Пунктуация в английском языке… Часть Первая. Запятые.
присутствует. Как и в русском. С одной стороны, она, вроде бы, проще. С другой – отсутствие местами жёстких правил ведёт к некоему хаосу. Давайте попробуем разобраться вместе.
Единственный знак препинания, использование которого совпадает в обоих языках на 100% - точка в конце предложения.
Традиционное начало делового письма на русском языке выглядит примерно так: «Уважаемый Иван Иванович!»
Так вот в английском языке (как и в других европейских языках, на которых я когда-либо вела переписку, а именно – немецком, норвежском и эстонском) восклицательный знак после обращения воспринимается читающим как крик.
Возможные обращения в деловых и не очень письмах либо обособляются запятой, либо нет.
Примеры обращений: 🔹Dear Sirs, / 🔹Dear Sir or Madam, / 🔹Dear Mr. Doe, / 🔹Hello Eduard,
Запятая в данном случае – на ваш выбор.
Однако, есть маленькое, но жёсткое «но»: если вы ставите запятую после обращения, запятая после заключительной фразы также обязательна. Если после обращения нет запятой, то и после заключительной фразы её также быть не должно. Работает принцип синхронизации.
🔹 Dear Mr. Smith, … Yours sincerely, Mr. Doe 🔹 Hello John … Best wishes Brian
Внутри тела письма пунктуация вполне совпадает с правилами других письменных текстов (читайте ниже).
Единственная особенность: восклицательные знаки в теле делового письма – случай вопиющий. Сигнализируют, по меньшей мере, катастрофу.
1) Из нашего с вами недавнего: в написании условных предложений, если условная часть (=та, которая начинается с союзов if, unless и т.п.) стоит перед главной.
Если эти части поменять местами (по смыслу это обычно возможно), то запятая пропадёт.
🔹 If the weather is fine, we will go for a walk. 🔹 We will go for a walk if the weather is fine.
2) Вводные слова и конструкции всегда обособляются запятыми.
🔹 Actually, I would like to tell you… 🔹 Please, let me know… 🔹 Give me some paper, please.
3) При перечислении однородных членов предложения.
🔹 They have been to Africa, Australia and Asia.
Важно: если вы перечисляете действия, особенно, с упоминанием деталей, то и перед and понадобится запятая. Также это правило работает, если предварительно идёт пара в перечислении.
🔹 He picked up the phone, dialed the number, and stood waiting for Mrs. Smith to answer. 🔹 She enjoys cycling, running long and short distances, and swimming.
4) Если добавляете в предложение описательных деталей, которые несущественны для общего смысла.
4а) эти детали – в виде словосочетания;
🔹 Tony and his work crew, from Queen’s in New York, were dealing with the matter.
4б) эти детали – в виде описательного предложения.
🔹 Tony, who I’ve told you about, was dealing with the matter.
Важно: в данном случае запятые – сигнал, что при отсутствии желания выделенный фрагмент можно смело не читать. «Работает» с союзами who и which.
5) причастие, если оно стоит в начале предложения.
🔹 Seeing the front door open, the stranger entered the house.
- not only …, but… с глаголами: 🔹He not only washed his car, but polished it.
- either …, or… с глаголами: 🔹She either speaks Spanish, or understands it. (=I’m not sure which of these is applicable to her)
- neither …, nor… с глаголами: 🔹She neither speaks Spanish, nor understands it. (= there’s no Spanish in her life)
1) в условных предложениях, начинающихся с основной части.
🔹 I’ll tell you as soon as I find out the information.
2) в предложениях с that (причём в любом виде)
🔹 I believe that is interesting. 🔹 I believe that it is interesting. 🔹 I believe it is interesting. [That как союз, очевидно, можно опустить.] 🔹 Do you see the man that is standing over there?
3) в придаточных предложениях с who и which, когда информация критична.
🔹 I see the object which we have been searching for.
4) при передаче вопросов в косвенной речи.
🔹 He wondered if I could help him. 🔹 She asked me where we were going to meet.
- either … or… без глаголов: 🔹She speaks either Spanish or Italian. (=I’m not sure which of these is applicable to her)
- neither … nor… без глаголов: 🔹She speaks neither Spanish nor Italian. (= none of them)
При подготовке данной статьи были использованы следующие источники:
1) Alexander, L.G. Longman English Grammar
2) Duckworth, M., Gude, K. Proficiency Masterclass
3) Martinet, A.V., Thomson, A.J. A Practical English Grammar
4) https://global.oup.com/booksites/content/0199296251/essentials/punctuationtips/
5) https://www.merriam-webster.com/grammar/punctuation (все страницы, отмеченные на странице по указанной ссылке)
Если есть какие-то частные случаи, которые я опустила в описании, но вы хотели бы их добавить к списку, пожалуйста, поделитесь ими в комментариях.
С уважением к вам и любопытством к вашим идеям,
Прочесть инфо обо мне и всех курсах, которые я предлагаю, можно здесь: https://lya-languages.com/
Подписаться на канал для изучающих английский язык можно здесь: https://t.me/LYa_EM
Моя лично-преподавательская страница VK, здесь: https://vk.com/lya_languages
Буду рада вас видеть на всех доступных площадках!