Bookshelf
March 31, 2022

«Седьмая функция языка» Лорана Бине и другие прочитанные книги марта

В первой части мартовского обзора отправляемся в очередное книжное путешествие на самолете с книгой Криса Бохджаляна «Wingspan», промчимся через века по старой доброй Англии с книгой Вирджинии Вулф «Орландо», поиграем в детектива с книгой «Whose Body?» Дороти Сайерс, найдем «Деньги в банке» с книгой Пелема Гренвилла Вудхауса, попытаемся найти магическую функцию языка с книгой Лорана Бине «Седьмая функция языка».

«Орландо» Вирджиния Вулф

Первая книга, которую я прочитала у Вирджинии Вулф и, я думаю, не последняя. Хотя читать данный роман было не так, чтобы очень легко. Я даже не представляю, как это было писать, даже воспринимать это было выматывающе. Вроде бы и не слишком большая по объему книжица, а больше 50 страниц за раз не прочтешь, потому что просто устаешь переваривать весь этот символизм. Поэтом с удивлением прочитала, этот псевдобиографический роман, частично написанный по мотивам биографии близкой подруги Вирджинии Вулф — Виты Сэквилл-Уэст считается одним из наиболее легко читаемых произведений Вулф.

Нельзя сказать, что книга слишком тяжелая, наоборот, она наоборот невесомая как паутина, вся сотканная из ажурных метафор, аллюзий, образов.

Очень ловко передана смена веков, когда одна эпоха сменяла другую со всеми этими нравами, модами, климатом. Самый главный мотив данной книги — мотив творчества. По большому счету — это своеобразная хроника английской литературы и истории. К примеру, изменение пола главного персонажа символически передает женоподобный характер литературы викторианской эпохи в противоположность суровой мужественности литературы семнадцатого и восемнадцатого веков. Да и сами тригикомичные злоключения Орландо с поэмой «Дуб», которую та писала триста лет намекают на отношение к творчеству самого автора.

Но какой хороша книга, все же в ней видны, на мой взгляд, некие огрехи и недоговоренности. Самый главный — как именно Орландо удалось не стареть столько веков. В книге эта тема совершенно не раскрыта, и это нормально, что человек живет сотни лет и не стареет (хотя да, я понимаю, что это модернизм). Моя догадка — кольцо, подаренное ему королевой Елизаветой, и которое он с тех пор не снимал с пальца. В нем заключена какая-то магическая сила.

Еще понравился образ эрцгерцога-трансгердера из Румынии (скорее всего аллюзия Дракулы), который влюбился в Орландо, постоянно за ним/ней волочился и терпел его/ее издевательства с жабами и жульничеством с мухами, а также образ птицы-любви, в данном случае, стервятника.

Очень много интересных мыслей, цитат, образов, персонажей, историй, событий, аллюзий, которые, к сожалению, понять все целиком мне не удалось, так как не хватает такого кругозора, но тем больше хочется прочитать у данного автора что-то еще. 4/5

«Wingspan» Chris Bohjalian

Коротенькая одноактовая пьеса про двух стюардесс. Одной чуть за двадцать, другой уже за тридцать. Молодая очень наивная и боится летать, у другой уже двое детей и циничное чувство юмора. Трансатлантический рейс, а у неопытной стюардессы паническая атака от мысли, что надо будет столько времени лететь над водой. Старшая бортпроводница пытается успокоить новенькую и интересуется как вообще возникла идея с такой фобией пойти в стюардессы.

Оказалось, что это ее лайфкоуч, который посоветовал ей так выйти для внутреннего роста выйти из зоны комфорта. Как потом оказывается, коуч не просто коуч, а ее бывший любовник. И не просто любовник, а друг ее родителей, у которого есть жена и он на 30 лет старше и начал ее «тренировать» когда ей было 15 лет.

Внезапно аэрофобия оказывается не самой большой проблемой девушки. 2/5

«Whose Body?» Dorothy L. Sayers

Совершенно обнаженное тело в ванне. Обычное дело для надлежащей ванны, но совершенно неприемлемое для убийства — особенно с парой золотых пенсне, преднамеренно взгромоздившихся перед незрячими глазами. Более того, лицо, похоже, выбрито после смерти. Полиция предположила, что жертва — известный финансист, но лорд Питер Уимзи джентльмен сыска, другого мнения. В своем первом деле лорд Питер распутывает ужасную тайну трупа в ванне.

О данном авторе я впервые узнала, когда читала о Вудхаусе. Дороти Ли Сэйерс — известная британская писательница, переводчик, исследователь классических и современных языков, но наиболее известна своими детективами, серией романов и рассказами, действие которых происходит между Первой и Второй мировыми войнами, в которых рассказывается об английском аристократе и сыщике-любителе лорде Питере Уимзи. Однако сама Сэйерс считала свой перевод «Божественной комедии» Данте своей лучшей работой. Она также известна своими пьесами и эссе.

Что скрывать, в первую очередь меня привлекло то, что Трауберг, русская переводчица Вудхауса, сравнивала главного героя данной детективной саги Питера Уимзи с главным героем вудхаусовской саги Берти Вустером, тем самым легкомысленным планирующим бонвианом, который передвигается от одной вечеринки к другой и любит читать ширпотребные детективные романы. Мне показалось интересным сравнить данных персонажей.

Действительно, много похожего, особенно диалоги со своим дворецким Бантером, который отдаленно слегка напоминает Дживса. Первые книги серии вышли в 20-х годах, то есть теоретически Берти Вустер мог бы читать эти детективы.

Что же касается остального, то это скорее разочарование. Детективная интрига очень слабая, вернее, не очень интересная. К тому же, не очень люблю, когда книга начинается ни с того, ни с сего, как будто уже какая-нибудь пятая-шестая часть серии, хотя я специально проверила, что это первая часть. Хотя в диалогах определенно чувствуется вудхусовская жилка.

«Bunter!» «Yes, my lord.» «Her Grace tells me that a respectable Battersea architect has discovered a dead man in his bath.» «Indeed, my lord? That’s very gratifying.» «Very, Bunter. Your choice of words is unerring. I wish Eton and Balliol had done as much for me.»

Тем не менее желание дальше продолжать знакомство с данной серией осталось, хотя бы из-за того интереса, как автор дальше будет развивать своего главного персонажа. 3/5

«Деньги в банке» Пелем Гренвилл Вудхаус

Название романа на самом деле игра слов. Все дело в том, что «деньги в банке» — это многозначное понятие. Деньги могут быть как во вполне официальном банке, так и в банке, где вы храните свои крупы и другие продукты на кухне, и даже скамейка в лодке тоже зовется «банкой». Да и на самом деле в этой банке не деньги, а бриллианты — наследство своей любимой племянницы, — которые спрятал на черный день лорд Аффенхем. Но вот незадача — после того, как его сбила машина, где именно спрятал бриллианты он забыл. А деньги бы ему сейчас не помешали.

Формой он напоминал грушу, узкую сверху, но постепенно расширяющуюся к паре ботинок, размером каждый со скрипичный футляр. Над бескрайними просторами торса высилась большая яйцевидная голова, а лысая макушка снежным пиком торчала из редкой поросли всклокоченных волос. Верхняя губа была очень прямая и длинная, подбородок — острый. Два немигающих глаза остекленело смотрели из-под кустистых бровей.

Из-за тяжелой финансовой ситуации лорду Аффенхему пришлось сдать в аренду свое поместье Шипли-Холл одной решительной амазонке по имени Уэлсли Корк с одним условием — она не может ни при каких обстоятельствах уволить дворецкого, под личиной которого скрывается сам лорд. Свою племянницу — Энн Бенедик — он устроил личным секретарем Миссис Корк.

Сама Миссис Корк — это грозный военный галеон, ворвавшийся в мирную жизнь Шипли-Холла, эдакая тетя Агата и тетя Далия на минималках. Недавно вернувшись из Африки, она даже написала о своих охотничьих подвигах биографию «Женщина в дебрях», которую, правда, никто не покупает. В поместье, которое она превратила в свой пансион, она ввела чуть ли не военную дисциплину, держит всех в ежовых рукавицах и морит всех голодом, запрещая есть мясо и другие вредные на ее взгляд продукты.

Миссис Корк молодой человек нравился все меньше и меньше. Она предпочитала, чтобы ей поддакивали в доброй голливудской традиции. Во взгляде ее сверкнула сталь. Многие туземные носильщики и мелкие африканские торговцы узнали бы этот взгляд. Именно за него она получила у них прозвище «Мгобо-Мгумби», что можно приблизительно перевести как «Та, с которой лучше не связываться».

Среди постояльцев этого пансиона случайно оказываются и американцы Мистер и Миссис Моллой — мелкие мошенники, промышляющие кражами и другими грязными делишками. И когда в один прекрасный день Миссис Моллой застает дворецкого Кейкбреда (лорда Аффенхема), ползающего на четвереньках у себя в спальне в поисках своих бриллиантов, Миссис Корк не первый раз замечающая странности за своим дворецким, посылает свою помощницу в Лондон за сыщиком, место которого случайно занимает Дж. Дж. Миллер.

Никакая человеческая сила не могла загнать его в ванну. Уверяю вас, многие в Альма Матер предпочли бы, чтобы Лайонел Грин получил домашнее образование. У Энн было столько ответов на это гнусное обвинение, что она не знала, какой выбрать, и, разумеется, выбрала самый неудачный. — Не говорите глупостей. Лайонел все время моется. — Понятное дело, наверстывает.

Стоит ли говорить, это тот влюбляется в девушку с первого взгляда, а она обручена с его бывшим однокашником Лайонелом Грином, которого Миллер неплохо приложил в суде, где он выступал в качестве адвоката, а тот — ответчиком за драку в такси, и племянница лорда Аффенхема ненавидит этого Дж. Дж. Миллера жуткой ненавистью… Так что на какое время тому, чтобы завоевать любовь девушке придется стать сыщиком Эдером Шерингемом, и, пройдя через целую цепь комических приключений, филигранно маневрируя между враждебно настроенными к нему тамошними обитателями, все-таки выходит из этой заварушки полным победителем.

Помимо самого достаточно занимательного сюжета в книге как всегда множество остроумных, блистательных диалогов, ироничных, тонких метафор, потрясающе притягательных персонажей. С точки зрения стиля и языка — читать Вудхауса всегда наслаждение, данный роман не стал исключением.

Полную версию моей рецензии можно прочитать здесь. 4/5

«Седьмая функция языка» Лоран Бине

То, что слово — это оружие знают все, кто более или менее с ним профессионально работает. Слово может влюблять, соблазнять, покорять, убеждать, провоцировать, продавать… даже убивать. Именно поэтому лингвисты с интересом наблюдают за развитием нейролингвистического программирования (НЛП).

Раньше данными секретными магическими функциями языками пользовались только избранные, приближенные к тайному знанию, но постепенно, спускаясь все ниже и ниже, данное оружие стало доступно более широким массам.

Правда, как обычно, данное оружие в основном употребляется во зло. И вот на Украине открыли даже целую фабрику телефонных мошенников, которые, владея техникой НЛП, преступным путем выманивали у своих жертв (в основном россиян) миллионы рублей, причем так филигранно, что потерпевшие даже не сразу осознавали, что стали жертвой мошенничества. Конечно, спроси этих мошенников что-то про Романа Якобсона и его классификацию функций языка — они ничего не ответят, но четко следуя своему алгоритму нейро-лигвистического программирования им легко удавалось достичь поставленных целей.

В жестоком мире Лорана Бине ебешь либо ты, либо ебут тебя.

Но мы несколько отвлеклись от книги, а она заслуживает того, чтобы рассказать о ней поподробнее. Франция, Париж, 1980 год, решающие месяцы предвыборной кампании. Философ и литературовед Ролан Барт при загадочных обстоятельствах умирает в больничной палате после того, как его сбила машина. Возможная цель убийц — рукопись гуру лингвистики Романа Якобсона с седьмой, магической, функцией языка. Обладатель данной рукописи получит возможность оказывать воздействие на сознание человека, провоцировать революции и войны, править миром. В общем большой такой острый винегрет из мертвых и живых лингвистов, русской и французской разведки, итальянской мафии и «Красных бригад», где роль ангелов-хранителей почему-то играют японцы.

Главные персонажи данного детектива — полицейский Жак Байяр и специалист по семиологии Симон Херцог — классический тандем умника-простака, отправляющий нас то ли Конан Дойлу и Шерлоку с Ватсоном, то ли к Вудхаусу и Дживсу с Вустером. Особенно сильный комический прием — когда автор показывает контрастность мыслей этих антиподов.

«Надо было закрыть окно. Будет дождь», — думает Симон Херцог. «Долбаные мудрилы-педрилы», — думает Жак Байяр.

Вроде в книге есть все компоненты для того, чтобы получить удовольствие — напряженное действие, лихо закрученная детективная интрига с сильным лингвистическим уклоном, но садист-автор слишком сильно переборщил с «расчлененкой», и такое ощущение, перемудрил самого себя.

Порой кажется, что для современных авторов, будь то англосаксы или французы, Митчелл или Бине, реализм со всеми его детальными влажными подробностями отсасывания и оттяпанными тестикулами, пальцами и другими конечностями нужен только для того, чтобы вызывать у читателя стойкое омерзение. Слишком много гомосексуального, лесбийского, грязного, непристойного, похабного, неприкрытого животного секса. В жестоком мире Лорана Бине ебешь либо ты, либо ебут тебя.

В целом книга, конечно, хороша. Держит читателя в напряжении до последней страницы, особенно удачно, как ни странно, получился эпилог, когда обычно желаешь, чтобы авторы лучше бы его не писали. Автору очень удалось передать атмосферу эпохи со всеми этими убийствами зонтиком (как будто пересмотрел комедию с Пьером Ришаром «Укол зонтиком») и постоянным пересказом теннисных матчей (а помимо секса французы повернуты на теннисе, да), но для меня, честно говоря, перебор. 3/5

Статьи по теме

«В погоне за русским языком» Елены Первушиной и другой нон-фикшн февраля

«The Island of Missing Trees» Элиф Шафак и другие прочитанные книги февраля

«Париж — всегда хорошая идея» Николя Барро и другие прочитанные книги января

«Пишите — не пишите» Евгении Пельтек и другой нон-фикшн января


Catalyst в Telegram

Catalyst в Twitter

Книжный клуб Каталиста