Моря здесь нет (Новелла)
July 6, 2025

Моря здесь нет

<предыдущая глава || следующая глава>

Глава 140. Воссоединение (6)

Всем пора бы уже понять, что этот спектакль — фальшивка. И Джу Дохве, и даже мне, так глупо вернувшемуся на этот остров. Всё это — лишь дурацкая иллюзия, за которую не стоило цепляться.

— Я пойду первым.

Оставив за спиной застывшую в оцепенении Ли Юну, я зашагал по той же тропе, по которой пришёл. Если по ней вернуться к морю, там будет кое-как пришвартованная лодка. Смогу ли я снова на неё сесть — этого я не знал.

Я шёл, хромая, и с каждым шагом моё тело кренилось вправо. Колени постоянно подгибались, но сил, чтобы выпрямить их, уже не оставалось. Всё, на что меня хватало, — это удерживаться на ногах, чтобы не упасть.

— …

Ли Юна молча следовала за мной. Я чувствовал её присутствие, как она шла следом, неловко сохраняя дистанцию, но я намеренно не оборачивался. Разговор всё равно был окончен, а на этом крошечном острове, куда ни пойди, всё равно придёшь в одно и то же место.

До берега было не так уж далеко. Сколько я так брёл, пошатываясь? Когда я пришёл в себя, передо мной уже расстилалось бескрайнее море. Побережье, которое обычно переливалось бы золотистым сиянием, из-за затянутого тучами неба выглядело уныло.

— …Тебе есть куда идти? — наконец осторожно заговорила Ли Юна. Она незаметно подошла ближе и, нахмурившись, посмотрела на меня снизу вверх. — Если нет, может, тебя приютить?

— …

Я усмехнулся. В последнее время что-то много желающих меня приютить. Такая вот мысль пришла в голову.

— Не знал, что вы настолько отзывчивый человек.

— Да так, просто… — пожала плечами Ли Юна, ничуть не обидевшись на мои слова, которые могли прозвучать как насмешка. Её глаза, будто окутанные дымкой, пристально смотрели на меня. — Мне кажется, если мы сейчас расстанемся, то следующего раза уже не будет.

Острая интуиция, но в то же время очевидные слова. Следующего раза, конечно же, не будет. Если мне и суждено снова встретиться с Ли Юной, то это произойдёт лишь в том случае, если все решения, которые я приму с этого момента, окажутся неверными.

— Ты и раньше таким был. Ещё когда жил в доме Джу Дохвы. Словно человек, который вот-вот утечёт сквозь пальцы…

Она указательным пальцем начертила в воздухе извилистую волну. В этом жесте было что-то знакомое, как и в словах, что последовали за ним.

— Море ведь течёт куда угодно.

На её усмехающемся лице промелькнула игривость. В тот же миг я вспомнил когда-то услышанный ласковый голос.

«Тебя ведь зовут Бада, как море, а вода течёт куда угодно».

Ли Юна сказала то же самое, что и Линлин. Кстати, она же говорила, что сбежала из «Океанов». Понимаю, что мысль запоздалая, но сейчас я жалел, что не спросил, что там случилось. Хотя теперь такой возможности, конечно же, больше не будет.

— Но я ведь не настоящее море.

— Это-то да, но… — на мой спокойный ответ Ли Юна тоже расслабилась.

Я окинул взглядом широкий берег и спросил её:

— Где ваша лодка, госпожа Ли Юна?

— Вон там, сбоку. Отсюда недалеко.

Ли Юна указала в сторону по диагонали от нас. Место было выбрано так, что лодку не было видно, но, судя по всему, она была где-то поблизости.

— Тогда вам стоит поторопиться. Скоро, похоже, начнется дождь. — Я указал на мрачное небо, и Ли Юна, проследив за моим жестом, подняла голову. Судя по неспокойному ветру, дождь должен был начаться в ближайшее время.

— …

Тем не менее Ли Юна не спешила уходить. Вообще-то она не похожа на человека, который лезет не в своё дело. Что это на неё сегодня нашло?

Ничего не оставалось, и я осторожно начал:

— Помните, что вы мне однажды сказали? Что я могу обратиться, если мне что-то понадобится.

Кажется, это было за день до того, как я покинул дом Джу Дохвы. Ли Юна неожиданно пришла ко мне и сделала это предложение. Сказала, что хочет отблагодарить за то, что я заступился за нее, и просила сказать, если мне что-нибудь нужно.

— Конечно, помню. Что, что-то нужно? — с готовностью отозвалась Ли Юна, словно наконец-то дождалась нужных слов.

Наверное, она подумала, что я попрошу денег. Однако я указал в сторону, где стояла её лодка, и сказал:

— Мне ничего материального не нужно. Просто уезжайте первой. Я останусь здесь еще ненадолго.

— …

Она удивленно вскинула брови. По её лицу было видно, что она крайне недовольна, но мне было все равно.

— Я не хочу, чтобы вы знали, куда я направляюсь. В конце концов, вы невеста Джу Дохвы.

Я знал, что Ли Юна ничего не расскажет Джу Дохве обо мне. Не ради меня, а ради собственного спокойствия. Ей ведь не удалось меня поймать, и если она просто расскажет, что видела меня, то хорошей реакции точно не последует. К тому же, для Ли Юны, наблюдать за тем, как Джу Дохва ищет меня в полном неведении, будет куда забавнее.

— Впрочем, если умеете ночевать под открытым небом, можете оставаться, — добавил я.

Для меня-то ночлег на улице был обычным делом, но Ли Юна — другое дело. С первого взгляда было видно, что она выросла в тепличных условиях Что она будет делать, если морской путь и впрямь перекроют?

— …Понятно, — в конце концов Ли Юна неохотно кивнула. Хоть она и ответила с явной неохотой, но раз уж сказала, то от своих слов не откажется, так что всё было в порядке.

— Точно не нужно довезти до суши?

— Да.

— Ладно, тогда… — Ли Юна тяжело вздохнула и посмотрела мне прямо в глаза. На ее лице все еще читалось беспокойство, но теперь в нем сквозила и доля смирения. — Удачи тебе.

Её рука опустилась на моё плечо. Она легонько похлопала по нему и, не отводя взгляда, твёрдо произнесла:

— Не дай себя поймать, ни в коем случае.

До этого момента — возможно, но теперь, когда я зашёл так далеко, я был уверен, что меня не поймают. После сегодняшнего дня Джу Дохва ни за что меня не найдёт.

— И в следующий раз, когда встретимся, говори со мной на «ты». Я вообще-то младше, знаешь?

Я так и думал. Ведь она спросила, стоит ли ей перейти на вежливую речь, как только услышала мой возраст. О том, что «следующего раза» у нас не будет, я решил не говорить.

— Поезжайте осторожно.

В это банальное прощание я вложил свою искренность. Я не знал, кто управляет лодкой, но море всегда было опасным и непредсказуемым. Если и вправду начнется дождь, выжить в море сможет лишь тот, кто по-настоящему с ним знаком.

Вскоре после ухода Ли Юны издалека донёсся рокот мотора. Не нужно было даже смотреть, чтобы понять, что это её лодка. В отличие от той, на которой приплыл я, звук был ровным и стабильным, так что, похоже, она благополучно доберётся до суши, и беспокоиться не о чем.

— …

Проводив Ли Юну, я ещё долго стоял на том же месте и смотрел на море. Мощные волны, набегавшие под хмурым небом, разительно отличались от тех, что я видел утром. Море, прежде синее, как её глаза, теперь было чернильно-чёрным, словно готовое поглотить всё на свете.

‘Вот ты где?'

С какого-то момента в ушах стал звучать только её голос. Тихий, нежный, тёплый. Он, смешиваясь с шумом волн, заполнял мой разум.

‘Куда же я уйду, оставив тебя.’

И правда, куда же ты ушла, оставив меня. Ведь ты же обещала, что всегда будешь рядом.

'Я всегда буду рядом. До самой смерти.’

— …Ха, — вырвался горький смешок.

Так это не было ложью. А я ведь так ненавидел тебя за то, что ты в конце концов бросила меня и заставила пересекать это бескрайнее море. А когда тоска сменялась горькой обидой, я чувствовал, как от боли разлагается все внутри.

Юн Джису умерла. Она лишь попрощалась со мной, сказав, чтобы мы больше никогда не встречались. Скрытое в письме послание было, несомненно, предсмертной запиской. Но даже если это и не так, она всё равно не вернётся ко мне.

Как это произошло — уже не имело значения. Надежда на то, что мы когда-нибудь встретимся, давно угасла. В опустевшей голове остался лишь один-единственный вопрос.

Зачем я вообще хотел её найти?

Что я собирался сказать ей при встрече?

Чего я так отчаянно желал, что так упорно искал?

Может быть, да, это было не столько тоска*, сколько упрямство**. Потому что иначе всё казалось бессмысленным. Потому что, не имея ясной цели, я не мог найти причину жить в этом мире. Из-за страха, что однажды меня поглотит бесконечная пустота.

‘Как-то раз Джису обмолвилась, что не хотела бы, чтобы ребёнок был похож на неё.’

В затуманенном сознании всплыл разговор со старушкой. И правда, почему мы до самого конца должны были так поступать? Что за грех мы совершили, что ты даже в письме ко мне не могла написать всю правду?

'Наша Джису... она ведь твоя мама?’

Запоздало стало смешно. Не от вопроса старушки, а от моего ответа ей.

‘Нет.’

‘…’

Я и сам не знаю.’

До сих пор помню выражение лица старушки. Её взгляд, которым она пристально всматривалась в меня, пытаясь разгадать мои намерения.

Но я не лгал. Это был не тот ответ, которым я пытался что-то скрыть, а слова, вырвавшиеся из-за искреннего смятения.

‘Я не знаю… сам не знаю.’

Действительно ли Юн Джису — та, кто меня родила? Иногда я и сам в этом сомневался. Когда слышал вопрос Джу Дохвы о том, кем мы друг другу приходимся, когда встречал людей, искавших в моём лице черты Юн Джису, и даже после того, как услышал её историю от старушки.

'…Мне никто не говорил.’

Я не помню, чтобы меня учили слову «мама». Юн Джису, тот человек, она ведь ничему меня не учила. Ни где мы находимся, ни кем приходимся друг другу, ни даже как её зовут.

‘Я ничего не знаю.’

Я чувствовал себя идиотом. От того, что до сих пор не знал слова, которое было известно даже шестилетнему Джу Дохве. От того, что никогда его не произносил и не слышал, и поэтому не мог ответить на вопрос, кем мы были друг другу.

‘Но почему ты тогда её всё ищешь?’

Нервный смех продолжал вырываться. Бессмысленно глядя на море, я чувствовал, как ответ, который я так и не смог дать Тео много лет назад, подкатывает к горлу. Слово, которое я ни разу в жизни не произносил вслух, такое чужое для меня.

— Потому что она моя мама…

Поэтому я и ищу её.

Чтобы спросить, действительно ли она моя мама.

Чтобы хотя бы раз назвать её так.

Чтобы убедиться, что у меня тоже есть семья, что эти воспоминания — не иллюзия.


* в оригинале 그리움 (кыриум) — это не просто тоска. Это глубокое, светлое, но в то же время мучительное чувство томления и сильной нехватки человека, места или прошлого. В этом слове сплетены ностальгия, любовь и боль разлуки. Простое слово «тоска» не передаёт всей полноты этого чувства, которое было движущей силой для героя на протяжении долгого времени.

** в оригинале 오기 (оги) — это слово ещё сложнее. Упрямство — лишь одно из его значений. Оги описывает иррациональное, почти детское чувство противоречия, желание сделать что-то наперекор всему и всем, нежелание проигрывать или сдаваться из чистой гордости и вредности. Это смесь упрямства, обиды и вызывающего поведения.

<предыдущая глава || следующая глава>

Оглавление