О пунктуации (ред. 10.04.2023)
С пунктуацией в русском сканлейте всё очень печально. И ладно бы ребята просто не знали, что в русском языке, например, принято писать «?!», а не «!?». Гораздо чаще встречаются личности, которые…
а) …плевать хотели на то, какая там у русского языка пунктуация;
б) …свято верят, что в перевод на русский язык нужно тащить пунктуацию из оригинала.
Яркие представители обоих лагерей — Platinum Dogs. Прости, Господи.
Это не дело. Раз переводишь на русский язык — будь добр соблюдать его правила.
В голову приходят три вида пунктуации:
1) замыкающая;
2) внутренняя;
3) замещающая.
О последней я и сам узнал недавно, решил вставить в новую редакцию заметки.
Замыкающая пунктуация
Во-первых, в переводе авторская пунктуация приоритета не имеет. Никакой художественной ценности в ней нет. Как и культурной.
Во-вторых, в конце текстового облака обязательно должен стоять замыкающий знак препинания. Вне зависимости, закончено предложение или нет.
В-третьих, отрывать пунктуацию от слова / переносить пунктуцаию на следующую строку нельзя.
Замыкающие знаки препинания (по Розенталю)
. (точка)
… (многоточие)
? (вопросительный знак)
?.. (вопросительный знак с двумя точками)
! (восклицательный знак)
!.. (восклицательный знак с двумя точками)
?! (вопросительный и восклицательный знаки)
Важно: в русском языке нет замыкающих «!!!» и «???». Только «?!».
На всякий случай упомяну: запятая к замыкающим знакам не относится.
Как обозначить разрыв предложения на два облака?
Двумя многоточиями. Первое ставится в конце первой части, второе — в начале второй.
Этот метод…
1) …чётко обозначает логическую связь между обрывками, ибо без второго многоточия вторую часть реплики часто можно принять за новое предложение. Не забываем, что традиционно текст в комиксах пишется прописными буквами.
2) …подчёркивает специфику комикса. Это вам не проза, здесь строки не идут одна за другой.
По поводу тильды
Нет этого знака в русском языке. Нельзя его ставить в конце предложения.
В переводе тильду следует заменять на восклицательный знак.
Внутренняя пунктуация
Вместо тире почему-то используют дефис, а вместо кавычек-ёлочек — компьютерные лапки.
Тире и ёлочки легко набираются с помощью типографской раскладки.
Дефис ставится…
1) …при делении слова на слоги при переносе (всегда остаётся на первой строке);
2) …при делении частей составных слов (например, кирпично-красный, шкаф-купе);
3) …при сокращении (например, о-во [общество] или д-р [доктор]);
4) …для присоединения некоторых приставок или частиц к слову (например, скажи-ка, по-английски);
5) …с частицами -то, -либо, -нибудь;
6) …когда два числа в словесной форме означают не «от такого-то до такого-то числа», а «то ли то, то ли другое число» (например, у дома стояло машин пять-шесть).
Важно: дефис никогда не отделяется пробелами.
Единственное исключение — когда ко второй части составного слова по очереди подставляются две первые части (например, радио-, теле- и видеоспектакли).
Набирается дефис одной клавишей:
Тире ставится…
1) …между двумя или несколькими словами для обозначения пределов:
— пространственных (например: поезд Москва — Иркутск — Хабаровск — Владивосток);
— временных (например: отпуск в июле — августе);
— количественных (например: рукопись объёмом восемь — десять (8 — 10) авторских листов);
2) …между двумя или несколькими собственными именами, совокупностью которых называется какое-либо учение, научное учреждение и т. д. (например: космогоническая теория Канта — Лапласа; закон Тафта — Хартли);
3) …на месте отсутствующего члена предложения (например: А ты любишь пирог с зеленым луком? Я — страсть как!);
4) …между подлежащим и сказуемым (например: Дважды два — четыре);
5) …для выделения прямой речи (например: — Да. Я согласна прожить с тобой под знаком ордериоморфизма до конца жизни, — отчеканила Селезнёва);
6) для обозначения пауз (например: А она — возьми да и поставь знак полустрогого покомпонентного соответствия, дура!).
Важно: тире набирается с пробелами.
Кавычки
Ёлочки — «». В русском языке основные, то бишь первая пара.
Например: «Послушайте, любите вы музыку? Я ужасно люблю…»
Лапки — „“. В русском языке используются как вторая пара кавычек, то есть внутри первой.
Например: Пушкин писал Дельвигу: «Жду „Цыганов“ и тотчас тисну». Кроме того, лапками выделяют слова, записанные на иностранном языке.
Например: Он купил себе бритву „Braun“.
Замещающая пунктуация
В «Правилах русской орфографии и пунктуации» под редакцией В. В. Лопатина имеется параграф, разрешающий использование «одного или трёх» восклицательных или вопросительных знаков, замещающих предложение. В общем, в облаке можно написать «???» или «!!!», если ничего больше в этом облаке нет. Такие комбинации «выражают разнообразные чувства», я против этого ничего не имею.
Распространение среди знакомых переводчиков и просто хороших людей горячо приветствуется.
Сбербанк: 5469 5500 7078 0645
Тинькофф: 5536 9140 3590 2430
Сборник моих заметок о сканлейте: https://teletype.in/@yurgen_mskv/sbornik.zametok
Группа в ВК: https://vk.com/yurgenmanga
Сервер в Дискорде: https://discord.gg/pDDFkDdTjU
Блог в Телеграме: https://t.me/yurgenmanga_tg