Prinsessa Ruusunen | Спящая красавица
Ennen vanhaan eli kuningas ja kuningatar, jotka puhelivat joka päivä keskenänsä:
В старые времена жил король и королева, которые каждый день разговаривали между собой:
- Voi jospa meillä olisi lapsi! Mutta lasta he eivät vain saaneet.
- Вот, если бы у нас был ребенок! Но ребенка у них не было.
Sattuipa kerta, kun kuningatar oli uimassa, että sammakko ryömi vedestä rannalle ja sanoi hänelle:
Однажды, когда королева купалась, случилось, что лягушка выползла из воды на берег и сказала ей:
- Sinun toiveesi täyttyy: ennenkuin vuosi on kulunut umpeen, on sinulla tytär.
- Твое желание исполнится: до исхода года, у тебя появится дочь.
Тренажёр финской грамматики
Финский в группах и индивидуально
Читаю Vuorotellen 1
Sammakon enustus täyttyikin, ja kuningattarelle syntyi tytär, joka oli niin kaunis, että kuningas riemuissaan pani toimeen suuren juhlan.
предсказание лягушки исполнилось, и у королевы родилась дочь, которая была такая красавица, что король вне себя о радости организовал большое торжество.
Hän ei kutsunut juhlaan vain sukulaisia, ystäviä ja tuttavia, vaan myöskin haltiattaria, jotta he olisivat lapselle suosiolliset.
Кого он только не позвал и родственников, друзей и знакомых, а также фей, чтобы они проявили свое благословение к ребенку.
Valtakunnassa oli kometoista haltiatarta, mutta koska kuninkaalla oli vain kaksitoista kultaista lautasta, joista hedän piti syödä, täytyi hänen jättää yksi kutsumatta.
В королевстве было 13 фей, но, поскольку у королевы было лишь 12 золотых тарелок, из которых из недо было есть, ей нужно было оставить одну без приглашения.
Juhla vietettiin suurella loistolla, ja kun se oli päättynyt, lahjoittivat haltiattaret lapselle ihmelahjojaan; yksi lahjoitti hyveitä, toinen kauneutta, kolmas rikkautta ja niin edelleen kaikkea mitä elämässä vain saattoi toivoa.
Праздник провели с большим блеском, и когда он закончился, феи подарили ребенку свои чудесные дары; одна подарила много добра, другая - красоту, третья - богатство и так далее, все, что в жизни можно было пожелать.
Juuri kun yhdestoista oli antanut lahjansa, astui äkkiä kolmastoista haltiatar saliin.
Именно когда одиннадцатая фея подарила свой подарок, вдруг в зал вошла тринадцатая фея.
Hän tahtoi kostaa sen, että hänet oli jätetty kutsumatta, ja tervehtimättä ketään tai katsomatta keneenkään hän huusi kovalla äänellä:
Она захотела отомстить за то, что ее оставили без приглашения, и никого не приветствуя и не смотря ни на кого, она закричала громким голосом:
- Prinsessa loukkaa sormensa värttinään täyttäessään viisitoista vuotta ja kaatuu kuolleena maahan.
- Принцесса поранить свой палец об веретено когда ей исполнится пятнадцать лет и мертвая упадет на землю.
Ja sanomatta sen enempää hän poistui salista. И не говоря более ничего, она удалилась из зала.
Kaikki olivat kauhuissaan, mutta silloin astui kahdestoista haltiatar esiin, sillä hän ei ollut ilmaissut vielä lahjaansa, ja koska hän ei voinut peruuttaa pahaa ennustusta, ainoastaan lieventää sitä, sanoi hän: Все были в ужасе, но тогда вышла двенадцатая фея вперед, так как она еще на передала свой подарок, и поскольку она не могла отменить плохое предсказание, лишь смягчить его:
- Prinnsessa ei kuole, vaan hän vaipuu satavuotiseen uneen. - Принцесса не умрет, а впадет в столетний сон.
