February 20, 2025

Оближи меня, если сможешь. (Новелла)  | 9 Глава*

Над главой работала команда WSL;

Наш телеграмм https://t.me/wsllover

— Нет, пожалуйста, прекратите! Убирайтесь! — отчаянно, срываясь на хрип, закричал Кои. Голова его шла кругом от страха и бессилия. Он должен был, просто обязан был их остановить, выгнать из магазина, но другие члены банды цепко держали его за руки и плечи, не давая даже шелохнуться.

— Я сказал, прекратите это немедленно! Все вон отсюда! И оставьте все, что успели набрать, на месте!

— Ах ты, сукин сын, еще и командовать вздумал?! — прорычал один из парней, с силой дернув Кои.

В тот самый момент, когда здоровенный парень, державший Кои мертвой хваткой, уже замахнулся, чтобы ударить его, прозвучал ледяной, спокойный голос Нельсона:

— Стой. Отпусти-ка этого мелкого ублюдка.

Парень, державший Кои, явно нехотя, но все же вынужден был отступить, разжав пальцы. Грубый толчок — Кои сильно пошатнулся, едва удержавшись на ногах от слабости и головокружения, и замер на месте. Нельсон, медленно, как хищник, приближающийся к жертве, двинулся к нему.

— Эй, ботан. Что ты там только что сказал? Повтори-ка.

Подходящий все ближе Нельсон казался еще более огромным и грозным, чем обычно. Кои невольно, шаг за шагом, отступал, пока не уперся спиной в стеллаж. Он с тоской смотрел на ублюдков, которые с издевательскими ухмылками продолжали рыться на полках, без зазрения совести жрали сладости прямо с витрины, наливали себе ледяную слякоть из автомата, пачкая все вокруг. Кои понимал, что должен остановить их всех, но сейчас в его сузившемся от страха поле зрения был только Нельсон, надвигающийся на него, как неотвратимая кара.

— Ну, что ты там пролепетал, а? Не слышу, — издевательски протянул Нельсон, растягивая слова. Он подошел к Кои почти вплотную, так что тот чувствовал его неприятное, тяжелое дыхание. Кои не мог произнести ни единого слова, горло перехватило спазмом. Увидев, как он дрожит всем телом, широко раскрыв от ужаса глаза, Нельсон гадко усмехнулся и с силой толкнул его обеими руками в плечи.

— Эй, ты, оглох?

— Ах! — Кои снова пошатнулся, больно ударившись спиной о полку.

Нельсон опять толкнул его, не давая прийти в себя.

— Что ты там сказал? «Прекратить»? «Уйти»? Это ты мне?

Нельсон еще раз грубо толкнул Кои, на этот раз мертвой хваткой сжав ткань его старой футболки. Резко притянув дрожащего Кои к себе, так, что их лица почти соприкоснулись, Нельсон, оскалив зубы в хищной гримасе, прошипел:

— Ты, ничтожный ублюдок, смеешь приказывать мне, Нельсону? Ты вообще знаешь свое место, мразь?

— Угх… кх… — Кои задыхался, чувствуя, как из глаз брызнули горячие слезы унижения. Он отчаянно пытался вырваться из железных рук, но хватка Нельсона становилась все сильнее, а сам он стоял, как скала, не двигаясь с места. Кои, дыша тяжело и прерывисто, посмотрел на Нельсона заплаканными, полными ужаса глазами. Нельсон надменно, с презрением взирал на него сверху вниз, словно говоря: «Ну, и что ты мне сделаешь, слабак?» Встретив его жестокий, насмешливый взгляд, Кои внезапно почувствовал, как страх на мгновение отступает, уступая место слепой, всепоглощающей ярости.

— Прекрати! Вы… вы же не платите за все это! Вы разрушили весь магазин! Вы просто воры! Вы все – воры и грабители! — выкрикнул он, сам не узнавая свой голос.

— Что-о-о?! — голос Нельсона взлетел до оглушительного рева. Вены на багровом лбу вздулись, и огромная, тяжелая ладонь взметнулась вверх. Кои инстинктивно зажмурился, съежился, закрыл голову руками, ожидая неминуемого и сокрушительного удара.

За эти несколько бесконечных секунд ожидания боли в его голове вихрем промелькнуло множество отчаянных мыслей. «Что будет с магазином, если я сейчас потеряю сознание? Когда и как я потом все это буду убирать? Сколько они успели украсть и испортить? Хватит ли моей жалкой зарплаты, чтобы покрыть этот ущерб? А может, лучше бы я действительно потерял сознание и больше никогда, никогда не просыпался!..»

Именно в этот критический момент над дверью магазина раздался громкий, мелодичный звон колокольчика, как обычно возвещающий о приходе нового посетителя.

«Неужели… неужели покупатель?» — смутно подумал Кои, понимая, что это, скорее всего, лишь на несколько секунд отсрочит неизбежное. Вряд ли кто-то из обычных людей решится помочь ему в такой ситуации. Увидев эту картину, любой, конечно же, испугается и тут же убежит…

— Что здесь, черт возьми, происходит?

«Э?!»

Услышав чистый и удивительно спокойный голос, Кои вздрогнул всем телом. Все звуки вокруг – угрожающий рык Нельсона, издевательский смех его банды, шум падающих товаров – внезапно стихли, словно по мановению волшебной палочки. Кои, не доверяя своим ушам, медленно и осторожно приоткрыл один глаз, все еще отказываясь верить в происходящее. Он понимал, что этот ясный, уверенный и немного насмешливый голос может принадлежать одному-единственному человеку на всем белом свете, но это казалось настолько нереальным, настолько невозможным…

«Не может быть. Этого просто не может быть…»

«Неужели… неужели это Эшли Миллер? Здесь?! Сейчас?!»

Наконец, широко раскрыв оба глаза, Кои увидел то, во что не мог поверить.

Он. Был. Здесь.

В его совершенно пустой, гудящей от напряжения голове крутилась только одна-единственная, навязчивая мысль.

Эшли Миллер здесь.

На этом его мыслительный процесс на время остановился. Однако не один Кои застыл на месте, изумленно взирая на происходящее. Нельсон и вся его банда, как по команде, тоже замерли, растерянно и немного испуганно уставившись на невозмутимо вошедшего в магазин парня.

Эшли Миллер спокойно, без малейшего намека на удивление или страх, прошел вглубь магазина. Колокольчик на автоматически закрывающейся стеклянной двери еще раз тихо звякнул, словно ставя точку в предыдущей сцене. Несмотря на то, что все взгляды присутствующих были жадно прикованы к нему, Эшли не выказывал ни малейшего смущения или неловкости. Наблюдая за его уверенной, расслабленной походкой, Кои с какой-то отстраненной тоской подумал: «Ну да, для него это, наверное, самое обычное дело – быть в центре всеобщего внимания».

Эшли, остановившись всего в паре шагов от все еще державшего Кои Нельсона, бросил быстрый, почти мимолетный взгляд на самого Кои, а затем холодно посмотрел прямо на Нельсона.

— Я повторяю вопрос: что здесь происходит? Ты что, собирался его ударить? — в его голосе прозвучали стальные нотки.

Нельсон, все еще не выпустивший из рук футболку Кои, на мгновение замер. Осознав, что только что явно продемонстрировал свой страх, он тут же разозлился еще больше и закричал нарочито громко, пытаясь скрыть растерянность:

— А тебе-то что до этого, Миллер?! Не лезь не в свое дело!

«Все пропало. Теперь точно все пропало». — почти одновременно подумали все наблюдавшие за этой сценой, и даже сам Нельсон. Было критически важно захватить инициативу в неожиданном противостоянии, но он явно запнулся на старте, как бы громко и угрожающе сейчас ни кричал.

Эшли, как и следовало ожидать, широко, обезоруживающе улыбнулся и спокойно, даже немного лениво сказал:

— Конечно мне есть до этого дело. Вы же, насколько вижу, распиваете алкогольные напитки? Я не ошибаюсь?

— Ч-что? Какие еще алкогольные напитки? — один парень из банды Нельсона запоздало и неуклюже попытался спрятать банку пива себе за спину, а другой поспешно, в панике бросил свою на пол. Эшли, с насмешливым интересом посмотрев на катящуюся по полу жестянку, из которой все еще выливалась белая, липкая пена, снова перевел взгляд на побагровевшего Нельсона.

— Как-то неловко получилось, правда? Алкоголь… и несовершеннолетние… Разве мы все еще не слишком молоды для таких развлечений, а, парни?

— Ну и что с того?! — все еще пытаясь сохранить остатки своей репутации грозного хулигана, упрямо огрызнулся Нельсон. На что Эшли все так же спокойно ответил:

— А то, что я сейчас собираюсь вызвать полицию. Сообщить о мелком хулиганстве, порче имущества и распитии спиртных напитков несовершеннолетними в общественном месте.

Он демонстративно, не торопясь, достал из кармана новенький смартфон, и члены банды, окончательно растерявшись, испуганно переглянулись между собой. Нельсон, выпучив глаза от смеси ярости и растерянности, совершенно не зная, что ему теперь делать, в бессильной злобе прорычал:

— Ты… ты кто такой вообще, чтобы нам указывать?! Хочешь нажить себе серьезных неприятностей, Миллер?!

— Что? Да нет, что ты. Я просто хочу помочь органам правопорядка пресечь нарушение закона, — с невозмутимым видом ответил Эшли, делая вид, что уже нажимает кнопки на экране своего телефона.

Увидев это, Нельсон, наконец, отпустил Кои и с яростным ревом бросился на Эшли.

— Ах ты, сукин сын!.. Я тебя сейчас!..

Увидев, как он замахивается своим огромным кулаком, Кои, едва успевший прийти в себя после пережитого ужаса, затаил дыхание в новом приступе паники. «Что же делать, сейчас точно случится непоправимая беда!» — в полном отчаянии он схватился обеими руками за голову.

«Только бы они не разгромили магазин еще сильнее! Хозяин меня убьет!»

— Мы… мы как раз уже собирались уходить. Верно, парни? — неожиданно один из хулиганов, самый трусливый на вид, набрался смелости и выступил вперед, пытаясь разрядить обстановку. Остальные тут же согласно и облегченно закивали.

— Да-да, конечно. Здесь, в общем-то, уже и делать нечего, неинтересно как-то стало.

— Эй, пошли отсюда, ладно? Нельсон, ну его.

— Нельсон, ну правда, давай уже пойдем. Хватит.

Под дружным напором своих же товарищей кулак Нельсона, занесенный для удара, медленно разжался. Настойчиво подталкиваемый ими в спину, он, словно бы неохотно покидая поле боя, где почти одержал победу, наконец, выпрямился и злобно посмотрел на Эшли.

— Считай, Миллер, что тебе сегодня просто крупно повезло. В следующий раз так легко не отделаешься.

Ситуация разрешилась до смешного нелепо и быстро. Бросив напоследок эту напыщенную, полную пустых угроз фразу, Нельсон, стараясь не смотреть по сторонам, поспешно покинул магазин вслед за своей стремительно ретировавшейся бандой.

Провожая взглядом сутулую спину Нельсона, растворяющуюся вдали, Кои почувствовал, будто стал свидетелем финала какого-то древнего и нелепого мультфильма: невезучий злодей в очередной раз терпит разгромное поражение и трусливо исчезает с экрана.

В магазине внезапно воцарилась почти оглушительная тишина, нарушаемая лишь тихим гудением холодильников. Осознав это, Кои медленно, все еще не до конца веря в произошедшее, нерешительно поднял взгляд на Эшли. Тот, внимательно и с легкой усмешкой глядевший вслед уходящим хулиганам, повернулся к Кои лишь после того, как они полностью скрылись из виду за дверью.

Встретившись с его спокойным, пристальным взглядом, Кои невольно съежился и опустил глаза. В то время как Кои всё ещё был скован напряжением и страхом, Эшли, словно ничего и не случилось, вновь озарил его своей сияющей, почти неземной улыбкой и невозмутимо поинтересовался:

— Ты в порядке? Не сильно они тебя помяли?

— А? Д-да… кажется, в порядке… — неожиданно для самого себя кивнув, Кои с опаской и все еще не проходящим удивлением спросил: — А… а что ты вообще здесь делаешь? Так поздно… «Неужели… неужели он все-таки пришел искать меня? Может, он волновался?»

Он втайне, где-то в самой глубине души, отчаянно надеялся на что-то подобное, но, как и следовало ожидать, в очередной раз жестоко ошибся. Эшли небрежно, будто это было само собой разумеющимся, ответил:

— Да так, мимо проходил, решил зайти кое-что купить по мелочи.

«Ну конечно. Как же иначе,» — с привычной горечью подумал Кои.

Он почти не глядя махнул рукой в сторону полок, словно говоря: «Ну, раз пришел, ищи сам, что тебе нужно». Эшли, оглядев царивший в магазине разгром – разбросанные товары, лужи пива на полу, перевернутые корзинки, – присвистнул и покачал головой:

— Да уж… Даже наша раздевалка после проигранного матча выглядит получше, чем это место.

— Тогда быстрее покупай то, что тебе нужно, и уходи. Мне еще очень долго здесь убираться, — голос Кои звучал глухо и безжизненно, словно в нем не осталось ни капли сил на эмоции.

И это было чистой правдой. От одного только вида разгромленного, оскверненного магазина, от мыслей о том, сколько всего ценных вещей испортили, сожрали и украли эти подонки из банды Нельсона, у него снова мучительно разболелась голова, и единственным его желанием было убежать отсюда как можно дальше и никогда не возвращаться. Но, конечно же, как всегда, на это у него не было ни малейшей смелости или возможности.


Глава 10