Руководство по дрессировке
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма
<предыдущая глава || следующая глава>
Глава 17
Я уже знал, что эти двое пугаются каждый раз, когда сталкиваются с S8A152, и что Соль Ёнджун боится особенно сильно. Он изо всех сил старался не подавать виду, и я тактично делал вид, что ничего не замечаю, но я и не подозревал, что он страдает до такой степени, что ему снятся кошмары.
Впрочем, это вполне понятно. Сколько его ни запирай, чудовище остаётся чудовищем. Само их существование восприниматься людьми как угроза. Разве обычное живое существо, столкнувшись с противником крупнее и свирепее себя, не испытывает первобытный страх? Тем более, такие сильные особи, как Кот, источали особенно концентрированную жажду крови.
— Бояться — это естественно, — сказал я Соль Ёнджуну, давая понять, что этого не нужно стыдиться или скрывать.
Соль Ёнджун вздрогнул и низко опустил голову.
— На самом деле… я вызвался добровольцем, но постоянно боюсь, поэтому беспокоился, что вы, руководитель группы, сочтёте меня жалким.
В конце концов, он удручённо признался. Увидев, как внезапно пал духом его друг, Ли Сорим замолчала.
— …Вовсе нет, — отрезал я, несколько озадаченный. — Было бы страннее, если бы вы ничего не чувствовали.
Они были новичками, только что пришедшими в исследовательский центр. Знания о монстрах они черпали лишь из учебников да рассказов старших, так что их обморок при первой встрече с настоящим чудовищем в лаборатории был вполне естественной реакцией.
— Правда?.. — лицо Соль Ёнджуна, до этого мрачное, слегка посветлело.
Когда я кивнул, в его потухших глазах появился слабый блеск.
— Спасибо. Я постараюсь привыкнуть.
— Вы и так хорошо справляетесь.
— Эм, начальник, а вы сами-то в порядке? — с беспокойством в голосе осторожно спросила Ли Сорим. — Хорошо, что вы не пострадали… но на демонстрации вам ведь сильно досталось. Я бы, наверное, свалилась с жесточайшим переутомлением.
Двигаться же могу. И Ли Сорим, и Соль Ёнджун с облегчением восприняли мой ответ.
— В тот день вы были так заняты, что я не смогла сказать, но вы были просто невероятны. Я чуть не закричала от восхищения. В общем, начальник, вы лучший! — Ли Сорим подняла большой палец вверх. Обычно она не скупилась на выражение своих чувств, а также на критику и похвалу в адрес других.
Мне вдруг вспомнились слова Мин Югона, просившего почаще выражать свои мысли. Кажется, мне стоило поучиться у Ли Сорим.
— Мне неловко это говорить, потому что мы вам не особо помогли, но я прямо почувствовал, как плечи расправляются от гордости, — серьёзно кивнул Соль Ёнджун. Я собирался поблагодарить их за эти слова и сменить тему, когда Ли Сорим, словно что-то вспомнив, на мгновение замялась.
— Э-э… начальник, — похоже, она колебалась, стоит ли заводить этот разговор. — На самом деле, на вечеринке после демонстрации один старший коллега из отдела анатомии попросил нас об одолжении.
— Да. Попросил устроить ему с вами отдельную встречу, хотя бы за обедом.
— Ох, — Соль Ёнджун тоже, кажется, вспомнил и открыл рот. — Точно, начальник! Мы с ним в тот день впервые разговаривали, так что не ожидали такой просьбы.
Они оба с замешательством посмотрели на меня, изучающе. Видимо, как новички, они не смогли отказать в просьбе незнакомому и старшему по должности коллеге.
— Вот как, — я недолго думал, видя, что мои сотрудники ждут ответа, и произнёс: — Но я сейчас не расположен с кем-либо встречаться.
То, что люди тянутся друг к другу – совершенно естественно, но когда это влечение время от времени направлено на меня, я скорее не понимаю его, чем радуюсь. Ничем особенным во внешности я не выделяюсь, телосложением, как у Мин Югона, не обладаю, да и общительностью не отличаюсь – что же во мне привлекает внимание? Впрочем, желания разбираться в этом у меня не возникает. Я, человек, которому эмоциональный обмен с другими кажется утомительным, наверняка лишь причиню боль этому человеку.
— Тогда, может, все пойдём? — я кивнул в сторону входа в корпус «Б» и развернулся. Ли Сорим и Соль Ёнджун поспешили следом за мной.
Пока мы шли с командой, незаметно оказались внутри корпуса «Б». В отличие от корпуса «А», где работало большинство исследователей, в корпусе «Б» царила тишина.
Направившись в свою комнату, я надел халат, взял журнал и вышел. Вместе с ожидавшими меня в коридоре сотрудниками я пошёл в комнату наблюдения.
Мы оказались перед коридором, где через равные промежутки были установлены защитные шлюзы. Остановившись, я достал из кармана устройство управления.
Взззз… Все шлюзы одновременно начали подниматься. Когда путь был свободен, мы беспрепятственно вошли, и перед нами предстала дверь из особо прочного армированного материала.
Сенсор зафиксировал моё приближение. Из устройства безопасности в центре двери ударил синий луч, сканируя моё тело.
Щёлк. Дверь с тяжёлым звуком открылась.
— Ф-фух, — стоявший рядом Соль Ёнджун глубоко вздохнул. Я повернул голову и спросил:
Я посмотрел на Ли Сорим, она тоже кивнула. Судя по их виду, они были морально готовы, и я медленно шагнул внутрь.
Дальше тянулся тёмный проход. Послышался механический звук автоматически закрывающейся двери – видимо, Соль Ёнджун, вошедший последним, закрыл её. В отличие от того, что было мгновение назад, никто не разговаривал, все шли гуськом. Чудовище было чувствительно к свету и звуку. Оно уже наверняка заметило наше появление.
Молча миновав проход, мы увидели огромную прозрачную стену, позволявшую наблюдать за происходящим внутри.
За ней во всей своей полноте предстало пространство монстра.
S8A152, свернувшись калачиком у срубленного дерева, пристально смотрел на меня.
В ответ на мой голос его уши дёрнулись. При непрямом освещении, настроенном так, чтобы можно было различать предметы, виднелся силуэт знакомого монстра.
Его острый, раздвоенный на конце хвост слегка покачивался. Это был знак приветствия.
— Вау… — Ли Сорим, округлив глаза, переводила взгляд с чудовища на меня, выражая восхищение. Голос её, разумеется, был максимально приглушён.
Но даже это спровоцировало чудовище.
Существо, которое, если бы не размеры, могло бы показаться спокойным представителем кошачьих, мгновенно ощетинилось. Агрессивно оскалив зубы, острые как отточенные клинки, оно медленно поднялось. Взгляд, которым оно впилось в Ли Сорим, был явно взглядом хищника, нацелившегося на добычу.
Напрягшиеся мышцы на длинных четырёх лапах свидетельствовали о готовности к прыжку, и Ли Сорим инстинктивно попятилась. Соль Ёнджун сделал то же самое.
— …Кот, — спокойно сказал я, подходя к стене. S8A152, находившийся в возбуждённом состоянии, с капающей слюной повернул ко мне голову. Я ровным тоном снова позвал его: — Кот.
Он вытаращил глаза. Глаза были настолько большими, что чётко виднелись зрачки, они то расширялись, то сужались. Это был не испуг, а процесс усмирения хищнических инстинктов при осознании моего присутствия.
Шумное дыхание, вырывавшееся из ноздрей, начало постепенно успокаиваться. Наблюдая, как существо понемногу расслабляется, я позволил себе лёгкую улыбку. В ответ на этот одобрительный сигнал, словно говорящий «молодец», S8A152 неторопливо направился в мою сторону.
Он потёрся мордой о стену, ласкаясь. Я приложил ладонь к тому месту, где о стену жалась его чёрная шерсть. У меня была уверенность, что даже без этой стены он бы не напал, поэтому я и спланировал ту демонстрацию так смело.
Вспомнилось, как Кот пытался защитить меня, даже активнее, чем я ожидал.
…Невольно нахлынули мысли о Рае, и я крепко зажмурился, а затем открыл глаза.
— Грррык? — Кот посмотрел на меня с вопросом в глазах. Чудовища были очень чувствительны к переменам в настроении.
— Потому что ты молодец, — тихо сказал я. — Ты очень хорошо справился, Кот.
Словно поняв мои слова, S8A152 довольно облизнулся, проведя языком по носу. Затем он вытянулся во весь рост. Хотя места в вольере было достаточно, его тело заполнило всё пространство перед глазами, отчего оно казалось тесным.
Я постарался сделать вольер как можно просторнее, чтобы ему было комфортно, но для чудовища, привыкшего к свободе на воле, эта среда всё равно была удушающей. К тому же, комнаты наблюдения в корпусе «А» были заметно меньше этой.
Чудовища, не сумевшие там адаптироваться, либо погибали после приступов безумия, либо чахли и умирали, отказываясь даже от еды. Различные проверки и эксперименты, которым подвергались чудовища сразу по прибытии в институт, также доводили их настороженность и стресс до предела.
Однако S8A152 адаптировался здесь без особых проблем.
И за это я испытывал к нему даже благодарность.
<предыдущая глава || следующая глава>
Анонсы глав и другие переводы новелл на Верхнем этаже телеграмма