Глава 21. Легенда.
Чжоу Сюй находился на грани нервного срыва. Но в этот момент откуда-то поблизости донёсся голос, звучавший ещё более отчаянно, чем его собственный:
Он обернулся и увидел старуху, которая до этого ела свиные ребрышки. Она согнулась над мусорным ведром и с судорожной гримасой тошноты извергала из себя всё, что только что съела.
Пластиковый контейнер с едой выпал из её рук, и все его содержимое разлетелось в разные стороны.
Рисинки, пропитанные бульоном, рассыпались по полу и теперь четко выделялось на его фоне. Они были покрыты тонким слоем соуса, от которого исходил насыщенный аппетитный аромат - это одновременно и пробуждало голод, и вызывало лёгкое отвращение.
Фаршированные свиные ребрышки блестели от жира, их хрупкие косточки были белыми, как снег. Мясные шарики несколько раз упруго подпрыгнули, после чего покатились по полу.
А вместе с ними покатилось и простенькое золотое кольцо.
Ся Цяо резко побледнел и отшатнулся назад.
Больше всего он боялся именно этого звука — звука перекатывающихся по полу металлических предметов, отчетливого и звенящего, как будто он раздавался прямо у него в ушах.
Порой он просыпался ночью, слыша, как прямо у него над головой что-то катится по полу, словно какой-то ребёнок наверху отказывался ложиться спать и вместо этого возился с игрушками. Только вот сверху, на втором этаже, была пустая гостевая комната, в которой никого не могло быть.
Кольцо описало круг по полу и словно нарочно покатилось обратно, прямо к ногам старухи.
Оно легонько звякнуло, ударившись о её чёрные матерчатые туфли, и упало набок.
Пожилая женщина вздрогнула, продолжая обнимать мусорное ведро, но голову так и не подняла.
Все остальные тут же отступили назад, стараясь держаться подальше от злополучного предмета. Вэнь Ши же, напротив, присел на корточки и стал внимательно его рассматривать.
Видя, насколько он спокоен, Чжоу Сюй почувствовал укол самолюбия и тоже наклонился поближе.
Кольцо было гладким, без узоров, но на одной из его сторон виднелись пятна засохшей крови, источавшие характерный едкий медный запах.
Другая же, не запачканная кровью часть кольца, ярко блестела под светом ламп, отражая размытые силуэты.
Вообще-то в кольце должны были отразиться только Вэнь Ши и Чжоу Сюй, однако за их спинами виднелось ещё одно лицо с длинными, ниспадающими на плечи волосами.
Оно медленно приближалось, и его черты проступали всё чётче. К бледной коже и длинным волосам добавились две чёрные, словно бездонные впадины, глазницы, из которых струилась кровь…
Чжоу Сюй побелел от ужаса, вскрикнул и, потеряв равновесие, плюхнулся на пол.
И столкнулся взглядом со стоявшей позади него Чжан Билин.
— Какого хрена, ты кто вообще такая?! — испугано завопил он.
— Я твоя мать, — сухо ответила она, скрестив руки на груди. Обычно женщина была мягкой и вежливой, но, похоже, терпеть выходки своего сынка была больше не в состоянии. — Я смотрю, ты хочешь получить по шее?
Чжоу Сюй был настолько напуган, что долго не мог прийти в себя. Он продолжал с подозрением коситься на собственную мать, одновременно пятясь назад, пока не нашел кого-то, в кого смог судорожно вцепиться в поисках поддержки.
Только через несколько секунд он понял, что держится за Ся Цяо.
Тот трясся не меньше, но все же пробормотал:
— Почему-то мне кажется, что ты ещё пугливее меня.
— Пф! Бред собачий! — огрызнулся Чжоу Сюй и тут же отдёрнул руку.
Чжан Билин ткнула в него пальцем:
— Только попробуй ещё раз выругаться!
Чжоу Сюй замер, глядя на неё исподлобья. Хоть он и упрямился, лицо его всё равно оставалось мертвенно-бледным — видно было, что он и вправду был до смерти чем-то напуган.
Пока они выясняли отношения, пожилая женщина наконец отставила мусорное ведро в сторону и подняла голову.
Прижав руку к груди, она прислонилась к стене и забормотала:
— Чуть не умерла от страха… Чуть не умерла… Ничего, ничего… Это просто случайность, случайность… Нужно… Нужно подобрать его и… и отнести вниз.