Kuningas, joka tahtoi varjella lapsensa onnnettomuudelta, antoi käskyn että kaikki värttinät koko valtakunassa oli poltettava. Король, который желал сберечь свое дитя от несчастного случая, дал приказ, чтобы все веретено во всем королевсттве был созжены.
Mutta haltiattarien lahjat täyttyivät kaikki, sillä tyttö oli niin kaunis, siveä, ystävällinen ja viisas, että jokaisen, joka näki hänet, täytyi rakastaa häntä. Но подарки фей все осуществились, так как девочка была такая красивая, целомудренная, дружелюбная и умная, что каждому, кто видел ее, приходилось влюбиться в принцессу.
- olla kauhuissaan - быть в ужасе
- astua esiin - выйти вперед
- ilmaista lahja - объявлять, высказывать, передавать
- peruuttaa - отменить, аннулировать
- lieventää - смягчить, облегчить, уменьшить
- lievä - легкий, мягкий, слабый
- vaipua syvään uneen - погрузиться в глубокий сон
- varjella onnettomuudelta - сберечь от несчастного случая
- käsky - приказ
- käskeä - приказывать
- siveä - целомудрая, пристойная
Тренажёр финской грамматики
Финский в группах и индивидуально
Читаю Vuorotellen 1
Sattuipa että sinä päivänä, jolloin prinsessa täytti viisitoista vuotta, kuningas ja kuningatar eivät olleet kotosalla ja että prinsessa oli yksin linnassa. Случилось же, что в этот день, когда прицессе исполнилось пятнадцать лет, король и королева не были дома и прицесса была одна во дворце.
Hän kulki paikasta toiseen, katseli kaikkia suojia ja kamareita mielensä mukaan ja tuli vihdoin vanhaan torniin. Она ходила из одного места в другое, рассматривала все скрытные места и каморки по своему усмотрению и наконец пришла в старую башню.
Hän nousi kapeita kiertoportaita ylös ja saapui pienelle ovelle.
Она поднялась по узкой круговой лестнице наверх и оказалась у маленькой дверцы.
Lukossa oli ruostunut avain ja kun hän väänsi avainta, avautui ovi ja huoneessa istui vanha vaimo, joka kehräsi ahkerasti. В замке был заржавевший ключ и когда она повернула ключ, дверь отворилась, а в комнате сидела пожилая дама, которая аккуратно пряла.
- Hyvää päivää, eukko kulta, sanoi prinsessa, - mitä sinä teet? - Добрый день, добрая старушка, - сказал принцесса, - что вы делаете?
- Minä kehrään, vastasi eukko ja nyökäytti päätään. - Я пряду, - ответила старушка и кивнула головой.
- Mikä kumma kapine tuo on, joka pyörii niin hauskasti? kysyi prinsessa, otti värttinän käteensä ja yritti myös kehrätä. - Какая странная штуковина, которая крутится так вмешно? - спросила принцесса. Взяла веретено в руку и попыталась также прясти.
Mutta tuskin hän oli koksenut värttinään, niin ennustus kävi toteen, ja prinsessa pisti värttinällä sormeensa. Но как только она коснулась веретена, предсказание сбылось, и принцесса уколола веретеном свой палец.
Samassa hetkessä, jolloin hän tunsi kipua sormessaan, hän vaipui vuoteelle syvään uneen. В тот же момент, когда она почувствовала боль в своей пальце, она погрузилась в постель глубоким сном.
Ja uni levisi yli koko linnan. Kunungatar ja kuningagas, jotka juuri olivat astuneet saliin, nukahtivat, ja koko hovi heidän kanssaan.
И сон распространился за границы замка. Король и королева, которые только зашли в зал, заснули, и дворец вместе с ними.
Hevoset nukahtivat tallissa, kyyhkyset katolla, kärpäset seinillä, vieläpä tulikin, joka paloi iloisesti takassa, sammui, paisti lakkasi sihisemästä, ja kokki joka juuri aikoi tukistaa kokkipoikaa, koska tämä oli tehnyt jonkin tyhmyyden, päästi pojan irti ja nukahti.
