Ежедневная задача по предотвращению перехода моего ученика на тëмную сторону Глава-41➳49
«Сочетает в себе мужчину и женщину? Рожает детей? Кормит грудью? Кто?!»
В конец
Мало того, что Гу Юньцзюэ был недоволен тем, что его без всякой причины назвали альфонсом, даже выражение лица Му Чэня изменилось. Драгоценный ученик, которого Му Чэнь холил и лелеял[1], поставил на ноги, был так неправильно понят. Глаза Му Чэня приобрели убийственную ауру.
[1] 捧在手心 Pěng zài shǒuxīn – дословно «держать в ладонях»
«Неважно, кто и что себе надумал, но это непростительно!»
Однако, прежде чем Му Чэнь успел что-то сказать, Гу Юньцзюэ выступил вперёд. Взмахом одной руки к молоту противника прилип сгусток багряно-алого[2] пламени. В мгновение ока головка молота[3] противника расплавилась, от нее осталась только голая рукоять. Палящая температура мгновенно распространилась на рукоятку молотка. Рыжеволосый мужчина задохнулся от боли и поспешно отбросил ее.
[2] 绛红 jiànghóng - «Китайский красный» #E60012,
[3] 大锤 dàchuí - кувалда, балда, молот
Снова взглянув на молот, который полностью расплавился и исчез, рыжеволосый мужчина от испуга побледнел. Если бы он срастил молот со своей божественной душой[4], то она была бы серьезно повреждена.
[4] такое оружие называется 本命法器 Běnmìng fǎ qì - «натальное магическое оружие», это магическое оружие, которое культивируется с добавлением собственной души во время очистки. Магическое оружие затем постепенно совершенствуется, позволяя управлять им силой души, а не только руками.
Гу Юньцзюэ слабо улыбнулся, в его элегантном и нежном голосе все еще была ребячливость, уникальная для молодого человека, что еще больше подчеркивало сарказм в его словах:
— Какой-то мелкий алхимик на Стадии Формирования Ядра осмелился буйствовать перед моим учителем. Ну и ну! И этот Город Эликсиров претендует на величие.
Люди вокруг начали с любопытством разглядывать Гу Юньцзюэ и строя про себя предположения: «Если ученик обладает столь мощным самосовершенствованием[5]. То каков уровень[6] его учителя?»
[5] 修为 xiū wéi - культивирование; совершенствование
[6] 到底 dàodǐ - 1) в конце концов, в конечном счёте, всё-таки; 2) до предела; до конца, полностью, целиком; 3) достигнуть дна. Происходит из «Старой книги Тан». Том 171. Биографии. Ли Бо».
Рыжеволосый мужчина по имени Шан Чэн — четырнадцатый ученик Правителя Города[7], достигший Стадии Формирования Ядра. С таким совершенствованием у него нет ни капли[8] сил дать отпор этому юнцу.
[7] 城主 chéngzhǔ - это официальный титул, сочетающий функции губернатора, военачальника и иногда духовного лидера.
[8] 毫无 háowú - дословно «ничего», из 81-й главы « Сна о красных особняках».(红楼梦)
Гу Юньцзюэ усмехнулся, Улыбка на его лице на самом деле немного раскованная и непринужденная. Он убрал нефритовый кулон, скрывавший его магическую силу, продемонстрировав совершенствование Поздней Стадии Формирования Ядра. В шестнадцать лет он достиг Поздней Стадии Формирования Ядра, это просто неслыханно[9]. Все присутствующие сразу же подумали о нём — о Гу Юньцзюэ, недавно возвысившемся в Царстве Бессмертных[10]. Он занял первое место в Соревновании Четырех Сект[11] став самым талантливым совершенствующимся за последнюю тысячу лет.
[9] 闻所未闻 wénsuǒwèiwén - «Неслыханное» идиома, заимствованная из исторических рассказов.
