Panguan | Паньгуань | 判官
February 15

Глава 7. Зеркало. 

<<Назад | Оглавление | Дальше>>

В общем, некая «кукла» в данный момент переживала глубочайший душевный кризис, но, разумеется, никто об этом не догадывался.

Старик тем временем продолжал уговаривать своего странного внука.

Он медленно подошёл к шкафу, и его бесформенное лицо придвинулось ближе. Любому другому человеку от такого зрелища стало бы не по себе, но Вэнь Ши к такому давно уже привык.

Многие хозяева клеток были похожи на что-то среднее между человеком и призраком — подобно тому, как в воспоминаниях большинства людей их собственные образы бывают размытыми. К тому же клетка олицетворяла все то, что человек был не в силах отпустить — привязанности, страхи, навязчивые идеи. Так что неудивительно, что попавшие туда люди часто забывали, кем они были и как выглядели на самом деле.

— Дедушка уже все проверил, — пожилой человек вернулся к кровати и погладил мальчика по голове. Голос у него был старческий, почти шепчущий, и говорил он крайне медленно. — Здесь никого нет, не бойся.

Был мальчик напуган или нет — сказать было трудно. Зато платье на теле Ся Цяо снова предательски вздрогнуло.

— Пойдем, спустимся вниз, поиграем, — предложил старик.

Но ребёнок продолжал неотрывно смотреть на Вэнь Ши своими черными глазами. Лишь спустя некоторое время он нехотя кивнул.

— Во что хочешь поиграть? Скажи скорее дедушке.

— В кукол, — ответил мальчик. — Дедушка, научишь меня делать марионеток, ладно?

Он говорил странно — без интонации и без эмоций. Будь то вопрос или восклицание, голос его всегда оставался ровным словно натянутая нитка.

Если попытаться описать его, то, пожалуй, лучше всего подошло бы слово «пустой».

Старик попытался поправить его:

— Так не пойдёт. Голос должен повышаться в конце. Ладно?

Мальчик молча уставился на него, а затем точно таким же бесцветным голосом повторил:

— Ладно?

— Да, вот так правильно, — удовлетворенно кивнул пожилой мужчина.

Тогда мальчик начал снова и снова повторять:

— Научишь меня делать марионеток, ладно?

— Ладно?

— Ладно?

……

Звучало это так, словно он пытался капризничать, но каким-то странным, зловещим образом.

Услышь это кто-то впечатлительный - тут же бы разрыдался на месте от страха.

Старик явно был не в восторге от этой идеи, но под его настойчивыми просьбами всё же сдался и, тяжело вздохнув, согласился:

— Хорошо, пойдем, поучу тебя.

Ребенок явно обрадовался, но эмоции отразились на его лице с запозданием. Несколько секунд он просто стоял, а потом медленно-медленно расплылся в улыбке.

Он послушно взял старика за руку и сделал пару шагов вперед, но потом вдруг обернулся, всё ещё улыбаясь, схватил лежащего на кровати Ся Цяо и потащил его за собой.

Вэнь Ши: …

Как только за ними закрылась дверь, он немедленно пошевелился.

Он попробовал сделать шаг — и не рассчитал. Нога провалилась в пустоту, и он рухнул с полки вниз, едва не сев на шпагат.

— Да чтоб…

Растянувшись на полу, Вэнь Ши стиснул зубы и подавил поток ругательств.

Тело куклы было набито ватой, так что падение оказалось безболезненным. Раздался лишь глухой стук ударившихся о пол маленьких пластиковых пуговиц.

Хорошо хоть, что звук был негромким, и та жуткая парочка внизу ничего не услышала.

Вэнь Ши был высоким и никогда в жизни не испытывал неудобств из-за коротких ног. Но сейчас из-за слишком мягкого ватного тела ему пришлось долго повозиться, прежде чем он сумел перевернуться и сесть.

Как человек, совершенно равнодушный к подобным вещам, он никогда особо не задумывался о куклах. Но если ему не изменяла память, в сидячем положении их короткие ножки всегда торчали в стороны буквой «V».

Сейчас он сидел именно в такой трогательно-нелепой позе.

Единственное, что хоть немного утешало… он был не в платье.

Воистину, благословение небес.

Хотя розовый комбинезон выглядел не менее глупо.

Вэнь Ши оглядел себя с головы до ног, скривился от отвращения и решил больше не смотреть.

Он немного посидел, прислонившись спиной к ножке кровати, затем поднял голову и посмотрел на полку шкафа, с которой он только что упал. То, что он там увидел, сильно его удивило.

Занимавший почти всю стену стеллаж состоял из четырёх полок, и все они до единой были забиты куклами, их было слишком много.

Среди них были как западные, вроде него самого и Ся Цяо, так и китайские.  Правда, у всех китайских почему-то не было глаз.

Осмотревшись, Вэнь Ши в глубине души почти простил Се Вэня.

В конце концов, тот поступил весьма логично.

С точки зрения кукольного мастерства, идеальная кукла отличалась от человека лишь отсутствием души, и потому была наилучшим выбором объекта, в который можно было вселиться. Учитывая посредственность навыков Се Вэня, было совершенно естественно, что он прикрепил их именно к ним.

На самом деле, гораздо проще было бы попасть в одну из фотографий, но в комнате их не оказалось. Возможно, старик просто не любил выставлять их напоказ и убирал подальше.

В этом они с Вэнь Ши были похожи. За долгие годы у того накопилось немало снимков, но его внешность на них никогда не менялась. Если он не хотел никого напугать — ставить их на видное место не имело никакого смысла.

Вэнь Ши немного посидел, а затем попробовал подвигать руками и ногами. Ощущения от тела, набитого ватой были странными и незнакомыми. Немного к ним привыкнув, он решил начать поиски остальных.

Повернувшись в сторону шкафа, он негромко позвал:

— Се Вэнь?

Честно говоря, разговаривая с куклами, мужчина чувствовал себя совершенно по-идиотски. Тем не менее, стиснув зубы, он все же тихо повторил:

— Се Вэнь?

Ответом ему была тишина.

— Эй, ты где?

— Не прикидывайся мёртвым.

— …

Вэнь Ши начал терять терпение. Он уже собирался позвать погромче, как вдруг у двери снова раздался мягкий топот. Вслед за ним снизу донесся голос старика:

— Принеси еще один моток хлопковой нити.

Ответ мальчика прозвучал прямо из-за двери:

— Ага.

Вэнь Ши быстро огляделся. Спрятаться было особо негде, и, не найдя ничего лучше, он торопливо юркнул под кровать.

В обычной жизни даже самый странный семи-восьмилетний ребёнок не представлял бы никакой угрозы.  Но в клетке все могло быть иначе.

По сути, клетка — это сосредоточение глубочайших сожалений, ненависти, зависти, желаний, страхов… Любой вторгшийся в нее представлял собой угрозу для её хозяина, даже паньгуань.

Поэтому находиться в чужой клетке было весьма опасно. Любой потревоженный объект мог внезапно начать атаковать.

К примеру, тот поддельный «Ся Цяо», с которым Вэнь Ши столкнулся ранее — это было предупреждение от хозяина клетки, знак того, что он подсознательно пытался выдворить незваного гостя.

Пока ситуация оставалась неясной, мужчина не хотел лишний раз нарываться на неприятности.

Кровать в этой комнате была старинная, на высоких ножках. По бокам с нее свисало темное фланелевое покрывало, плотным занавесом скрывшее всё, что под ней находилось.

Вэнь Ши затаился, собираясь переждать, пока мальчик заберет хлопковую нить и уйдет.

Но в комнате по-прежнему стояла тишина. Легкого шарканья тапочек так и не последовало.

Мужчина подождал ещё немного и вдруг понял, что что-то не так.

Упершись ладонью в пол, он слегка повернул голову…и встретился взглядом с огромными, пустыми глазами ребенка.

Тот незаметно забрался под кровать и теперь, сидя у него за спиной, смотрел на него, не мигая.

— Я тебя вижу, — тихо произнес мальчик.

— …

“Вот и закончились двадцать пять лет безделья,” — Вэнь Ши тяжело вздохнул про себя, развернулся и попытался выскользнуть из-под покрывала.

Он всегда был ловким и быстрым, но, к несчастью, эти проклятые кукольные руки были слишком короткими, как, впрочем, и ноги. Даже сделав сальто, он всё равно оказался совсем недалеко от того места, где был до этого.

Увидев, что мальчик протягивает к нему руку, мужчина быстро дотянулся до ножки кровати, использовал её как опору и ловко скользнул под шкаф.

Пространство под ним было слишком узким, так что мальчик никак не смог бы туда пролезть.

Вэнь Ши увидел, как тот лёг на пол и засунул бледные пальцы в щель между шкафом и полом, пытаясь его достать. С каждым движением он становился всё более нетерпеливым.

Ногти у мальчика были короткие, но он умудрялся царапать пол с невероятной силой. При этом раздавался сухой, неприятный звук, а щепки разлетались в разные стороны. Некоторые из них впивались ему в кожу, но он, казалось, не чувствовал боли и продолжал скрести пол, пытаясь дотянуться до куклы Вэнь Ши.

Так продолжалось до тех пор, пока снизу не раздался внезапный грохот, словно что-то упало и разбилось.

Старик что-то крикнул, и мальчик тут же замер.

Он вдруг резко потерял всякий интерес в Вэнь Ши, встал с пола и подошёл к двери. Надев тапочки, он снова вернулся в комнату и стал рыться в ящиках. Найдя хлопковую нить он поспешно сбежал по лестнице вниз, крича:

— Дедушка!

Вэнь Ши так и остался лежать под шкафом.

Он подождал ещё немного, а затем осторожно выбрался наружу.

Мальчик так торопился, что даже не закрыл дверь. Воспользовавшись случаем, мужчина тихонько вышел в коридор и, просунув кукольную голову между перилами лестницы, взглянул вниз.

Дом был обставлен в традиционном стиле. В самом центре гостиной стоял массивный квадратный стол, на котором беспорядочно валялись запасные части марионеток - кукольные руки и ноги, а также шило для пробивки отверстий и мотки хлопковой нити.

Рядом на краю стола лежала кукла Ся Цяо. Похоже, здесь-то дед с внуком и работали совсем недавно, но сейчас их нигде не было видно.

Вэнь Ши осторожно спустился по лестнице и увидел, что они стоят совсем неподалеку и собирают осколки стекла. Похоже, что-то разбилось.

Понадобилось немало времени, чтобы всё убрать. Но вот они наконец закончили и снова уселись за стол.

Старик взял в руки куклу и указал на место между лопатками:

— Первую нить всегда нужно продевать именно здесь и больше нигде.

— Почему? — спросил мальчик.

Старик потер нить пальцами и ответил:

— Я ведь рассказывал тебе… раньше, давным-давно, жили весьма умелые мастера. Куклы, которых они создавали, выглядели настолько живыми, что их с трудом можно было отличить от настоящих людей.

Мальчик внезапно снова стал похож на обычного ребёнка:

— Прямо совсем не отличить? А те, что у меня в комнате - они тоже такие?

Казалось, что старик хочет что-то ответить, но в итоге он передумал и промолчал, погрузившись в размышления.

Спустя некоторое время он тихо усмехнулся:

— Просто напугать тебя хотел. Чтобы марионетка выглядела, как живой человек, нужно быть по-настоящему искусным мастером.

Никто не понимал этого лучше, чем Вэнь Ши.

Новички в кукольном деле могли изготавливать лишь простеньких зверушек — кошек, птиц, зайцев. Те оживали совсем ненадолго, всего на одну-две минуты, и после этого падали замертво.

Но те, кто владел этим искусством в совершенстве, как например Шэнь Цяо, могли создать кого угодно: людей разных возрастов, животных самых разных видов — и, создав, управлять ими.

Чем сильнее был мастер, тем дольше жило его творение.

Но даже лучшие мастера редко могли заставить их существовать дольше десяти-двенадцати дней. Лишь считанные единицы были способны на большее.

Вэнь Ши принадлежал к числу этих немногих, но сейчас поскольку у него не было души, его возможности были сильно ограничены.

Мальчик продолжал допытываться:

— Так почему нельзя начать с другого места? Ты так и не объяснил.

Старик снова решил припугнуть его:

— Потому что эта часть куклы - самая важная. Если эту нить не продеть первой, марионетка может ожить.

— О, — протянул мальчик.

Вэнь Ши не знал, откуда пожилой мужчина это услышал, но в его словах была доля истины.

Все куклы имели особую отметину в районе сердца —  чаще всего это был личный знак мастера, как подпись художника на картине.

Если кто-то хотел уничтожить чужую марионетку, достаточно было пропустить через ее сердца одну единственную нить. Принципы, применимые к людям, были применимы и к куклам.

Со временем подобные знания обрастали суевериями и превращались в различные непонятные запреты — вроде только что озвученного стариком.

Вэнь Ши ещё немного послушал их, но ничего полезного для себя не узнал. Тогда он тихо вернулся на второй этаж.

Он обошел все комнаты в поисках Се Вэня, но так его и не нашел. Бегать по дому, выкрикивая его имя он не мог, поэтому ему оставалось только затаиться.

Он спрятался в дальнем углу кладовки и решил дождаться темноты.

***

В клетке время текло особенно быстро, и вскоре наступила глубокая ночь.

Дом, в котором они очутились, стоял в горах, полностью отрезанный от мира. В темное время суток в нем было так тихо, что, казалось, он был заброшен много лет назад.

Дверь в комнату мальчика оставалась приоткрытой. Оттуда не доносилось ни звука, не было слышно даже дыхания.

Вэнь Ши бесшумно проскользнул мимо и спустился по лестнице — комната пожилого мужчины находилась на первом этаже.

Весь день он либо искал Се Вэня, либо наблюдал за стариком и его внуком. Это была клетка старика, и хотя Вэнь Ши примерно понимал что, то, что удерживало его в этом мире было как-то связано с мальчиком - в чём именно заключалась проблема, пока оставалось неясно.

Он решил воспользоваться темнотой и заглянуть в комнату пожилого человека.

Проходя через гостиную, Вэнь Ши вдруг услышал дрожащий, едва различимый голос, похожий на шепот призрака:

— Гэ… гэ…

— Гэ, это я, оглянись…

Вэнь Ши: …

Он пошёл на звук и обнаружил, что Ся Цяо всё так же неподвижно лежит на высоком стуле у квадратного стола.

— Гэ, куда ты собрался? — тихо спросил подросток.

— В комнату старика, посмотреть, что там, — ответил Вэнь Ши и тут же добавил: — Ты не видел Се Вэня?

— Нет, а разве его нет среди тех кукол в шкафу?

— Нет.

— Тогда где же он?

— А чёрт его знает.

Неужели он отправил их двоих сюда, а сам застрял снаружи?

Вэнь Ши задумался. Он знал, что навыки Се Вэня находятся на уровне новичка, так что нечто подобное вполне могло случиться.

Вообще, уровень паньгуаня можно было определить по тому, как он проникал в ядро клетки. Самым простым способом было привязаться к кукле или фотографии, чуть сложнее — к зеркалу, ещё сложнее — к картине. Чем менее объект походил на человека, тем выше была сложность. А чем больше объектов одновременно мог контролировать паньгуань, тем выше было его мастерство.

Когда-то Вэнь Ши был настолько силён, что мог управлять всей клеткой целиком.

Но это было в далеком прошлом.

С появлением Вэнь Ши Ся Цяо наконец осмелел.

Он неуклюже свалился со стула и кое-как поднялся на ноги, при этом продолжая бормотать:

— Осторожно, осторожно... Главное — ничего не задеть и не наделать шума.

Мужчина скептически покосился на него:

— Ты не преувеличиваешь?

— Вовсе не нет! — Ся Цяо, ухватился за край его комбинезона и весьма серьёзным тоном добавил: — Очень уж все в этом доме чувствительное. Вдруг от одного прикосновения что-то взорвётся? Днём вот например, этот стеклянный чайник взял и ни с того ни с сего лопнул.

— Чайник? — Вэнь Ши на секунду задумался и вспомнил, что днем, когда мальчик пытался его поймать, старик внизу что-то нечаянно разбил.

— Ты говоришь, чайник взорвался сам по себе?

— Да!

Вэнь Ши нахмурился, собираясь расспросить подростка поподробнее, но вдруг краем глаза уловил нечто странное.

Взгляд его метнулся в сторону — возле двери в спальню старика под углом стояло большое, в полный рост зеркало.

В нем отражалась неподвижная призрачная фигура.

Ся Цяо застыл на месте, боясь шелохнуться.

Мужчина же наоборот шагнул вперед, и, приблизившись к зеркалу, осторожно коснулся стекла, собираясь проверить, не скрывается ли за ним что-то необычное.

В этот момент прямо перед ним раздался голос Се Вэня, в котором слышались насмешливые нотки:

— Не подходи так близко. У тебя такие огромные, блестящие глаза - мне даже как-то жутковато.

Вэнь Ши: …

Да чтоб тебя—

Он резко отступил назад и уже собирался хорошенько выругаться, как вдруг увидел в зеркале собственное отражение.

Глаза западных кукол и правда могли кого угодно напугать — они были огромными, с длинными, загнутыми ресницами, и отливали влажным блеском. Добавьте к этому комбинезон с подтяжками…

Даже самому Вэнь Ши стало как-то не по себе.

Но этот страх продлился всего две секунды, потом же его накрыло осознание.

Этот ублюдок Се Вэнь… Сам, значит, преспокойно устроился в зеркале, а их с Ся Цяо запихнул в кукол?!

Нормальные люди вообще так поступают?!

<<Назад | Оглавление | Дальше>>