Problem против Issue
Проблема не всегда проблема. Лингвистическая штука. Но очень полезно голову ставит на место. По работе с англоязычными коллегами.
У нас в русскоязычной среде как сложилось. Целеполагание, проблематика, пул задач. Это еще со школы и вуза помнят те, кто курсовые и дипломные писал. Что надо сделать — что надо решить — как мы будем это решать. Слово «проблема» эмоционально никак не окрашено.
У англоязычных ребят не так. Было весело :)
В англоязычной среде то, что надо пойти и решить — это issue. Некоторый вопрос, который надо адресовать и раскурить (или просто сделать).
Вместе с этим, problem — это когда полный затык, который непонятно как решать, какая-то принципиальная коллизия, вылезающая за рамки нормального хода вещей.
Приходит славянский аутсорсер Вася к руководству, и говорит «у нас там problem» — с точки зрения Васи ничего из ряда вон выходящего нет. Из лучших побуждений пришел и «подсветил проблему», ща пойдем решать, только в план поставьте.
С точки зрения руководства — это полная паника, потому что «problem» это какой-то ахтунг, значит Вася уже не сможет ничего с этим делать, принципиальный блокер, для которого надо счас всем собираться и думать головой. Если бы было иначе, принято говорить об issue.
Только Вася об этом не знал или забыл, русская речь сыграла свою шутку.
Если всё хорошо, они конечно разберутся, и скажут «ну Вася, какой же это problem, когда просто issue». Иди, решай, чего дёргаться.
Но осадочек останется, потому что Вася сам того не зная, навёл шороху (раз), и вместо того чтобы обработать issue, сам сходу расписался в своем нежелании раскурить вопрос (два). Мелочь, но неприятно.
В категорию problem обычно попадают штуки, которые ломают рабочий контекст и вообще угрожают нормальному ходу вещей. В первую очередь,
- заведомо нерешаемые коллизии (оно не будет работать, потому что не будет никогда),
- человеческие тёрки (Вася с Петей принципиально договориться не могут),
- всякие всплывшие «черные лебеди» и unknown unknowns.
В такой формулировке понятно, зачем дёргаться — problem это нештатная ситуация. Всё, что штатное — это issue.
В чем здесь общечеловеческая идея: когда у вас образуются рабочие задачи и вопросы к ним, проверьте внутри себя — оно problem, или issue. Если понятно чего делать, и куда раскуривать — это issue, возьмите и решите, чего кипятиться. Нет проблем, руки вот они.
Обязательная еврейская шутка про «это не проблемы, это затраты».
И тогда получается, что реально «problem» не так и много на повестке дня. Может быть, даже вообще их нет. А есть «issues»: ну так вперед, ими заниматься.
UPD. С мест правильно подсказывают, что есть еще challenge. Всё верно, эта штука занимает обособленное положение между problem и issue, в особенности когда надо либо оперативно реагировать на что-то, или чего-то достигать.
Есть дурацкая русскоязычная калька «вызов».
— либо challenge, это когда у вас что-то стряслось, и надо ситуацию обрабатывать;
— либо challenge, это когда вроде нет нерешаемого (как у problem), но надо пойти и там задолбаться. Может в результате получится, а может и нет.
Соответственно, чтобы это всё разделять, оценивается примерно так:
— у нас жопа, но мы пойдем и решим — это issue
— у нас жопа, и непонятно что с ней делать — это problem
— у нас жопа, мы пойдем решать, а дальше как сможем — это challenge
В категории «байки». Потому что так, занятная штука для общего развития.