Лошади уснули в конюшне, голуби на крыше, мухи на стенах, а еще и огонь, который радостно горел в камине, погас, жаркое прекратило шипеть, и повар, который только что собирался задать трепку поваренку, поскольку он вытворил какую-тот глупость, выпустил мальчишку и уснул.
Tuuli lakkasi puhaltamasta, eikä ainoakaan lehti liikahtanut puissa linnan edustalla. Ветер прекратил дуть, и ни один листочек на деревьях не шевельнулся преддверии замка.
Mutta linnan ympärille alkoi kasvaa orjantappurapensaikko, joka tuli vuosi vuodelta yhä kokeammaksi ja vihdoin peitti koko linnnan, niin ettei näkynyt mitään, ei edes lippua katolla. Но вокруг крепости начал расти кустарник шиповника, который год о года становился все выше и наконец скрыл весь замок так, что не было видно ничего, и даже флага на крыше.
Mutta maassa kiersi tarina kauniista nukkuvasta Ruususesta, sillä se oli prinsessan nimi, ja aika ajoin saapui kuninkaannpokia yrittäen tunkeutua pensaoikon halki linnaan. Но по земле ходила весь о красивой спящей Красавице, потому что это было имя принцессы и время от времени прибывали принцы и пытались пробраться сквозь кустарник в замок.
Se ei kuitenkaan onnistunut, sillä orjantappurat tarttuivat heihin aivan kuin kourin kiinni eivätkö päästäneet heitä enää pois, vaan he menehtyivät sinne.
Это конечно же не удавалось, т.к. шиповники впивались в низ совсем лапами и не выпускали их более, так они и погибали от этого.
Monen vuoden kuluttua saapui kerran paikalle kuninkaanpoika, ja hän kuuli vanhan miehen kertovan orjatappurapennsaikoista, jonka kätkössä linnan sanotiin olevan, ja linnassa kauniin prinsessan, joka oli nukkunut jo sata vuotta ja kuningas ja kuningatar ja koko hovi nukkuivat siellä hänen kanssaan.
Через много лет однажды прибыл на место принц, и он услышал, как старый мужчина рассказывает о кустарнике шиповника, говорили, будто в его укрытие находится замок, а в крепости красивая принцесса, которая спит уже сто лет и король и королева и весь двор спали там вместе с ней.
Mies oli myös kuullut vaariltaan että monet kuninkaanpojat olivat yrittäneet tunkeutua pensaikon halki, mutta olivat takertuneet siihen kiinni ja kuolleet.
Мужчина слышал от своего деда, что многие принцы пытались пробраться сквозь кустарник, но застряли в нем и погибли.
Silloin sanoi nuorukainen:
- Minä en pelkää, minä halua lähteä sinne saadakseni nähdä Ruususen.
Тогда сказал юноша:
- Я не боюсь, я хочу отправиться туда, чтобы смочь увидеть принцессу.
Vanhus koetti estää häntä, mutta nuorukainen ei ottanut hänen varoituksiaan korviinsa.
Старик попробовал припятствовать ему, но не прислушался к его остережениям.
Mutta nyt oli täsmälleen juuri sata vuotta kulunut ja päivä koittanut, jolloin Ruususen oli määrä jälleen herätä.
Но теперь прошло точно сто лет и настал день, когда Спящей Красавице пришел срок снова проснуться.
- vaari - дед
- tunkeutua jnk halki - пробраться сквозь что-то
- takertua mihin kiinni - застрять, запутаться в чем-то
- nuorukainen - юноша
- koettaa estää jotakuta - попробовать воспрепятствовать кому-то
- ottaa varoituksia korviin - прислушаться к остережениям
- täsmälleen - точно, именно
- hänen oli määrä herätä - у нее был срок проснуться
- päivä on koittanut - настал день
Kun kuninkaanpoika lähestyi orjantappurapennsaikkoa, niin se oli täydessä kukassa, ja oksat taipuivat itsestään sivulle ja päästivät hänet kulkemaan, sulkeutuen hänen takanaan jälleen tiheäksi pensaikoksi. Когда принц приблизился к кустарнику шиповника, тот был весь в цвету и ветки сами отклонились в сторону и пустили его пройти, закрывшись позади него в плотный куст.
