Сбеги, если сможешь| 66 Глава
Над главой работала команда WSL;
Наш телеграмм https://t.me/wsllover
Глава 3. Hijo de la Luna
Прим.: название главы является отсылкой на композицию Mecano - Hijo de la luna. Переводится буквально как «Сын луны».
Кафе в центре города, славящееся своими сэндвичами, как всегда, было переполнено. Крисси пришел за десять минут до назначенного времени, отвоевал свободный столик и приготовился ждать. Чашка кофе опустела уже наполовину, когда в дверях наконец показался его собеседник.
Мужчина, которому, должно быть, немало доставалось в детстве из-за имени*, выглядел даже более истощенным и изможденным, чем при их первой встрече. Глядя на его впалые щеки, Крисси невольно задумался: «Интересно, какая мысль появилась у него в голове, когда он узнал, что суд, где он должен был выступать ключевым свидетелем, отменили? Облегчение? Или страх?»
— Спасибо, что согласились встретиться, — первым заговорил Крисси.
Тот дернулся, с тревогой огляделся по сторонам и, наклонившись над столом, понизил голос:
— Зачем вы продолжаете мне названивать? Я же сказал, мне нечего добавить.
— Да, но у меня появились дополнительные вопросы…
— Дело закрыто! — зашипел он, не дослушав. — Какого черта вы меня донимаете? Я больше не желаю об этом говорить!
Лицо Чарли пошло красными пятнами, а в белках глаз полопались сосуды, придавая ему болезненный вид. Крисси намеренно промолчал, выдерживая паузу и давая собеседнику время перевести дух. Лишь когда тяжелое дыхание мужчины немного выровнялось, он произнес ровным тоном:
— Всего один вопрос. Я задам его, и больше вас не побеспокою.
Чарли раздраженно потер лицо ладонью и глухо спросил:
Крисси, не упуская момента, осторожно задал свой вопрос:
— Вы что-нибудь знаете о Джеймсе Бэрри?
Рука Чарли, все еще прикрывавшая лицо, замерла. Он медленно раздвинул пальцы и сквозь них посмотрел на Крисси с недоумением:
Чарли медленно опустил руку. На его лице читалась абсолютная растерянность — казалось, он слышал это имя впервые в жизни. Но Крисси, не теряя бдительности и не давая ему опомниться, тут же сменил вектор атаки:
— Энтони Смит тайно посещал больницу? Возможно, он чем-то болел?
— Что? — снова удивился Чарли, окончательно сбитый с толку.
Следствие никогда не копало в этом направлении, поэтому в официальных отчетах не было ни слова о здоровье Смита. Но если таинственный Джеймс Бэрри — врач, то связь могла быть именно здесь.
Чарли нахмурился, пытаясь сопоставить факты, и после недолгого раздумья неуверенно пробормотал:
— Но?.. — с нажимом повторил Крисси, побуждая собеседника закончить мысль.
Чарли с опаской огляделся по сторонам, словно ожидая подвоха, и наконец выдавил:
— У Энтони был один знакомый… барыга, к которому он иногда заглядывал. Может, он вам что-нибудь расскажет.
— Барыга? Вы имеете в виду дилера? Того, кто торгует наркотиками?
— Ну да, — Чарли все так же неохотно кивнул, но тут же посерьезнел и добавил: — Только я к этому никакого отношения не имею, ясно? Я никогда ничего не употреблял!
— Знаю, знаю. Не волнуйтесь, вам ничего не грозит, — успокаивающим тоном заверил его Крисси. Он достал свой телефон и плавно подвинул его по столу к собеседнику. — Просто вбейте сюда его имя и номер.
Чарли в замешательстве поднял руки, но затем, смирившись с неизбежным, схватил смартфон. Пальцы быстро забегали по экрану. Крисси тут же забрал телефон обратно, пока свидетель не передумал, и спокойно добавил:
— Спасибо, что пришли сегодня. Я больше вас не потревожу.
Он подвинул к мужчине бумажный пакет с логотипом кафе.
— Это вам. Говорят, местные сэндвичи особенно хороши. Я попросил сделать без арахисового масла, на случай, если у вас аллергия.
Чарли растерянно переводил взгляд с Крисси на пакет и обратно. Нерешительность боролась в нем с желанием поскорее уйти. Наконец, он схватил угощение.
— …Спасибо, — буркнул он, поспешно поднялся и, прижимая к себе сэндвич, чуть ли не выбежал из кафе.
Крисси проводил взглядом его быстро удаляющуюся спину, залпом допил остывший кофе и тоже встал из-за стола.
— Что? Багама? — нахмурившись, переспросил детектив, услышав прозвище дилера, которое назвал Чарли.
Крисси сделал глоток из жестяной банки и кивнул.
— Да. Говорят, он дилер. Слышали о таком?
— Хм, не припоминаю. Похоже, мелкая сошка, не особо известный. А что вдруг? Это касается какого-то дела?
На этот вполне логичный вопрос Крисси лишь неопределенно улыбнулся.
— Пока в процессе расследования. Расскажу, когда узнаю больше.
Мужчина, стоявший перед ним, детектив Симмонс, вел дело Энтони. Крисси решил уточнить информацию о дилере на всякий случай, но, видя, что тот совершенно не в курсе, попытался отделаться туманным ответом.
Однако Симмонс был не так прост. Он склонил голову набок, внимательно посмотрел на собеседника прищуренным взглядом и вдруг спросил:
— Мне кажется, или вы в последнее время активно копаете под дело Энтони Смита? Это имя как-то связано с погибшим?
«Видимо, моя уловка была слишком очевидной»,— мысленно цокнул Крисси. Он не стал скрывать легкого замешательства и уклончиво бросил:
Очевидно, детектив не собирался слезать с темы так просто. Крисси выдержал паузу, подбирая слова, и ответил:
— Я сейчас веду другое расследование, и в нем всплыло это имя. Решил проверить, есть ли связь. Знаешь, не хочется получить нож в спину в самый неподходящий момент.
Услышав этот равнодушный, сугубо деловой тон, Симмонс с пониманием кивнул: «Ну, это да». Крисси поднес банку к губам, сделал глоток и, словно между прочим, добавил:
— Похоже, этот барыга толкал дурь и Энтони… Если это всплывет сейчас, проблем не оберешься.
— Каких проблем? — удивился Симмонс.
Крисси скривился, всем своим видом выражая досаду:
— Дело-то уже в архиве. Кому станет лучше, если мы начнем ворошить грязное белье? Если выяснится, что мы что-то упустили, по шапке получат все, кто ставил подписи под закрытием, разве нет? Так что, как только я удостоверюсь, что это не мешает моему текущему делу, я все замну.
— Э-э… ну, пожалуй, логично… — неуверенно протянул Симмонс.
Однако по его лицу было видно, что сомнения никуда не делись. Детектив сделал задумчивый глоток, склонил голову набок, взвешивая услышанное, и вдруг предложил:
— Слушайте, прокурор. А может, я сам этим займусь?
— Займетесь? — нахмурился Крисси, насторожившись.
Симмонс, чувствуя неловкость момента, поспешил объяснить:
— Да. У вас и так работы по горло, вот и сосредоточьтесь на своем деле. А про этого дилера я разузнаю. Мне, сами понимаете, пробить информацию по своим каналам будет куда проще, чем вам из кабинета.
— Звучит разумно, но… есть ли в этом смысл? — Крисси картинно свел брови, изображая лень и нежелание лишний раз напрягаться. — Раз уж даже вы о нем не слышали, это наверняка какой-то мелкий районный барыга. Стоит ли тратить на него драгоценное время? Дело закрыто, может, просто оставим все как есть?
— Нет, все-таки лучше проверить. — Симмонс впервые за весь разговор отбросил шутливый тон. Он задумчиво потер ладонью щеку, покрытую жесткой седой щетиной. — Я топчу эти улицы уже тридцать лет. Можете смеяться, прокурор, но старое доброе чутье меня еще ни разу не подводило.
— Что дело нечисто. И пахнет оно чем-то по-настоящему крупным.
Крисси едва заметно улыбнулся уголками губ. Его расчет оказался верным — задеть профессиональное эго детектива было лучшим способом заставить его работать. Но сдаваться сразу было нельзя, игра требовала сопротивления.
— Бросьте, детектив. У вас и так своих дел по горло, а у меня на руках лишь косвенные улики. Я не могу просить вас тратить время на погоню за призраками.
— Это мы выясним по ходу. Я просто прижму этого дилера, и если ничего, то сразу отступлюсь.
— Да не стоит так напрягаться…
— Прокурор, я сам этого хочу! — внезапно выпалил Симмонс, перебивая.
На самом деле, поведение собеседника сбивало его с толку. Такое напускное безразличие совершенно не вязалось с тем цепким прокурором, которого он знал. Да, проигрыш в суде по делу Энтони Смита был ударом, но чтобы Крисси вот так просто опустил руки?
— Допустим, это пустышка. Но если есть хоть малейший шанс, разве мы не обязаны проверить? — наседал Симмонс. — Что с вами происходит? Или мы теперь просто так позволяем всякой швали разгуливать по нашим улицам? А?
— Погодите, детектив. Успокойтесь, — поспешил остановить его Крисси.
Он знал, что детектив — человек увлеченный, и примерно на это и рассчитывал. Но не ожидал, что тот заглотит наживку так глубоко и быстро. Легкий укол совести все же кольнул его.
— Хорошо. Ваша взяла. Делайте, как считаете нужным. Я по-прежнему сомневаюсь, что там что-то серьезное, но буду ждать результатов.
— Вот и отлично, — Симмонс решительно кивнул. Он одним движением смял пустую жестяную банку и швырнул ее точно в урну. — Значит, план такой — я нахожу этого Багаму и трясу его на предмет связей с Энтони Смитом?
— Для начала — да, — подтвердил Крисси. — А если удастся вытрясти из него еще и список клиентов, я буду вашим должником.
— Понял, — бросил детектив. — Но уговор, что когда я принесу вам факты, вы выкладываете карты на стол и рассказываете, что это за дело.
Крисси неопределенно улыбнулся ему вслед, ничего не обещая. Симмонс, не дожидаясь ответа, развернулся и зашагал прочь.
Оставшись один, Крисси сделал последний глоток и посмотрел на удаляющуюся спину.
«Да я и сам пока не знаю, что это за дело».
Несмотря на растерянность, маховик был запущен, и нужно было двигаться дальше. Теперь оставалось ждать. Когда Симмонс допросит дилера, у Крисси появится возможность сравнить показания.
«Интересно, что Багама расскажет Крисси, а что — детективу», — с этой мыслью он направился в сторону офиса.
Прим.: Чарли Браун — такое же имя принадлежит главному герою серии комиксов Peanuts. В Америке это популярный архетип «милого неудачника», который часто страдает, нервный и неуверен в себе.