Она пробормотала что-то ещё, потом наконец медленно открыла глаза и достала из кармана старый, мятый носовой платок.
Мельком взглянув на кольцо — так быстро, что вряд ли она вообще успела что-то разглядеть — она тут же отвернулась, не глядя, нащупала его у своих ног, накрыла платком и плотно завернула, словно не могла вынести одного даже вида этого предмета.
После этого она встала, взяла лежащий у входа острый металлический крюк и, волоча его по полу, заковыляла прочь.
Вэнь Ши, разумеется, пошёл за ней.
Но не успел он сделать и нескольких шагов, как за его спиной послышался топот.
Он обернулся — за ним последовали все, кто был в клетке, даже те, кто провёл здесь уже несколько дней.
— Вы что, не боитесь? — спросил он.
— Старушка не такая уж и страшная, — ответил мужчина в клетчатой рубашке. — Похоже, она сама до смерти перепугалась. А ещё…
А ещё… он вдруг почему-то почувствовал внезапное любопытство — ему очень хотелось пойти за этой пожилой женщиной и узнать, что она собирается делать дальше.
Старуха прошла еще немного и остановилась перед старым лифтом.
Протянув руку, она нажала кнопку, и механизм заскрежетал, приходя в движение.
В металлических дверях лифта отражались фигуры всех присутствующих — вытянутые, искаженные, и совершенно неузнаваемые.
Чжоу Сюй всё ещё был напуган. Теперь ему казалось, что все вокруг ведут себя как-то странно, поэтому он то и дело оглядывался через плечо.
Когда трýсы собираются в одном месте — ничего хорошего не жди.
Ся Цяо тоже занервничал и принялся с подозрением разглядывать окружающих. Ему начало казаться, что все они безжизненными глазами уставились на двери лифта.
Внезапно раздалось тихое «дзинь», и металлические створки медленно разъехались в стороны.
Изнутри повеяло затхлым запахом разложения. Ся Цяо поморщился. Его интуиция подсказывала ему, что заходить туда не стоит.
Вдруг кто-то толкнул его в плечо.
Он обернулся и увидел, как мужчина в клетчатой рубашке и остальные, не раздумывая, направились к лифту, собираясь войти внутрь вместе со старухой.
Глаза Ся Цяо расширились. Прежде чем он успел что-то сказать, он услышал рядом тяжелый вздох.
Она уже не раз бывала в клетках, поэтому сразу поняла, что происходит. Это не сами люди хотели зайти в лифт. Их толкало туда нечто другое — подсознание хозяина клетки, которое стремилось избавиться от чужаков.
Каждый здесь подвергался этому влиянию. Вопрос был только в том, насколько сильно.
Даже она сама на мгновение задумалась, а когда опомнилась — уже сделала два шага вперёд.
А человек, идущий впереди, к этому моменту уже почти ступил ногой в лифт. Теперь даже если бы она попыталась использовать свои талисманы чтобы спасти их, было уже слишком поздно.
Ещё секунда — и двери захлопнутся, разрубив этих людей пополам.
Если бы здесь был кто-то посильнее… — подумала Чжан Билин.
Она вспомнила, как однажды, заходила в клетку вместе с Чжан Лань. Тогда они тоже столкнулись с чем-то подобным, но Чжан Лань пробыла под влиянием не более двух секунд и успела предотвратить катастрофу. В итоге они обе отделались легким испугом, и всё закончилось без происшествий.
Если бы только она сейчас была здесь.
Даже понимая, что времени совсем не осталось, Чжан Билин всё равно потянулась за талисманами.
В тот момент когда ее пальцы коснулись бумаги, она почувствовала, как что-то пронеслось мимо, со свистом рассекая воздух.
Она подняла глаза и увидела, что группа людей, стоявших перед лифтом, оказалась опутана несколькими тонкими белыми нитями. Потом кто-то вдруг с силой потянул их назад.
Двери лифта с силой захлопнулись, содрогнувшись от удара.
Стоявшие перед ними люди мгновенно пришли в себя и ошеломленно уставились на закрывшиеся металлические створки, не в силах вымолвить ни слова.
Мужчина в клетчатой рубашке стоял ближе всех, так что двери слегка задели кончик его носа. Почти сразу же он почувствовал, как по коже потекла тёплая жидкость, капля за каплей падая на пол.
Он встревоженно опустил голову и увидел опутывающие его тело белые нити, и капающую на пол кровь.
Если бы их спаситель замешкался хоть на долю секунды, на полу сейчас были бы не капли крови, а оторванные конечности и головы.
— П-почему я стою перед лифтом?
Люди были настолько шокированы, что их сознание окончательно опустело. Когда же они наконец пришли в себя, оказалось, что все они осели на пол, не в силах подняться.
Чжан Билин сжимала в руках так и не использованный талисман, её взгляд скользнул вдоль длинных нитей.
Первым, что она увидела, были руки.
Они были невероятно красивыми: стройные, с четко очерченными косточками на тыльной стороне и длинными, прямыми пальцами. При взгляде на них первыми приходящими в голову ассоциациям были “вышколенность” и “холодная безупречность”. Казалось, что каким бы тяжелым ни был груз, удерживаемый обмотанными вокруг его пальцев белоснежными нитями, они бы не дрогнули.
Это были руки настоящего мастера.
Чжан Билин тут же вспомнила описание, которое она когда-то вычитала в древних книгах семьи Чжан.
Подняв взгляд, она встретилась глазами с Вэнь Ши.
— Ты... — тихо спросила она, — не попал под влияние хозяина клетки?
Вэнь Ши посмотрел на неё и, немного помолчав, ответил:
— Т-тогда… Как же ты успел их оттащить?
— Руки быстрые, — ответил мужчина.
Чжан Билин начинала понемногу приходить в себя. На секунду ей даже показалось, что этот молодой человек обладает исключительными способностями. Но потом она подумала: разве стал бы кто-то столь талантливый следовать за Шэнь Цяо? И неужели он бы не попал в регистр имен на мурале?
Когда волнение улеглось, она вновь прокрутила в голове произошедшее и уже не была настолько уверена в том, что Вэнь Ши, действительно среагировал так уж и быстро.
Лифт, едва не лишивший людей жизни, со скрежетом поехал вниз.
Люди же все никак не могли прийти в себя. Кто-то сидел на полу, кто-то замер на месте - все были явно ошеломлены последними событиями.
Вэнь Ши опустил руки, убрал нити и, повернув голову, заметил неподалеку Се Вэня. Тот стоял у перил и смотрел вниз, на этажи под ними.
Он уже собирался подойти к нему, как вдруг услышал резкий, хрипловатый голос:
Опять этот Чжоу Сюй, эта бесполезная заноза в заднице.
— Нет, — равнодушно ответил Вэнь Ши.
Чжоу Сюй легко купился на его блеф.
— Нет? Тогда что ты практикуешь?
Услышав этот вопрос, Вэнь Ши съязвил:
[1] Прим. пер.: Колыбель для кошки - игра, известная у нас под названием “Ниточка”. Здесь можно почитать про нее поподробнее: ссылка .
Его едва зародившееся любопытство мгновенно испарилось, оставив лишь непреодолимое желание поспорить.
— Ты хоть марионеток делать умеешь? Таких, чтобы были как живые?
Не твоё дело. Вэнь Ши не собирался тратить своё время на этого мальчишку.
Но тут этот дурачок Ся Цяо не выдержал — он не мог спокойно смотреть на то, как кто-то пытается принизить его гэ, и тут же вмешался:
В глазах Чжоу Сюя мелькнуло восхищение, но через секунду он снова принял надменный вид:
— Зачем мне тебя обманывать? — возмутился Ся Цяо.
Чжоу Сюй продолжал допытываться:
— Тогда сколько марионеток он может контролировать одновременно?
Ся Цяо открыл было рот, но тут же закрыл его снова, осознав, что и сам не знает. Он повернулся к Вэнь Ши:
— Гэ, а что это значит? Чем больше - тем сильнее мастер?
— Очевидно же! — заявил Чжоу Сюй с видом человека, который все знает. — Обычные кукловоды могут управлять только одной марионеткой. Их сила определяется тем, сколько времени она может просуществовать. Сильнейшие из них могут создавать марионеток, которые живут десятилетиями. Но есть и невероятные, супер-крутые мастера, которые могут контролировать сразу несколько человекоподобных кукол. Вот, например, мой дядя: он может одновременно управлять шестью.
Ну вот, опять началось. Сначала тетя, теперь дядя. Жаль, но ни об одном из них он даже не слышал.
Чжоу Сюй надеялся, что после его слов на него будут бросать взгляды, полные восхищения и зависти. К сожалению, эти двое так ни черта и не поняли.
Ся Цяо некоторое время просто тупо смотрел на него, а потом вдруг сказал:
— Подожди, ты же сам сказал, что обычные кукловоды могут управлять только одной марионеткой, а чтобы управлять двумя, нужно быть супер-крутым. Тогда зачем ты спрашиваешь, сколько кукол может контролировать мой гэ? К чему ты клонишь?
От этих слов Чжоу Сюй почувствовал лёгкое превосходство над Ся Цяо. Он фыркнул и сказал:
— Я просто спрашиваю. Я же не говорил, что только мой дядя так умеет. Насколько мне известно, кроме него есть ещё несколько сильных мастеров, но на данный момент он рекордсмен.
— «На данный момент» — что ты имеешь ввиду?
— Ну, он рекордсмен среди ныне живущих.
— Значит, в прошлом был кто-то, кто мог управлять ещё большим количеством?
— Да, — Чжоу Сюй, похоже, не считал зазорным уступать в чем-то предкам, поэтому не стал ничего скрывать. — В книгах сказано, что самый сильный кукловод мог одновременно управлять двенадцатью куклами.
На лице Ся Цяо ясно читалось выражение «Охренеть». Он, конечно, не особо разбирался в этом деле, но даже со слов Чжоу Сюя ему было понятно, каким невероятным мастером должен был быть тот человек.
— Но это было очень давно. Это искусство давно утеряно, и сейчас никому такого уже не достичь, — Чжоу Сюй не упустил возможности снова подчеркнуть, насколько крут его дядя.
Ся Цяо, всё ещё находился под впечатлением. Он решил уточнить:
— Самым сильным, наверное, был Достопочтенный Основатель?
На словах «Достопочтенный Основатель» у Чжоу Сюя на лице появилось странное выражение — что-то среднее между страхом, уважением и нежеланием о нем разговаривать.
Он кивнул, но тут же покачал головой и сказал:
— Был ещё один человек, один из его первых учеников. Настоящая легенда. Его звали Вэнь Ши.
Голос у него сорвался, и Вэнь Ши тут же отвесил ему подзатыльник. [2]
[2] Прим. пер. анлейта: Небольшое напоминание - на данный момент никто кроме Ся Цяо (и Се Вэня) не знает, как зовут Вэнь Ши.
Чжоу Сюй бросил на него косой взгляд:
— Ты чего так взвился? С головой не дружишь?
Тот кивнул в сторону людей, которые чуть не погибли в лифте, и сказал:
— Если вам совсем нечем заняться, отведите их обратно в магазин и сидите там.
Сказав это, он повернулся к Се Вэню.
Тот, казалось, с интересом слушал их перепалку, при этом выражение лица у него было какое-то задумчивое. Но что творилось у него в голове, понять было невозможно.
Он сразу заметил на себе взгляд Вэнь Ши, но не проронил ни слова, позволив тому какое-то время себя разглядывать, а потом внезапно спросил:
— У тебя есть ко мне какая-то просьба, которую тебе сложно озвучить, поэтому ты так пристально на меня смотришь?
Он как раз собирался заговорить, но после этих слов резко передумал, развернулся и молча ушёл.
В этот момент лифт наконец достиг первого этажа. С тихим «дзинь» его двери медленно открылись.
Из него вышла старуха, опираясь на шест с металлическим крюком, и медленно двинулась вперёд.
В темной эвакуационной лестничной клетке торгового центра не горело ни одной лампочки, только тускло светилась зеленая вывеска «Выход».
Вэнь Ши открыл дверь и зашел внутрь, намереваясь спуститься на первый этаж и разобраться, что там происходит.
Не успел он пройти и нескольких шагов, как сверху над ним снова раздался звук захлопывающейся двери.
В узком, тихом лестничном пролёте эхом разнесся глубокий, невероятно притягательный голос Се Вэня:
— Зачем ты пошёл за мной? — Вэнь Ши остановился, держась за перила.
— Так просто, — голос Се Вэня приблизился. — Здесь меньше людей, тебе будет удобнее говорить.
Вэнь Ши увидел, как высокий и стройный силуэт приблизился к нему, остановившись на ступеньку выше. Затем тот же мягкий, низкий голос прозвучал еще раз: