы помочь вам!
Он произносил стандартные выхолощенные фразы из инструкции, и от их фальшивой бодрости другие полицейские начали неловко отводить взгляд, будто надеясь, что проблема исчезнет, если на неё не смотреть.
В это время один из патрульных, Итан, оставил свой пост у перекрёстка и быстрым шагом направился к коллеге, который стоял чуть поодаль. Тот, расставив ноги и сцепив руки за спиной, не двигаясь, буравил взглядом фигурку на карнизе. В его позе читалось напряжённое сфокусированное спокойствие.
— Дилли, похоже, гиблое дело? — шёпотом спросил Итан, поравнявшись с ним и кивнув наверх.
— Ни за что, Итан, — твёрдо, не отрывая взгляда от женщины, ответил Дилан. — Был вариант через окно, но после нашей попытки она отошла. Ещё одна провокация, и мы её потеряем.
Услышав это, Итан обвёл взглядом безнадёжно забитую улицу и с досадой повторил общую мысль:
— И где только носит этих пожарных? Бездельники.
— Так пусть твои ребята шевелятся и расчищают им дорогу! — приказал Дилан голосом, в котором прорезался металл, и нетерпеливо взъерошил свои короткие каштановые волосы. — Тогда и они подъедут! Живо!
Итан хоть и проворчал что-то себе под нос, все же отправился выполнять приказ. Дилли нахмурился, напряжённо размышляя.
«Как её спасти? Раз другого выбора нет, остается только уговаривать… Но когда придёт этот её любовник? Вдруг не вовремя? Или вообще не придёт?..»
Он покачал головой, отгоняя дурные мысли. И именно в этот этот момент послышался звук сирен, а вслед за ними раздались вздохи облегчения.
— Вечно они копаются! — проворчал кто-то в толпе. — На пожар, поди, приезжают, когда от дома одни угли остались?
Колкость повисла в воздухе, но Дилан пропустил её мимо ушей, полностью сосредоточившись на телефоне. Соперничество между полицией и пожарными было старой, как мир, традицией, и внезапно раздавшийся сзади насмешливый голос лишь подтвердил это.
— Что, всё никак? Какого чёрта творят эти полицейские ублюдки, если не могут снять одну дамочку?
Игнорируя и этот выпад, Дилан снова набрал номер бывшего любовника женщины. После нескольких долгих гудков в трубке наконец раздался мужской голос — до того бодрый и беззаботный, что у Дилана на мгновение перехватило дыхание.
Голос был солнечным, с нотками ленивого самодовольства, будто его обладатель только что проснулся в шёлковых простынях и мир принадлежал ему одному.
«Чему он так радуется?» — мысль обожгла Дилана раздражением. — «Из-за него человек на карнизе стоит, в шаге от смерти!»
Собрав остатки терпения в кулак, он заговорил, с трудом сдерживая напор:
— Сколько вам ещё ехать? Она долго не продержится. Если упадёт от изнеможения, это будет катастрофа.
— Ох, вот это будет катастрофа, — эхом отозвался мужчина, и в его тоне не было ни капли сочувствия, лишь лёгкое удивление.
Дилан невольно сжал телефон так, что пластик затрещал. Он уже хотел оборвать разговор, но мужчина продолжил, и Дилан поспешно вернул трубку к уху.
— Да почти на месте. Буквально за угол повернуть.
— Понял, — бросил Дилан, собираясь повесить трубку, но вопрос на том конце заставил его замереть.
— Какой этаж? Где именно она висит?
— Седьмой… — ответил Дилан, и в голове мелькнула шальная мысль: «Может, он и вправду собирается помочь? Сам полезет?»
Но мысль эта прожила не дольше трёх секунд и тут же испарилась, убитая коротким свистом в трубке.
— Ясно. Нелегко вам там приходится, офицер, — бросил мужчина и повесил трубку.
Дилан несколько секунд ошарашенно смотрел на погасший экран, а потом запоздало стиснул зубы. Холодная ярость подкатила к горлу с одной единственной мыслью: «Что за сволочь?»
— Кто этот парень, чёрт возьми?! — вырвалось у него вслух.
Стоявший рядом офицер вздрогнул от его тона и испуганно заморгал.
— Э-э, там в записке было… из семьи Миллер…
Фамилия была распространённой, но в этом городе, среди сотен, а может и тысяч Миллеров, была лишь одна семья, которую все знали просто как «Миллеров». Испуганное лицо подчинённого, который тут же отвёл взгляд, служило лучшим доказательством.
И тут до Дилана дошло. Словно ледяная вода хлынула за шиворот. Его беспечный тон, его вопрос про этаж, его финальный свист… Он совершил чудовищную ошибку, решив, что говорит с обычным человеком.
Он почувствовал, как кровь медленно отхлынула от лица, оставляя после себя неприятный холодок.
В тот же миг в толпе зевак, обступивших оцепление, прошёл какой-то шум, ропот удивления и восхищения. Дилан медленно повернул голову. Его взгляд, как и взгляды всех остальных, был прикован к одной точке на дороге.
Там, плавно разрезая пространство, остановился роскошный кабриолет «Бентли» с демонстративно откинутым верхом. Из машины неторопливо вышел мужчина в дорогом костюме и, вместо того чтобы посмотреть наверх, повернулся к боковому зеркалу, с видимым удовольствием изучая отражение своего, без сомнения, привлекательного лица.
Немой вопрос — «Что он делает?» — повис в раскалённом воздухе, пронесшись в голове у каждого, кто стоял на этой улице. На высоте седьмого этажа женщина могла сорваться от одного неверного вздоха, а этот мужчина вёл себя так, словно прибыл на собственную вечеринку, где у него в запасе была целая вечность. Один из патрульных, не выдержав, дёрнулся было в его сторону, но замер на полпути. Мужчина, удовлетворённо кивнув своему отражению, вдруг резко выпрямился, и его огромный рост, казалось, заставил воздух вокруг сгуститься.
Это был ослепительный блондин в тёмных очках. Приковав к себе абсолютно все взгляды, он с ленивой грацией поднялся на тротуар. Одну руку засунул в карман дорогих брюк, а другой принялся подбрасывать в воздух смарт-ключ от своего «Бентли». Сложив губы трубочкой, он, казалось, даже что-то неуместно насвистывал. Напряжение, до этого державшее толпу в тисках, на мгновение лопнуло, сменившись ошеломлённым недоумением.
Первым пришёл в себя капитан. Он торопливо моргнул, словно смахивая наваждение, и решительно шагнул к незнакомцу.
— Мистер Грейсон Миллер? — его голос прозвучал неуверенно. — Э-э… вы ведь знакомы с мисс Кларис Эдисон? Говорят, вы встречались…
— Ну да. Было дело, — с полнейшим безразличием отозвался тот, и его скучающий тон ясно давал понять, что этот разговор ему неинтересен.
Дилан, наблюдавший за сценой, нахмурился ещё сильнее. В этот момент Миллер наконец соизволил поднять голову. Рука, подбрасывавшая ключ, замерла в воздухе. Он снял тёмные очки, и его взгляд устремился на карниз.
В тот миг, как Дилан увидел этот глубокий, тёмно-фиалковый цвет, безошибочно выдающий вторичный пол владельца, по его спине пробежал ледяной холодок. Одновременно с этим его накрыло и другое — едва уловимый, но до тошноты знакомый запах. Характерный феромон этого типа. Фантомное давление на горле, удушливый дурман, парализующий волю, — воспоминание о пережитом нападении ожило с пугающей, тошнотворной ясностью. И в этот самый момент мужчина вдруг согнулся пополам.
От грохота его хохота вздрогнули все вокруг.
— Ха-ха-ха! Ха-ха-ха-ха! А-ха-ха-ха-ха!
Это не было притворством. Он смеялся искренне, до слёз, задыхаясь и хлопая себя по колену, словно увидел самую уморительную шутку в своей жизни. Казалось, даже вечно ревущие клаксооны замолчали, уступая место этому безумному раскатистому веселью. Отсмеявшись, он выпрямился и крикнул женщине на карнизе, и его голос был полон жестокой, звенящей насмешки:
— Кларис, что это за представление?! Боже, да ты и вправду там торчишь, как цикада на ветке!
Наступила мёртвая тишина. Теперь все вокруг окончательно застыли — не от напряжения, а от ледяного, парализующего шока.