[10] 仙界 xiānjiè – мир бессмертных, царство бессмертных (небожителей) (связанный иероглиф 仙境 xiānjìng)
[11] 四门大比 Sì mén dà bǐ – соревнование этого мира между четырьмя основными сектами: Секта Чунъюнь, Секта Ваньцзянь, Секта Яньян, Секта Пу Ти
Когда толпа увидела поразительно красивое лицо Му Чэня и его холодную, отстранённую ауру, они сразу же узнали его. Люди смотрели на эту пару, учителя и ученика[12], с каким-то странным выражением в глазах. Алхимики всегда считались самыми слабыми среди совершенствующихся, но эта пара, безусловно, преодолела этот барьер. Даже мастера меча[13] должны были держаться от них подальше.
[12] 师徒 Shī tú - учитель и ученики
[13] 剑修 Jiàn xiū – культиваторы меча, совершенствующиеся меча, мастера меча
Увидев это, Шан Чэн тоже осознал, что наделал, и, смущенно почесав голову, спросил:
— Так это учитель и ученик, почему ты не сказал раньше?
Бо Цзинью с раздражением топнул ногой:
— Я уже много раз говорил тебе. Между нами ничего нет! Абсолютно ничего! О чём ты думаешь каждый день?
В этот момент в воздух взлетело еще несколько совершенствующихся с оружием в руках подлетели к ним, их убийственные ауры устремились к Му Чэню. Бо Цзинью, увидев это, бросил быстрый взгляд на своего Старшего Брата и с явным раздражением произнёс:
— Иди и объясни им, иначе я немедленно уйду из дома!
Му Чэнь посмотрел на них с холодным презрением и, фыркнув, молниеносно вытащил свой кроваво-красный меч из ножен. В этот момент вокруг него словно разлилось убийственное намерение, заставляя людей содрогаться от страха. Не проявляя ни капли эмоций, он произнес:
— Раз уж вы здесь, прошу всех спуститься. Не понимаю, почему вы ищете у меня неприятностей, но сегодня мы всё обсудим и решим вместе, чтобы избежать дальнейших проблем.
— Му Чэнь, согласно правилам Города Эликсиров, никто не имеет права сражаться на его территории, иначе его изгонят. Мой старший брат хотел лишь напугать вас, не имея никаких дурных намерений.
Му Чэнь опустил глаза и посмотрел на кончик своего меча. Его холодный голос звучал уверенно, но в нём чувствовалось лёгкое высокомерие:
Он не станет злиться без причины, даже если речь пойдёт о Нефритовой[14] Зойсии Пунгенс[15]. Он не допустит, чтобы его ученик страдал от какой-либо несправедливости. Они пришли сюда совсем не разобравшись что к чему[16], уверенные, что перед ними не учитель и ученик. Если они не смогут постоять за себя, кто позаботится об их гордости? Достоинство[17] — это то, что нужно заслужить, а не получить от других.
[14] 株玉容 Zhū yù róng – не могу найти почему это переводят как «нефритовый» эта часть 玉容 переводится как «красота» при описании женской внешности
[15] Сомневаюсь, что автор закладывал в название именно траву в иероглиф 芝 zhī – потому что это сокращение от 灵芝 língzhī - трутовик, древесный гриб (символ долголетия, счастья) Пока оставлю привычный перевод.
[16] 不分青红皂白 bùfēn qīnghóng zàobái - не отличать белого от черного; не разбирать, что к чему; не разбираться, кто прав, кто виноват; не вникать в суть дела; без разбора
[17] 面子 miànzi – дословно «лицо»
В это время из толпы протиснулся сильный и крепкий мужчина ростом в девять футов, Лицо его было несколько смуглым, а на ногах, выглядывавших из-под закатанных штанов, росли курчавые волосы. Когда он подбежал, то с силой ударил по земле, что заставило людей оглянуться и удивиться. «Вот тебе на! Должно быть, это чёрный гималайский медведь[18] в человеческом облике!»
[18] 黑熊 hēixióng - чёрный (гималайский, уссурийский) медведь
Когда он вошел в толпу, его глаза не задержались ни на вычурном Бо Цзинью, ни на холодном красавце Му Чэне, но внезапно загорелись, когда он увидел Шан Чэна:
— Жена! Я наконец-то нашёл тебя! Ребёнок уже три дня лишён грудного вскармливания. Почему ты еще не дома?
Голос этого человека не был низким, он звучал утробно, словно в сумерках внезапно ударил большой колокол[19]. Люди отчётливо слышали каждое его слово, словно оно отдавалось в их барабанных перепонках.
[19] 大钟 dà zhōng – дословно «большие часы», это буддистский колокол, в который ударяют, чтобы обозначить время какой-либо буддистской церемонии. В интернете можно найти много информации об этом колоколе, если кому-то интересно. Также я нашла видео, где можно услышать его звук: https://www.youtube.com/watch?v=IJmsHyXEd9Y
Окружающие замерли, а потом развеселились... Пойти домой и покормить грудью? Все взгляды, сами того не замечая, устремились к груди Шан Чэна, в них неуловимо читалось: «Все здесь знают младшего ученика Правителя Города. Это же явно мужчина, как он может кормить грудью? Откуда взялся этот идиот?»
— Учитель, а мужчина тоже может родить ребенка? – Гу Юньцзюэ с любопытством потянул Му Чэня за рукав. Его глаза казались глубже обычного, словно скрывая какую-то тайну. Любой, кто просто смотрел в них, не мог отвести взгляд.
Му Чэнь нахмурился, глядя ему в глаза, и покачал головой, показывая, что тоже не знает.
— Однажды я читал книгу, в которой говорилось, что существует некий эликсир, способный заставить мужчин рожать детей, и утверждалось, что, съев его, мужчины могут не только рожать детей, но и вырабатывать грудное молоко, — молодой человек, одетый в пао учёного[20], нахмурил брови и достал из пространственного кармана книгу с таким видом, будто перелистывал страницу за страницей:
— В книге также говорилось, что бывают люди, которые сочетают в себе мужчину и женщину, верхняя половина их тел - мужская, а нижняя - женская, их невозможно распознать, когда они одеты, — чистым и ясным голосом прочел молодой человек , держа трактат по медицине в руках.
[20] 书生袍 Shūshēng páo – «халат китайского покроя», который носят ученые. Вот вам парочка картинок https://goo.su/mjrUj0a ученых в пао https://goo.su/db8fD Узнали? Вы же не сомневались, что я тоже их люблю)
Услышав эти слова верзила, был потрясен и, широко раскрыв глаза, сердито сказал:
— Что за вздор! Моя жена совсем не такая!
Все вокруг были поражены: «Неужели бывают такие люди?»
Шан Чэн тоже был поражён: «Сочетает в себе мужчину и женщину[21]? Рожает детей? Кормит грудью? Кто?!»
[21] 男女一体 Nánnǚ yītǐ – дословно «Мужчина и женщина в одном теле», гермафродитизм предполагает наличие двух видов гениталий сразу.
Бо Цзинью и другие товарищи-соученики[22] пришли в ярость:
— Откуда взялся этот безумец, который несет здесь чушь!
В этот момент раздался тонкий голосок маленькой девочки:
— Дедушка, это же тот самый[23] гнев от стыда[24]?
[22] 师兄弟 Shī xiōngdì - собирательное название обобщающее старших и младших братьев.
[23] в оригинале 传说中的 chuánshuō zhōng de - мифический, легендарный, сказочный
[24] 恼羞成怒 nǎoxiū chéngnù - разозлиться от смущения, прикрыть смущение вспышкой гнева
Старик поспешно прикрыл глаза внучке и смущенно обнял ребенка, извиняясь:
— Устами младенца глаголет истина! Не вините ребёнка за ее слова![25] — сказав это, он бросился прочь, обняв ребёнка. Как и все, он был озадачен: «Глупая внучка, пф-ф, я учил тебя этому выражению восемь раз. И вот, когда ты наконец-то его запомнила, оно как будто само собой вырвалось из твоей головы, и как раз в самый неподходящий момент».
[25] 童言无忌 tóngyánwújì - слова ребёнка беспорочны, не содержат зла
Те, кто собирался придраться к Му Чэню, переключили внимание на Шан Чэна. Гу Юньцзюэ потянул Му Чэня за рукав, взял меч из его рук , наклонился ближе и прошептал с обеспокоенным видом:
— Учитель, как можно препираться с женщиной? Муж ждёт её возвращения домой, чтобы накормить детей. Давай поскорее уйдем. Это так пугает!
Хотя голос был негромким, окружающие слышали его отчетливо: в это время смуглолицый здоровяк снова набросился на Шан Чэна, крича во весь голос:
— Жена, неужели ты действительно хочешь отказаться от меня и нашего сына? Как ты можешь быть так жестока?
Лицо Шан Чэна покраснело от гнева, он был настолько раздражен, что почти плевал кровью[26]:
— Кто тут твоя жена?! Что за вздор[27], не обижайтесь на мою неделикатность!
[26] 吐血 tùxiě – в прямом значении «кровохарканье», китайцы часто описывают свою злость через подобную физиологию
[27] 胡说八道 húshuō bādào – идиома из 20-и томника по истории дзен-буддизма(五灯会元).
Здоровяк был совершенно очарован:
— Да хоть убей меня, все равно ты не можешь отречься от нашего сына!
Му Чэнь смотрел на этот фарс, уголки его рта подергивались, и он чувствовал, что если продолжит с ними возиться, то точно спятит.
Убрав меч и взяв ученика за руку, Му Чэнь больше не хотел смотреть на него:
Не оборачиваясь, Гу Юньцзюэ помахал толпе другой рукой и, улыбнувшись, зашагал вперёд вместе со своим учителем.
Впоследствии происходивший здесь фарс быстро распространился по всему Городу Эликсиров. В действительности же сколько людей столько и мнений[28] - один слух превратился в сотню[29]. Слухи распространялись и становились еще более невероятными. Четырнадцатый ученик Правителя Города Эликсиров, Шан Чэн, не был ни мужчиной, ни женщиной, а монстром, с мужской верхней частью тела и женской нижней! Одни говорили, что Шан Чэн тайно принял снадобье, которое помогало мужчине родить ребенка! Другие говорили, что Шан Чэну приходится каждый день ходить домой, чтобы кормить ребенка грудью, все это рассказывали в подробностях. В общем, слухи ширились, становились все более неправдоподобными и дошли даже до ушей Правителя Города Бо Юньтяня.
[28] 人多口杂 rén duō kǒu zá - означает, что об этом говорит много людей и ведутся всевозможные дискуссии.
[29] 以一传百 Yǐ yī chuán bǎi – дословно «Один на сто»
Когда Учитель спросил его об этом, Шан Чену стало так противно, что он заскрипел зубами, во рту появился привкус крови, и он даже не знал, как облегчить это. Он не мог просто снять штаны и сказать толпе:
— Я не монстр. Я настоящий мужчина с этой штукой в штанах! — А если бы он просто снял брюки, его бы заподозрили в том, что какие-то лекарства сделали его мужчиной. Можно представить, какое разочарование он испытывал в тот момент.
К тому времени Му Чэнь уже привел Гу Юньцзюэ в самую большую гостиницу в Городе Эликсиров. Владелец тепло приветствовал их:
— Айя, двое уважаемых гостей прибыли сюда в самый нужный момент! На самом деле, наша гостиница была давно переполнена, но прямо сейчас гость из Комнаты Тяньцзы №1[30] съехал. Если бы вы пришли раньше или позже, для вас не было бы свободной комнаты.
[30] 天字一号房 Tiān zì yī hào fáng - это первая комната древней гостиницы, а также самая большая и роскошная комната.
Гу Юньцзюэ достал два духовных камня низшего класса и приказал:
— Уберите все вещи из этой комнаты. Мы привезли свою мебель. Не беспокойте нас, пока мы не попросим.
Владелец магазина с радостью принял духовные камни и поспешно приказал слугам убрать всё, что было внутри. У большинства совершенствующихся были свои предпочтения, и гостиница обычно удовлетворяла их нужды, пока у них было достаточно духовных камней.
Му Чэнь посмотрел на кровать, которую поставил Гу Юньцзюэ, и нахмурился:
— Я поспешил и выбрал не самый удачный вариант. Пожалуйста, учитель, потерпите меня немного. Я буду медитировать на полу.
Му Чэнь холодно и бесстрастно хмыкнул.
Увидев реакцию учителя, Гу Юньцзюэ ощутил некоторое разочарование, но затем на его лице вновь появилась улыбка. Он застелил постель и взбил подушку, с удовлетворением отметив, что кровать теперь должна быть удобной для Учителя.
В это время в гостинице напротив стоял Вэй Хуайтун, облачённый в чёрную монашескую рясу[31]. Сквозь щель в окне он пристально наблюдал за изящной фигурой Му Чэня. Его левая рука была сжата в кулак за спиной, а правой он крепко держался за подоконник, впиваясь в него ногтями. Глаза, скрытые за маской, налились кровью, и в них читалось безумие!
[31] 黑衣 hēiyī - монашеская ряса, чёрная одежда, походное платье
Хриплый голос был похож на призрака, выползшего из ада. Он прошептал имя Му Чэня так тихо, будто смаковал, и сказал убийственным тоном:
— Младший брат, неужели для тебя самое важное — это мальчишка рядом с тобой?
Му Чэнь, стоявший у окна, словно что-то почувствовав, внезапно обернулся, и его глаза холодно осмотрели чердак на противоположной стороне здания, но он так и не понял, откуда взялось это жуткое ощущение.
Гу Юньцзюэ подошел и проследил за его взглядом, его сузившиеся глаза скрывали убийственное намерение внутри, когда он улыбнулся и спросил:
— Что происходит? Что-нибудь беспокоит Учителя?
Му Чэнь покачал головой и с беспокойством сказал:
— Ты должен оставаться рядом со мной и не отлучаться[32].
[32] в оригинале 乱跑 luànpǎo - Блуждание без цели
Гу Юньцзюэ улыбнулся и наклонился, обнял Му Чэня за талию и прошептал:
— Ученик обязательно запомнит слова Учителя и обязательно прильнет к нему телом и не уйдет, — глядя на белые, почти нефритовые мочки ушей, Гу Юньцзюэ придвинулся чуть ближе, потерся о них носом, желая нежно покусать и лизнуть, чтобы немного окрасить их.
Тёплое дыхание коснулось чувствительной шеи Му Чэна, заставив его наклонить голову, открывая взгляду изящные изгибы. Взгляд Гу Юньцзюэ скользнул по паре тонких ключиц, наполовину скрытых белым нижним ханьфу[33], вызывая неясное волнение в его душе. На груди едва виднелся силуэт цветка лотоса. Гу Юньцзюэ, не в силах сдержать улыбку, закрыл глаза и вдохнул слабый аромат Му Чэна, изо всех сил стараясь подавить желание, зарождающееся в его сердце.
[33] 里衣 lǐyī - «Нижнее белье», сколько бы я ни искала, но реально картинок нижнего белья, которое носили под средний слой(中衣), не нашла. Наверно они носили трусы и майки, но это не точно. Вот средний слой https://m.aihanfu.com/wen/8864/ или вот Вэй Ин в среднем слое https://goo.su/5G19e48 Я предполагаю, что автор имел ввиду именно его, но я еще разбираюсь в китайской одежде, это вам не «спортивка»(угадайте из какого я города))
А еще он втайне думал, когда же ему стоит рассказать о своих чувствах? В шестнадцать или семнадцать лет, казалось, это самый подходящий возраст для импульсивных поступков, поэтому хотелось узнать, что почувствует его Учитель, когда узнает о его чувствах?
— Я хочу тебе кое-что сказать.
— Учитель пообещай мне, что ты не будешь сердиться, когда я закончу.
Му Чэнь попытался убрать его руки со своей талии, но не смог это сделать, так как юноша крепко держал его. Поэтому ему пришлось сохранять прежнюю позу, и он произнёс с нетерпением:
✦✦✦Оглавление✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng