Сергей Иванов
@jwapologetica
62 posts

Каинова жертва

«Братья, не будьте детьми в способности понимать. На злое будьте младенцами, а в способности понимать становитесь взрослыми» (1 Коринфянам 14:20)

Вечеря Господня. Библейская дата и человеческие предпочтения

Дата Пасхи и Вечери 33-го года н.э. Дата проведения Вечери у ранних церквей Востока II век - Западная «реформа» датировки Вечери Антисемитизм, как причина неприятия 14 нисана Заключение

Новое соглашение и участие в Вечере

Содержание: *************** Две награды для верующих Можно ли быть «призванным», не понимая для чего? Задачи небесного Царства Новое соглашение и небесное призвание Символы Вечери, указывающие на небесное призвание Роль символов Вечери для христиан с небесной надеждой Иоанна 6:53 Почему христиане с земной надеждой присутствуют на Вечере? Заключение

«"Душа", "смерть" и "воскресение" в контексте Библии (с разбором притчи о богаче и Лазаре)»

ССЫЛКА ДЛЯ ЧТЕНИЯ И СКАЧИВАНИЯ:

Кто стоял за "вифлеемской звездой"?

Читать по ссылке: https://biblesvet.blogspot.com/2021/12/blog-post_23.html

Кому следует молиться: Сыну или Отцу?

Ссылка: https://biblesvet.blogspot.com/2021/08/blog-post_35.html

Троица... Тримурти... Триглав...

Содержание:

Перевод Библии «New World Translation of the Holy Scriptures» ("NWT"): положительный отклик специалистов

Все , кто читает Библию, делают это, так или иначе пользуясь ее переводом. И это логично. Трудно себе представить, какую пользу обычный человек, не искушенный в знании «койне» (древнегреческого языка), смог бы извлечь из рукописи, написанной непонятными для него буквами, да еще сплошным текстом, без пробелов, заглавных букв и знаков препинания. Разумеется, для того, чтобы мы сегодня могли спокойно читать и, главное, правильно понимать прочитанное, необходимо наличие Библии на современных языках. Именно для этой цели и существуют переводы Библии.

"Библия короля Иакова": критическая оценка специалистов

Периодически можно наблюдать, как некоторые верующие пытаются акцентироваться на т.н. дилемме «неправильности» библейских переводов, основанных на наиболее ранних новозаветных манускриптах. Строго говоря, ее главной первопричиной является тот факт, что в древнейших из дошедших до нашего времени рукописях с текстами Нового Завета отсутствуют ключевые слова и выражения, которые можно было бы истолковывать в поддержку «тринитарной» догмы. В частности, это касается примеров с текстами из 1 Иоанна 5:7 и 1 Тимофею 3:16, которые в «Библии короля Иакова» или в «Синодальном переводе» выглядят заметно иначе, чем древнейших первоисточниках.

«Чтить Сына, как чтут Отца»: как Всемогущего Бога? (Иоанна 5:23)

В этой статье мы рассмотрим слова Иисуса из Иоанна 5:23 —