Испачканные простыни
<предыдущая глава || следующая глава>
Глава 34
Хорошую атмосферу нарушил переводчик. Загородив собой путь учительнице английского и сложив руки, он выглядел точь-в-точь как охранник, стерегущий вход в лаунж-зону. Хэган невольно нахмурился, видя, как тот делает то, о чём его даже не просили.
Считалось хорошим тоном не заходить в раздевалку, чтобы проявить уважение к игрокам перед матчем, но лаундж для спортсменов был вполне приемлемым местом. Это было пространство, которое игроки использовали для отдыха, а также место, где их ждали близкие люди, такие как семьи и родственники. К тому же до матча оставалось еще больше четырех часов.
«Неужели он так срывает злость из-за того, что я сделал ему замечание пару дней назад?» — подумал Хэган. Когда учительница английского только приехала, переводчик глазел на неё, как будто впервые увидел красивую женщину, и глупо улыбался. Но стоило им перекинуться парой слов, как его отношение резко изменилось, что не могло не вызывать недоумения. Хэган проигнорировал его и приоткрыл дверь шире.
Учительница английского колебалась, с опаской поглядывая на переводчика.
— Этот господин сказал, что посторонним вход воспрещён…
— А тот, кто это сказал, разве не посторонний? — произнёс Хэган, демонстративно глядя прямо на переводчика. — Строго говоря, вход воспрещён всем, кроме персонала, но вас вполне можно считать своим человеком. Если возникнут проблемы, я сам разберусь, так что просто входите.
Было видно, как лицо переводчика в реальном времени то краснело, то синело. После таких слов Хэгана учительница английского больше не стала отказываться и шагнула в лаунж-зону для игроков.
Это место в прямом смысле слова служило для отдыха футболистов в свободное от матчей время. Повсюду были расставлены кресла-мешки, на которые можно было откинуться, имелись массажные кресла и даже стол для пинг-понга. В углу была обустроена небольшая игровая площадка для детей игроков.
Среди людей, расположившихся в разных частях просторного зала, было больше родственников игроков, чем самих игроков. Неподалеку сидел Рио со своей женой, который тут же вскинул руку.
— Чхон! — так он его звал, потому что это имя было написано на футболке. Хэган кивнул Рио, который жестом приглашал его подойти, и обернулся.
Он увидел учительницу английского, которая с любопытством осматривала лаундж, поворачивая голову во все стороны, и переводчика, стоявшего в паре шагов позади нее и что-то печатавшего в телефоне. «Раз уж они в одном помещении, ничего страшного, наверное, не случится…» — Хэган на мгновение засомневался, но всё же предупредил учительницу.
— Я ненадолго, только поздороваюсь.
— А? Да-да! Но с кем? Ааа… номер восемь! Капитан Рио! Просто превосходная мысль. Хорошо обсудите с ним стратегию на матч. Не обращайте на меня внимания, можете потратить стоооолько времени, сколько вам нужно.
Она даже показала ему большой палец и легонько подтолкнула в спину, словно поторапливая. Такую сумасшедшую фанатку футбола… нет, такого человека он видел впервые. Потирая шею, Хэган направился к Рио. Тот уже ждал его, встав со стула вместе с женой. Наверное, потому что они были супругами, их улыбки были поразительно похожи. Похоже, Рио уже рассказал ей, как общаться с Хэганом, потому что, едва они обменялись рукопожатиями, она тут же достала свой телефон.
[Вы очень красивый. Приятно познакомиться.]
«Слово „хэндсом“ я и сам пойму», — подумал Хэган. Размышляя, как бы это выразить, он решил прибегнуть к жестам. Он указал сначала на лицо Рио, а потом на своё.
— More handsome?*
Супруги в унисон захлопали глазами. Первой рассмеялась жена Рио. Она легонько ударила Хэгана по руке и, задыхаясь от смеха, что-то быстро сказала мужу. Благодаря постоянным тренировкам по аудированию с учительницей английского, он теперь мог разобрать пару английских слов в разговоре с носителями языка, но сейчас он не понял ни одного, похоже, это был не английский. Рио, который смеялся так же, как и она, перевел:
[Она говорит, что тебя нужно обязательно пригласить в гости. Потому что красивый мужчина, который к тому же еще и смешной, — это большая редкость.]
Хэган не стал отрицать, что он красивый, а лишь пожал плечами. Это, видимо, показалось ей очень обаятельным, и она снова лучезарно улыбнулась.
Если при встрече они обменялись рукопожатиями, то при прощании — объятиями. В конце концов, через мужа она настоятельно попросила его обязательно зайти к ним в гости и ушла первой. Хэган вдруг осознал, что разговор, который, как он думал, займёт не больше десяти минут, неожиданно затянулся. Он вернулся туда, где оставил учительницу английского, но её там не было. Можно было бы подумать, что она просто отошла в уборную, но его насторожило то, что и переводчика на месте тоже не оказалось.
Еще раз убедившись, что в большом зале их двоих нет, Хэган вышел из лаунджа. Поиски оказались недолгими, как только он открыл дверь, в конце коридора он увидел переводчика и учительницу английского.
Они стояли друг против друга, и атмосфера между ними была крайне напряжённой. Казалось, они вот-вот подерутся. Не успела эта мысль промелькнуть у него в голове, как учительница английского закричала на переводчика:
— Вы так говорите, потому что вам есть что скрывать! Если это не так, тогда покажите!
При этом она пыталась подпрыгнуть на месте. Так она старалась добраться до телефона, который переводчик держал в руке. Из-за разницы в росте с переводчиком, который высоко поднял руку над головой, это казалось непростой задачей, но она, похоже, не собиралась сдаваться. Хэган не знал, в чем дело, но раз учительница английского так кричала, значит, что-то определенно произошло. Он быстро зашагал к ним, намереваясь их разнять, но его лицо внезапно застыло.
Благодаря его быстрому вмешательству, он успел перехватить толстую ладонь прежде, чем она опустилась на щеку женщины, которая была вдвое меньше нападавшего. Увидев Хэгана, глаза переводчика наполнились смятением.
Сзади раздался взволнованный голос учительницы английского. Хэган не отпустил руку и не обернулся. Вместо этого он спросил:
Почувствовав на себе его взгляд, переводчик вздрогнул. Однако, тут же сообразив, что Хэган, задающий такой вопрос, ничего не знает, он торопливо заговорил, словно получил шанс оправдаться:
— Это не моя вина. Я смотрел в свой телефон, и вдруг эта женщина…
— Я не тебя спрашивал, так что закрой рот.
Оставив позади тупо переспросившего переводчика, он перевел взгляд назад. К счастью, учительница английского не пострадала. Она не плакала и не выглядела так, будто ей больно. Тем не менее, когда их взгляды встретились, было заметно, как она расслабилась. Только обиженное выражение на ее лице никуда не делось, и Хэган кивнул, словно предлагая ей высказаться. Глубоко вздохнув, она начала говорить:
— Я была в лаундже и случайно увидела телефон этого господина. Я не собиралась подглядывать, но я стояла, а он сидел, так что наши взгляды оказались на одном уровне. Он как раз писал что-то на интернет-форуме. И содержание этого поста…
Она замялась и прикусила губу. Хэган, не меняя выражения лица, шевельнул губами:
— …Там были оскорбления в ваш адрес, господин Хэган.
«Я так и думал. Это уже даже не удивляет».
— Мне хотелось верить, что я ошиблась, поэтому я спросила, разве может сотрудник писать такие вещи. А он в ответ накричал на меня, спросив, почему я лезу в чужой телефон. И стал утверждать, что ничего не писал. Хотя я ясно видела, как он это делал. Потом он попытался уйти, и я пошла за ним. Я говорила, что если ему нечего скрывать, пусть покажет, и вот так…
— Да что эта женщина выдумывает! У вас есть доказательства? Доказательства есть?! Какого чёрта вы верите словам какой-то бабы, которая ничего не знает…
Только когда его схватили за грудки, переводчик перестал вопить. Из-за значительной разницы в росте с Хэганом его пятки слегка оторвались от пола. Ему стало трудно дышать, и он начал судорожно пытаться отцепить его руки, в результате чего выронил телефон. Учительница английского быстро его подобрала.
Через мгновение она в ужасе вскрикнула:
— А вот и доказательства, сумасшедший ублюдок! Сколько же ты такого настрочил… Ты в своем уме?
Видимо, он и раньше писал немало гадостей про Хэгана.
— Я все это сфотографирую, господин Хэган. При такой систематической клевете можно смело подавать в суд.
Послышались щелчки камеры, словно она пыталась сохранить хотя бы доказательства. Хэган, не обращая на это внимания, не сводил глаз с переводчика. Он уже давно ослабил хватку, а тот все еще дрожал от страха. Глядя на это жалкое зрелище, Хэган невольно усмехнулся.
«С ним и впрямь все безнадежно. Я же ясно дал понять, что закрою на все глаза, если он будет просто выполнять свою работу, а он не смог потерпеть и нескольких минут в присутствии постороннего».
Все это казалось таким утомительным и бессмысленным. Когда Хэган убрал руку, переводчик, пошатываясь, отступил на несколько шагов назад. Хэган подошел к учительнице английского, которая, присев на корточки, усердно фотографировала экран телефона переводчика, и похлопал ее по плечу.
— Достаточно. Все равно я не буду подавать в суд.
— Что? Нет. Господин Хэган. Это не тот случай, когда нужно проявлять снисхождение. Таким уродам из индустрии, которые в лицо делают вид, что помогают, а за спиной ведут себя как клавиатурные воины, нужно преподать урок через суд!
— Я и так знал, что этот ублюдок меня ненавидит. И знал, что он поливает меня грязью за спиной.
— И я сам ничего с этим не делал. Все равно таких ублюдков не один и не два.
Учительница английского, казалось, потеряла дар речи. Воспользовавшись этим моментом, Хэган забрал у нее телефон переводчика и бросил его на пол. Он не прикладывал особой силы, но от легкого удара ногой экран треснул и с него посыпалась стеклянная крошка. Хэган поднял телефон и швырнул его назад.
— Ты только что уволен. Стоимость ремонта вычтут из твоей последней зарплаты.
"More handsome?" — в оригинале транслитерация с английского “모어 핸섬?”, что значит «Красивее?»