О компоновке текста в комиксе
У предложения есть синтаксис. Строение, порядок слов, называй как хочешь. От синтаксиса зависят смысловые связи между словами, интонации, вообще наше восприятие текста. То бишь поменяй бездумно местами несколько слов, и читать предложение станет либо неудобно, либо сложно, если вообще возможно. И не факт, что ты вообще что-то поймёшь.
В комиксе текст раскидывается по облакам, что существенно отличает его от обычной прозы. Из-за этого снижается концентрация. В комиксе куда проще потерять нить повествования. Согласись, совсем не классно каждый раз возвращаться в начало страницы, раздражаться и копаться в тексте. Не подумай, это вовсе не значит, что читатель лютый отаку и любит досконально разбираться в сюжете. Скорее всего, он просто запутался в плохо оформленном тексте.
Ниже я распишу свои принципы компоновки. Я убеждён, что вёрстку по форме придумали люди, которым по большому счёту всё равно на читателя и на себя самих. Конечно, я не смогу запретить тебе руководствоваться логикой «в овале должен быть овал». Но ответь мне честно, неужели ты хочешь лепить вот такое…
Я даже рядом поставлю, чтобы точно дошло.
Знаешь, в чём разница? Вариант справа сделан для того, чтобы его читали. Его удобно читать, его приятно читать. Нет урывков, нет навязанных пауз. Вот в чём разница.
На что в вёрстке опираюсь я
Ориентация облака
Существует две ориентации: вертикальная и горизонтальная.
В вертикальном облаке должны быть короткие строки. Так не придётся жертвовать размером шрифта.
В горизонтальном облаке должны быть длинные строки. По той же причине.
И ведь всё логично! В узком облаке короткие строки, в широком — длинные. И кегль не пострадал, и пространство заполнено грамотно. Сказка.
Синтаксис предложения
Вот так я недавно объяснял вёрстку по синтаксису на своём канале в Телеграме:
Не боись, ничего сложного тут нет. Я объясню и покажу.
Не отрывай частицы, предлоги и союзы от главных слов
Мои коллеги часто сокращают три этих волшебных слова до «ЧПС». Всё очень просто, это служебные части речи, они не имеют самостоятельного значения.
Например, частица «не» в примере выше придала глаголу «могут насладиться» отрицательное значение. Если оторвать её от глагола, подсознание читателя может потерять связь.
Или вот союз «что» в том же примере. Он выстраивает связь между главной и придаточной частями. Может показаться, что этот союз не так важен, как частица «не». Но раз уж компонуем по синтаксису, давай не будем отрывать смысловую единицу.
Болячки те же. С «не» мы разобрались, а что с частицей «же»? А она усиливает местоимение «такой», потому и должна стоять рядом с ним.
Не отрывай переносом слог «не»
Либо возникнет лишнее отрицание, либо пропадёт нужное.
После замыкающего знака препинания начинай новую строку
Этот принцип ярко подчёркивает специфику комикса, о которой я писал в начале. Это не проза. Закончил предложение — следующее начинай с новой строки. Так ты чётко разграничишь части текста, что сильно упростит чтение.
Не отрывай местоимение в косвенном падеже от главного слова и не скидывай его на следующую строку, если там начинается новая смысловая часть
Да даже если бы там было не «это», а что-то более конкретное (а конкретики у нас переводчики боятся как огня), я бы не стал лишний раз перемешивать смысловые части. Скинул бы на отдельную строку и начал бы новую.
Не разделяй смысловые части
Составные глаголы, существительные с прилагательными, вот это всё. Опять же, нельзя допустить, чтобы от такого разделения смешались смысловые связи. Как здесь:
Ну скажи, ведь приятнее читать, когда оформлено с умом?
Ещё о компоновке
Есть несколько моментов, которые не вписываются в тему синтаксиса, но про них обязательно нужно рассказать.
Старайся не отрывать от слова один слог
В особенности это касается возвратного суффикса «ся» (в словах «договариваться», «закончившийся», «лечиться» и т. д.).
Отрыв одного слога выглядит как полумера, восприятию он точно не поможет.
Однако слог из четырёх букв уже имеет вес. Я считаю, при необходимости его можно перенести. В примере ниже есть такой перенос.
Проверяй переносы
Проверяй, если не знаешь, если не помнишь. Да и вообще почаще сомневайся, это никогда не навредит.
Есть у меня одна страница, на ней я разбираю все неправильные переносы, какие только попадаются. Ну и правила там тоже все собраны. Это всё пока заготовка для проекта побольше, но пользоваться можно.
Не отрывай пунктуацию от слова
Это явление популярно в манге. Облака узкие, всё не влезает. Вроде понять можно. Однако это неестественно для русского языка. И опять же, подсознание читателя «спасибо» не скажет.
Распространение среди знакомых переводчиков и просто хороших людей горячо приветствуется.