В английском языке, как и во всех известных мне «европейских» языках (кавычки – ибо такой группы в научной типологии нет), есть так называемый глагол-связка «быть». И во всех этих языках «быть» - глагол самостоятельный и в некотором роде выдающийся. При этом слабо поддающийся изучению русскоязычных студентов в настоящем и будущем временах в силу того, что в настоящем на сегодняшний день он у нас не существует (хотя в прошлом вполне себе существовал – «Я есмь царь!» не с потолка Ивану Васильевичу упало), а формы будущего в наших языках вообще перекрёстно формируются. Более-менее единство логики наблюдается только в прошлом.
Небольшое лирическое отступление: «Зачем?» - «Затем, чтобы разобраться в смысле текста». Согласитесь, всё же есть разница между «Я люблю работать» и «Работа любит меня»:) Теперь – к делу.
присутствует. Как и в русском. С одной стороны, она, вроде бы, проще. С другой – отсутствие местами жёстких правил ведёт к некоему хаосу. Давайте попробуем разобраться вместе.
Начну с того, что когда речь идёт о рекламе, привычные грамматические правила aka грамотность уходят на второй план. На первом остаются два момента: 1) чем короче, тем лучше (экономится место на экране/баннере и т.п. - в прямом смысле); 2) намеренная грамматическая ошибка или редко употребляемый вариант рвёт шаблон восприятия, а следовательно - привлекает внимание и самое главное - запоминается*
Не могла пройти мимо отрывка из произведения Уильяма Фолкнера «The Sound and The Fury», ибо… чудесный пример английского, который ни в одном учебнике не встретишь.