Ежедневная задача по предотвращению перехода моего ученика на тëмную сторону Глава-40➳48
Сон
В конец
Когда Му Чэнь пересматривал рецепт для Хэйданя, его внезапно охватило необъяснимое волнение. Он встал и подошёл к окну, смотрел на пейзаж и не знал, что делать. Ему казалось, что он блуждает в тумане и не может найти точку опоры. Это вызывало у него сильную неуверенность в себе.
Гу Юньцзюэ, который медитировал на кровати, почувствовал едва уловимую перемену настроения своего Учителя. Он открыл глаза и с тревогой взглянул на него. В лунном свете фигура Му Чэня была окутана легким белым туманом, если не присмотреться, ты вообще не сможешь его увидеть. Гу Юньцзюэ, нахмурившись, спрятал своё беспокойство глубоко в сердце и подошёл сзади, тихо спросив Му Чэня:
Обернувшись, Му Чэнь увидел, как Гу Юньцзюэ протянул палец, кончик которого мягко скользнул между его бровей. Голос этого юноши неосознанно принёс ему утешение, а сомнения и пустота, беспокоившие его только что, казалось, исчезли в тот момент, когда он увидел Гу Юньцзюэ. Чувствуя себя непринужденно, Му Чэнь медленно сказал с улыбкой, промелькнувшей на его губах:
— Возможно, я слишком много думал. Все в порядке.
— Если Учитель устал, ты можешь отдохнуть на кровати. Я буду тебя охранять, — голос молодого человека звучал ещё мягче, что сразу же вызвало у Му Чэня чувство усталости, заставив его поверить, что сон — это неплохо.
Когда Му Чэнь медленно лег на кровать, Гу Юньцзюэ накрыл его тонким одеялом и сел рядом, жадно глядя на своего спящего Учителя, как будто он был драгоценным сокровищем. Глаза Гу Юньцзюэ потемнели, когда он подумал о тумане, только что окутывающем Му Чэня. Он послал людей искать отца Му Чэня в Трех Царствах[1], но не удалось обнаружить никаких следов. Прошлое его возлюбленного казалось запутанным, поэтому Гу Юньцзюэ переживал, что происхождение родителей Му Чэня может принести ему несчастье.
[1] имеется ввиду 三界 sānjiè в этой новелле: царство людей, царство небожителей, царство демонов
В этот миг Гу Юньцзюэ ощутил лёгкое сотрясение дворца. Создавалось впечатление, что кто-то приземлился на крышу. Однако он не уловил ни намёка на враждебность. Он заметил, что Му Чэнь снова нахмурился. Поэтому он осторожно коснулся кончиком пальца между его бровей, погружая в глубокий сон. После этого он установил защитный барьер[2] вокруг Му Чэня и вышел за его пределы.
[2] 结界 jiéjiè - магический круг, магический барьер
За мансардой, скрестив ноги, парил в воздухе человек в зелёном. Его одежда не была грязной, но не была опрятной, а волосы небрежно завязаны сзади, что придавало ему неряшливый вид. Тем не менее, он был красивым с идеальными бровями[3], длинными узкими глазами красного феникса[4], пронзительного янтарного цвета. Увидев выходящего Гу Юньцзюэ, мужчина поднял подбородок и фамильярно спросил:
— Братишка[5], у тебя есть вино?
[3] 修眉 xiūméi - коррекция бровей
[4] 丹凤眼 dānfèngyǎn - глаза красного феникса, вспомните Ван Ибо из неукротимого или вот https://www.sohu.com/a/700448752_121409675
[5] 小兄弟 xiǎoxiōngdi - младший брат, парень младшего возраста
Прищурившись, Гу Юньцзюэ улыбнулся в ответ:
— Естественно, есть, вы можете спуститься и поговорить?
Мужчина в зелёном одеянии, взмахнув рукавами, стремительно спустился вниз и, с удивлением воскликнув, произнёс:
— Удивительно, как можно достичь такого совершенствования в столь юном возрасте!
— Это потому, что мой Учитель хорошо меня учил, — Гу Юньцзюэ проявил большое гостеприимство, угостив его прекрасным вином и пригласив присесть и разделить с ним трапезу.
— А ты не боишься, что я какой-нибудь злодей? — Мужчина в зелёном был потрясён спокойствием этого маленького мальчика.
Гу Юньцзюэ с улыбкой на лице излучал естественность и беззаботность, словно невинный мальчик с самым чистым и искренним характером. Он объяснил:
— Вы, по всей видимости, человек хороший. Я уверен, что вы не хотите причинить мне вреда.
— Интригующе, — поскольку мужчина в зелёном был удовлетворен ответом, он вытер скамейку рукавом и небрежно сел, держа кувшин с вином, чтобы сразу отхлебнуть напиток, воскликнув:
— Хорошее вино! Лучше бы оно было покрепче, — сказав это, он выпил за один присест полкувшина вина и сделал паузу, чтобы перевести дух, — Наконец-то я снова жив!