Linnan pihalla hän näki hevosten jahtikoirien ja nukkuvan, ja katolla kyyhkyset olivat piilottaneet päänsä siipien alle. Во дворе дворца он увидел спящих лошадей и охотничьих собах, а на крыше голуби спрятали свои головы под крылья.
Ja kun hän astui linnaan, nukkuivat kärpäset sienillä, kokki keittiössä seisoi käsi ojossa aikoen tarttua kokkipoikaa niskaan, ja palvelustyttö istui musta kana sylissä aikoen kyniä sitä.
И когда он ступил в замок, мухи спали на стенах, повар на кухне стоял с протянутой рукой, собираясь схватить поваренка за шиворот, а горничная сидела с черной курицей в объятьях, собираясь ощипывать ее.
Hän astui yhä edelleen ja näki salissa koko hovin nukkuvan, ja valtaistuimella nukkuivat kuningas ja kuningatar. Он шагнул еще дальше и увидел, что в дале спит весь двор, а на троне спали король и королева.
- oksat taipuivat itsestään sivulle - ветки сами отклонились в сторону
- tiheä pensaikko- плотный кустарник
- jahtikoira - охотничья собака
- jahti - охота, погоня
- piilottaa pään - спрятать голову
- käsi ojossa - с протянутой рукой
- palvelustyttö - горничная
- sylissä - в объятьях, на коленях
- kyniä kanaa - общипывать курицу
Hän kulki vieläkin kauemmaksi, ja kaikkialla oli niin hiljaista, että hän saattoi kuulla oman hengityksensä, ja vihdoin hän saapui torniin ja avai oven suojaan, missä Ruusunen nukkui. Он шел все дальше и везде было так тихо, что он мог слышать собственное дыхание, как наконец он достиг башни, открыл дверь в коморку, где спала Спящая Красавица.
Siinä hän lepäsi niin kauniina, ettei kuninkaanpoika voinut irroittaa katsettaan hänestä, vaan kumartui alas ja suuteli häntä. Здесь она отдыхала такая красивая, что принц не мог оторвать свой взгляд от нее, а склонился и поцеловал ее.
Heti Ruusunen avasi silmänsä, heräsi ja katseli kuninkaanpoikaan ystävällisesti.
Спящая Красавица сразу открыла глаза, проснулась и взглянула на принца дружелюбно.
He läksivät yhdessä saliin, ja kuningas ja kuningatar ja koko hovi heräsivät ja katsoivat ihmeissään toisiinsa. Они прошли вместе в зал, а король и королева и весь двор проснулись и с удивлением посмотрели друг на друга.
Hevoset pihalla nousivat pystyyn ja ravistelivat itseään. Лошади во дворе поднялись и отряхнули себя.
Jahtikoirat alkoivat juosta ja vainuta. Охотничьи собаки начали бегать и принюхиваться.
Kyyhkyset katolla nostivat päänsä siivien alta esiin, katselivat ympärilleen ja pyrähtivät lentoon. Голуби на крыше вытащили головы из под крыльев, посмотрели вокруг и отправились в полет.
Kärpäset ryömivät seiniä pitkin. Мухи поползли вдоль стен.
Tuli keittiössä alkoi palaa ja paisti pihistä. Огонь на кухней начал гореть и жаркое начало шипеть.
Kokki antoi korvapuustin kokkipojalle, joka kirkaisi ääneen. Повар дал оплеуху поваренку, который громко завизжал.
Ja palvelustyttö kyni kanan. И горничная ощипала курицу. Sitten vietetiin kuninkaanpojan ja Ruususen häät kaikella komeudella, ja he elivät tyytyväisinä elämänsä loppuun saakka. Затем провели свадьбу принца и принцессы со всем великолепии, и они жили долго и счастливо (зд. довольно) до конца своей жизни.
Другие книги:
Veera lääkärissä
Taikurin hattu
Тренажёр финской грамматики
Финский в группах и индивидуально
Читаю Vuorotellen 1