Гу Юньцзюэ прищурил глаза, чтобы скрыть свою глубокую задумчивость, и с улыбкой спросил:
[6] 前辈 qiánbèi - старшее поколение; старший по возрасту
— О, не спрашивай, — мужчина похлопал себя по бедру и прямо сказал.
— Я планировал пойти в Секту Чунъюнь, но заблудился по дороге.
Гу Юньцзюэ был поражён, его глаза потемнели:
— Старший, вы собираетесь навестить своих друзей?
— Я ищу своего младшего брата, — ответил мужчина. Он вытер рот после глотка вина, затем встал и похлопал по плечу Гу Юньцзюэ, улыбаясь:
— Сегодня ты угостил меня вином, в следующий раз я угощу тебя. Я чувствую, что когда-нибудь мы обязательно встретимся снова.
Заметив, что он уходит, Гу Юньцзюэ поспешно спросил его:
— Как я могу обращаться к Вам, старший?
— Моя фамилия Му, — сказав эти слова, мужчина мгновенно исчез. Его совершенствования был настолько высок, что Гу Юньцзюэ пропустил момент его ухода. Затем он прищурил глаза, и уголок его рта медленно изогнулся. Хотя этот человек был почти не похож на Му Чэня, казалось, что между ними было близкое родство.
Глаза Гу Юньцзюэ стали тёмными и тусклыми. Прошла целая вечность, прежде чем кто-то пришел сюда в поисках Учителя. Как получилось, что у того появился брат из ниоткуда? Учитель был единственным ребенком своей матери. Неужели отец Учителя женился на другой женщине, которая родила ему детей? Подумав об этом, Гу Юньцзюэ издал наводящий на размышления смешок. «Что бы ни случилось, Учитель принадлежит мне. Никто не может отнять его у меня. Это личное дело этого человека — найти своего брата.»
Когда Гу Юньцзюэ вернулся к Му Чэню, тот всё ещё спал. Гу Юньцзюэ был рад, что установил барьер, который скрыл дыхание Му Чэня. Иначе этот человек мог бы узнать его.
Только подойдя ближе, Гу Юньцзюэ заметил, что Му Чэнь спит неспокойно: его ресницы слегка подрагивали, а дыхание было прерывистым, словно он был захвачен чем-то во сне. Это было редкое зрелище — увидеть, как совершенствующийся спит, особенно такой могущественный, как Му Чэнь. Если у совершенствующегося и бывают сны, то они обычно указывают на то, что произошло или произойдёт что-то необычное. Гу Юньцзюэ приблизился к Му Чэню, осторожно коснулся его лба и тихо произнес:
Му Чэнь, казалось, был в замешательстве, когда открыл глаза. Через некоторое время он вздохнул, и в его голосе прозвучала усталость:
— Мне снились Цзин Тин и Цзин Мин. Они были ранены, и за ними постоянно гнались, чтобы убить.
Му Чэнь нахмурился, ощущая беспокойство и легкую нервозность.
— Если бы они жили здесь, в мире бессмертных, у нас был бы шанс протянуть им руку помощи, — добавил он.
— Однако они обитают далеко, в Царстве Демонов, что делает мою заботу напрасной.
— Учителю не нужно беспокоиться, — Гу Юньцзюэ утешил его улыбкой.
— Цзин Тин — очень умный и уравновешенный. Он никогда не станет рисковать своей жизнью, всегда будет осторожен и предусмотрителен, чтобы избежать опасности.
Му Чэнь опроверг это, приведя убедительную причину:
— Но Цзин Мин может помешать[7].
[7]в оригнале拖后腿 tuō hòu tuǐ - «тянуть (удерживать) за заднюю ногу» - (обр. в знач.: тормозить, мешать, чинить препятствия, всячески препятствовать, совать палки в колёса)
Гу Юньцзюэ не удержался от смеха. Он мог бы убедить Учителя в чем угодно, кроме того, что Цзин Мин постоянно создает препятствия[8], а не просто мешает[9].
— Этим двум мелким повезло — в худшем случае они немного пострадают, но точно не умрут.
Ситуация стала еще более тревожной для Му Чэня, поскольку его ученик также согласился, что Цзин Мин будет мешать[10] своему брату. Он был обеспокоен их положением.
[8] [9] [10] в оригнале拖后腿 tuō hòu tuǐ - «тянуть (удерживать) за заднюю ногу» - (обр. в знач.: тормозить, мешать, чинить препятствия, всячески препятствовать, совать палки в колёса)
Тем временем, в Долине Погребения Душ, находящейся в Царстве Демонов, дул холодный ветер, наполненный запахом крови и чёрными песками. Он с шумом проносился мимо входа в пещеру, через который мог войти лишь один человек. Цзин Мин, чьи волосы вновь стали белыми, с тревогой выглянул наружу. Когда он уловил знакомый аромат, доносящийся издалека, его глаза загорелись от радости.
Цзин Тин был одет в чёрную мантию[11], скрывавшую его белые волосы. Он вернулся весь в крови. Он возвёл несколько барьеров, передал еду Цзин Мину и уселся у входа в пещеру, чтобы погрузиться в медитацию и восстановить свои духовные силы.
[11] 长袍 chángpáo - "чанпао" (длинный китайский мужской халат) Балахон, в старину мужчины носили хлопчатобумажные халаты или куртки до пят.
— Брат, что с людьми, которые преследуют нас? — спросил Цзин Мин. Он отложил еду в сторону, и его маленькое личико приобрело выражение решимости и зрелости, которых раньше не было.
— Все мертвы, — спокойно произнес Цзин Тин, его лицо оставалось неподвижным, но сильный запах крови, исходящий от его тела, красноречиво свидетельствовал о том, что только что произошло.
Цзин Мин извлёк пузырёк с эликсиром из пространственного кольца, которое хранилось в другом пространственном кольце, и передал его Цзин Тину.:
— Эликсиры, которые дал нам Учитель, подходят к концу. Когда мы отправимся за травами, я постараюсь приготовить больше. Хотя их качество может быть не таким хорошим, как у тех, что дал нам Учитель, зато количество будет гарантировано!
Брови Цзин Тина наконец немного разгладились, и он с подозрением спросил своего брата:
— Когда ты был в уединении. Ты думал, что я умею только есть? — Цзин Мин гордо похлопал себя по груди и сказал.
— Мои навыки определённо выше, чем у Гу Юньцзюэ!
Цзин Тин отвел взгляд, и когда упомянули Гу Юньцзюэ, в его глазах мелькнула сложная и трудноразличимая эмоция. Он взглянул на пузырек с эликсиром осторожно положил его поближе к своему телу и закрыл глаза, чтобы не дать выплеснуться эмоциям. После он не собирался снова говорить.
— Брат, почему Повелитель Демонов хочет убить нас?
— Как ты думаешь, мы можем вернуться во дворец Яньян?
Цзин Мин задал несколько вопросов, но когда он увидел, что Цзин Тин не обращает на него внимания и было непонятно, о чём тот думает, он благоразумно перестал его беспокоить. Поэтому он решил устроиться у входа и караулить.
Цзин Мин молча подумал, что когда-нибудь они непременно встретятся со своим Учителем. Он был убеждён, что Учитель с нетерпением ожидает их возвращения. Для них место, где находится их Учитель, — это их родной дом.
Гу Юньцзюэ потребовалось много времени, чтобы развеять беспокойство Му Чэня о братьях. По пути он встретил множество совершенствующихся, направлявшихся в Город Эликсиров. Это отвлекло его от мрачных мыслей. Спустя три месяца путешествия, учитель и ученик, наконец-то прибыли в Город Эликсиров.
Над башней города Эликсиров на огромном парящем красном ковре восседал Бо Цзинью[12], облачённый в красное. Он нетерпеливо ждал, подперев подбородок рукой. Он и представить себе не мог, что вернётся на месяц раньше Му Чэня. Они обещали соревноваться за звание лучшего алхимика в мире. Бо Цзинью беспокоился, что Му Чэнь мог испугаться и сбежать. Эти мысли не давали ему покоя, и он приходил сюда каждый день, чтобы дождаться их.
[12] Правильно это имя транслитерируется «Цзиньюй» (jǐnyú), но тогда оно будет склоняться по падежам и нужно будет переправить весь текст, поэтому оствлю как есть сейчас.
В семье Бо все были уверены, что он ждёт свою возлюбленную. Как бы ни объяснял Бо Цзинью, ему не верили. Каждый день семья Бо отправляла людей следить за ним.
Издалека он увидел, как две белые фигуры неторопливо подошли к городским воротам, передали духовный камень[13] и получили нефритовый пропуск[14] для входа в город. Глаза Бо Цзинью загорелись, и он сердито сказал:
— Му Чэнь, где ты пропадал так долго? Я думал, что ты испугался!
[13] 灵石 língshí - духовный камень
[14] 玉牌 Yù pái – «нефритовая карточка» http://www.peopleart.tv/86612.shtml
Когда Му Чэнь услышал этот голос, уголок его рта дернулся, и он оглянулся, ощущая желание убежать. «Так бесит[15], что я не могу избавиться от этого преследователя».
[15] 神烦 Shén fán - интернет-сленг - «очень раздражает»
Гу Юньцзюэ купил на окраине города нефритовый талисман[16], на котором была подробно записана карта города и расположение различных магазинов. Он заплатил за него духовным камнем[17] и сохранил информацию в чертогах разума[18]. Обернувшись, он увидел нетерпеливо приближающегося Му Чэня. Тот потянул его за собой и холодно произнес:
— Давай сначала выберем место для ночлега, чтобы избежать неловких ситуаций[19].
[16] 玉符 Yù fú - «нефритовый талисман» означает жетон из нефрита, украшение в форме рыбы. Видимо автор просто выбрала два разных изделия из нефрита, чтобы мы поняли, что их этого пропуск, а что карта.
[17] 灵石 língshí - духовный камень
[18] в оригинале 识海 Shí hǎi – термин, означающий все знания в памяти человека.
[19] в оригинале 丢人 diūrén - потерять лицо перед посторонними, осрамиться, опозориться
После предательства Цзи Цинъюаня в прошлой жизни Му Чэнь решил ни с кем не сближаться. Но этот фривольный[20] человек, одетый как красный фонарь, всё время следовал за ним, вызывая у Му Чэня непреодолимое желание пнуть его.
[20] в оринале 妖精脸 Yāojing liǎn - «с лицом гоблина» китайское слово «妖精(гоблин)» по большей части имеет уничижительное значение, обычно обозначая кокетливого и нечестного человека.
Когда Бо Цзинью заметил, что Му Чэнь собирается уходить, он преградил ему путь с недовольным выражением лица:
— Теперь, когда ты находишься на моей земле, если ты не поселишься в моём доме, это может быть воспринято как неуважение к друзьям.
Му Чэнь потерял дар речи: когда они успели подружиться? Это просто сбивает с толку!
Люди, которые тайно наблюдали за Бо Цзинью, продолжали отправлять послания его семье:
— А вот и возлюбленный нашего Маленького Братца-наставника[21].
[21] 小师弟 Xiǎo shīdì – маленький + братец-наставник(вежл.) (о младшем по возрасту сыне коллеги или учителя)
— Возлюбленный нашего Маленького Братца-наставника довольно хорош собой, совсем не властный.
— Что за чёрт!?[22] Возлюбленный нашего Маленького Братца-наставника пришел с альфонсом[23], который тоже очень хорошенький. Но что самое неприятное — они держатся за руки!
[22] эвфемизм 我擦 wǒ cā дословно «я вытираю» созвучно с 我肏 wǒ cào - «я е*ал». Когда хочется выматериться, можно использовать wǒ cā, потому что это слово содержит в себе беспомощность в молчании, гнев в беспомощности, досаду в гневе, а также имеет юмористический смысл.
[23] 小白脸 xiǎobáiliǎn - «Маленькая белая мордочка» – мужчина, которому оказывает финансовую поддержку его партнер
— Маленький Братец-наставник идёт расспросить их, он потянул за собой альфонса! Я предполагаю, что он хочет сказать, чтобы возлюбленный ушел и украл его любовника.
— К оружию, братья![24] Его бессердечный возлюбленный подтолкнул Маленького Братца-наставника к этому альфонсу! Расчленим его!
[24] у оригинальной фразы(兄弟们操家伙) двойной смысл, можно перевести как «Трахнем их, братья!» 操=заниматься (чем-либо) 家伙=половой член(сленг)
Под башней Му Чэнь с недовольным видом спрятал Гу Юньцзюэ за спину. Он и Бо Цзинью злобно уставились друг на друга.
“Почему он потащил маленького ученика даже после того, как я отказался от его приглашения? Неужели он влюбился в маленького ученика? Как ему не стыдно! Юнь-эр стал совершенолетним совсем недавно!”
Бо Цзинью тоже был разгневан: “Я никогда не видел такого невежественного человека! В городе все постоялые дворы уже заняты, и я с радостью предложил им остаться у меня дома. Однако этот человек проявил ко мне неуважение[25]. Крайне отвратительно!”
[25] в оригнале 不给面子 Bù gěi miàn zǐ - «не дал лицо» – не позаботился о чувствах людей
Патовую ситуацию нарушил рыжеволосый молодой человек, спрыгнувший сверху с молотом в руке. Он возмущенно закричал:
— Маленький Братец-наставник уйди с дороги! Сегодня Старший брат[26] обязательно добьется справедливости для тебя!
[26] 师兄 shīxiōng - брат-наставник, старший соученик; старший подмастерье
Бо Цзинью был сбит с толку, моргая глазами: “Что?”
— Мальчик, позволь мне спросить тебя: ты хочешь моего Маленького Братца-наставника или этого альфонса?
— Альфонса... — произнес Гу Юньцзюэ, прищурившись, чтобы скрыть искрящийся блеск в глазах, и внезапно улыбнулся.
⋘ Предыдущая глава появится, когда переведу последнюю главу новеллы
✦✦✦Оглавление✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng