Читая русскую классику #5
Антон Павлович Чехов
Собрание юмористических рассказов в одном томе
В собрание юмористических рассказов входят четыре сборника: «Шалость», «Сказки Мельпомены», «Из сборника «Пестрые рассказы», «Рассказы 1880–1886 годов». В настоящем выпуске обсудим сборник «Шалость».
Сборник «Шалость» — представлен ранними рассказами А. П. Чехова, подготовленный в 1882 году, состоял из 12 рассказов, но так и не был издан по цензурным соображениям. Первоначально по документам цензоров 1882 года название у сборника было «Шалопаи и благодушные», но потом оно стало называться «Шалость». По крайней мере, такой вариант событий можно отметить в Википедии. На сайте, посвященном творчеству Чехова, нет информации о названии сборника и почему он не был опубликован.
Какова же она — дюжина первых шагов будущего писателя?
- Письмо к ученому соседу
- За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
- Папаша
- Тысяча одна страсть, или Страшная ночь
- Перед свадьбой
- Жены артистов
- Петров день
- Темпераменты
- В вагоне
- Грешник из Толедо
- Исповедь, или Оля, Женя, Зоя
- Летающие острова
Действие происходит в селе Блины Съедены. Старый помещик Виталий Семи-Булатов пишет соседушке — ученому Максиму, отчество которого позабыл. Письмо малограмотного человека, понимающего свои недостатки и достоинства, знающего и свое место в жизни. Старик не согласен с теорией, согласно которой люди произошли от человекообразных обезьян:
Вы изволили сочинить что человек произошел от обезьянских племен мартышек орангуташек и т. п. Простите меня старичка, но я с Вами касательно этого важного пункта не согласен и могу Вам запятую поставить. Ибо, если бы человек, властитель мира, умнейшее из дыхательных существ, происходил от глупой и невежественной обезьяны то у него был бы хвост и дикий голос. Если бы мы происходили от обезьян, то нас теперь водили бы по городам Цыганы на показ и мы платили бы деньги за показ друг друга, танцуя по приказу Цыгана или сидя за решеткой в зверинце. Разве мы покрыты кругом шерстью? Разве мы не носим одеяний, коих лишены обезьяны?
Рассказ несколько длинноват, но возможно, в то время коротких писем кому бы то ни было не писали. Логично, что текст письма пестрил ошибками и уменьшительно-ласкательными суффиксами, только так Антоша Чехонте мог представить читателю главного героя повествования. 3/5
2. За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь
Нисколько не сомневаюсь, что приведённая в названии рассказа пословица, вам знакома чуть ли не с детства. Вот только, как её понимать?
Герой рассказа Иван Павлович, сумевший решить сложную жизненную задачу по спасению утопающей семейной пары, остался пожинать плоды своих мечтаний и даже заслуженной благодарности от четы Щелколобовых не получил Про обещанные с их стороны блага и говорить нечего — мало того, главный участник событий по поискам майора Щелколобова был удалён из волостного правления.
Поразмыслив над содержанием этого крохотного произведения, можно прийти к выводам:
-Не делай добра, не получишь и зла
-Муж и жена — одна сатана. Третий лишний. 4!5
Тонкая, как голландская сельдь, мамаша вошла в кабинет к толстому и круглому, как жук, папаше и кашлянула. При входе ее с колен папаши спорхнула горничная и шмыгнула за портьеру; мамаша не обратила на это ни малейшего внимания, потому что успела уже привыкнуть к маленьким слабостям папаши и смотрела на них с точки зрения умной жены, понимающей своего цивилизованного мужа.
Как вам, дорогие читатели, такое начало? Не улыбнуться невозможно! Продолжение рассказа тоже весёлое — папаша, по настоянию мамаши, идёт уговаривать учителей поставить его пятнадцатилетнему оболтусу троечку, чтобы дитя перешло в … 4-й класс. Вечером того же дня родитель рапортует об успешном завершении миссии и делает вывод:
Что ученых людей не так уломаешь деньгами, как приятным обхождением и вежливеньким наступлением на горло.
Замечательный рассказ! Чехов просто живописует нам картину жизни одной семейки, позволяя себе только уменьшительно-ласкательные суффиксы, как форму своего отношения к героям. 5/5
4. Тысяча одна страсть, или Страшная ночь (Роман в одной части с эпилогом)
Повествование в романе ведётся от первого лица — главный герой Антонио делится воспоминаниями:
<…> Небо было темно, как типографская тушь. <…> Гром, грозный, величественный спутник прелестной, как миганье голубых глаз, быстрой, как мысль, молнии, ужасающе потрясал воздух.<…> Луна — беспристрастный, молчаливый свидетель сладостных мгновений любви и мщения. Она должна была быть свидетелем смерти одного из нас.
За светопреставлением природы следует представление, устроенное человеком — тройное убийство! Преграды к намеченной цели снесены, успех достигнут, но далее есть ощущение, что Антонио либо отказала память, либо он бредит:
<…> Вчера у меня родился второй сын… и сам я от радости повесился… Второй мой мальчишка протягивает ручки к читателям и просит их не верить его папаше, потому что у его папаши не было не только детей, но даже и жены <…> Ничего этого никогда не было.
Замечательное произведение! Чехов, как никто из русских писателей, лаконичен и не забивает голову читателей моралистическими описаниями, что тоже неплохо — Фёдора Михайловича с нас вполне хватит. 5/5
В четверг на прошлой неделе девица Подзатылкина в доме своих почтенных родителей была объявлена невестой коллежского регистратора Назарьева. Сговор сошел как нельзя лучше. Выпито было две бутылки ланинского шампанского, полтора ведра водки; барышни выпили бутылку лафита.
Как Вы понимаете, наутро следующего дня родители девицы Подзатылкиной посчитали за благо дать дочери советы, как ей себя вести в замужестве. Даже не сомневаюсь, что дочурка их позабыла наставления, как только вышла из родительских комнат, ибо, как отмечает автор:
Ума ее никто не видал и не знает, а потому о нем — ни слова. Наружность у нее самая обыкновенная: нос папашин, подбородок мамашин, глаза кошачьи, бюстик посредственный.
Господин Назарьев — мужчина роста среднего, лицо имеет белое, ничего не выражающее, волосы курчавые, затылок плоский.<…> Любит больше всего на свете свой почерк, журнал «Развлечение» и сапоги со скрипом, а наиболее всего самого себя, и в особенности в ту минуту, когда сидит в обществе девиц, пьет чай внакладку и с остервенением отрицает чертей.
Ни единого признания в любви в этом рассказе я не обнаружила, характеры и поступки персонажей не предполагают даже умения услышать друг друга, поэтому не вижу у этой четы совместного будущего. 3/5
6. Жены артистов (Перевод…с португальского)
Как известно, писатели, художники, певцы нередко зависят как от таланта или способностей к избранной профессии, так и от условий внешней среды: наличия и условий работы, устроенности быта, возможности качественного питания. Важную роль в жизни героев играют их жены, однако, сами работники творческого труда не высоко оценивают их помощь. В конце рассказа Чехов советует вдовам и девицам:
Не выходите вы замуж за этих артистов! «Цур им и пек, этим артистам!», как говорят хохлы. Лучше, девицы и вдовы, жить где-нибудь в табачной лавочке или продавать гусей на базаре, чем жить в самом лучшем номере «Ядовитого лебедя», с самым лучшим протеже графа Барабанта-Алимонда. Право, лучше!
Признаться рассказ не оказался не столь увлекательным, как хотелось 3/5
В Петров день, то есть 29 июня наступало время, когда охотники имели право поехать в лес, да свободно пострелять.
Как известно, где охота или, рыбалка, там непременно что-то горячительное припасено. Но это ещё не помеха занятию, хуже, когда в компанию поневоле попадает смутьян вот тогда ничего хорошего не жди — все пойдёт прахом. Такая беда случилась с Егором Егорычем, вовремя не пригласившем своего брата Михея Егорыча, который будучи обиженный всяко цеплял его на охоте и после напакостил, как только смог.
Неплохой рассказ для набиравшего опыт Антоши Чехонте. 3/5
Сложно назвать рассказом набор характеристик, присущих людям (в частности родственникам), обладающим тем или иным свойством темперамента.
Что только не происходит в тёмном, пронизанном сквозняком и карманолюбцами вагоне почтового поезда, следующего по маршруту «Веселый Трах-Тарарах» — «Спасайся, кто может»!
К примеру, заходит контролёр и выясняется, что единственный, кто имеет билет, едет не в ту сторону, остальные следуют зайцем. Приходилось ли вам развлекаться в пути игрой в карты при свете четырёх папирос? Или вот случалось ли на малой станции заходить в поезд не в свой вагон и потом добираться на ощупь до своего?
Весёлое путешествие с персонажами рассказа ненадолго отвлечет от рутины повседневных дел. 4/5
10. Грешник из Толедо (Перевод с испанского)
«Кто укажет место, в котором находится теперь ведьма, именующая себя Марией Спаланцо, или кто доставит ее в заседание судей живой или мертвой, тот получит отпущение грехов».
Учитывая, что в ту пору ведьмой монахи святой инквизиции называли любую красивую девушку, с черными или рыжими волосами, голубыми или карими глазами — ничего удивительного в том, что двадцатилетняя Мария Спаланцо могла угодить в эту категорию, считалось, что ведьмы умеют превращаться в черных кошек, собак и других животных и убегать от преследования.
Отметим также, что муж ее Спаланцо — красивый и ученейший молодой испанец считал себя грешным, поскольку занимался когда-то с отцом магией и очень хотел получить отпущение грехов. Для этого нужно было совершить недюжинный поступок, например, доставить суду ведьму живую или мертвую.
Что и говорить, у Спаланцо была трудная задача — спасти жену и уехать с ней на корабле, но не получить отпущение грехов или сдать умершую от старости жену и неизвестно когда получить отпущение грехов. Он выбрал простой, но самый грешный путь. Прав был его отец, заявивший что испанцы глупы. 5/5
11. Исповедь, или Оля, Женя, Зоя
Случалось ли вам объяснять в письме другу или подруге причину вашей холостяцкой (незамужней) жизни? Что бы вы написали?
Вот, к примеру, ваш покорный слуга ни в коем случае не хотела бы поутру огреть мужа сковородой лишь потому, что он не соизволил прийти вовремя домой :)
Что касается главного героя, то в письме милой подруге он пишет:
Моя дорогая! Я всей душой люблю семейную жизнь и не женат потому только, что каналье судьбе не угодно было, чтобы я женился. Жениться собирался я раз 15 и не женился потому, что все на этом свете, в особенности же моя жизнь, подчиняется случаю, все зависит от него! Случай — деспот. Привожу несколько случаев, благодаря которым я до сих пор влачу свою жизнь в презренном одиночестве…
На мой взгляд, нетерпение героя к чужим слабостям и эгоизм, а вовсе не случай не позволили ему жениться ни на одной из описанных в письмах избранницах, которые, кстати, нашли себе пару в лице других героев и автор письма об этом упоминает. 4/5
12. Летающие острова Соч. Жюля Верна. Перевод А. Чехонте
Данный рассказ Антоши Чехонте является пародией на произведения Жюля Верна — ну нет у французского писателя произведения с названием «Летающие острова», а есть «Плавучий остров» и тоже написан в жанре научной фантастики.
Самый необыкновенный персонаж Вильям Болваниус был 48 ½ вершков роста, тонкий, как пика, и худой, как засушенная змея. Он был совершенно лыс. Одетый во все черное, он имел на носу четыре пары очков, а на груди и на спине по термометру. Именно ему пришло в голову полететь на Летающие острова, которые помимо него никто открыть не имел возможности, поскольку в телескопах остальных ученых и членов географических, физических и прочих обществ эти диковинные острова не были обнаружены.
В качестве компаньонов он выбрал Джона Лунда, покорившего 17 джентльменов королевского географического общества речью продолжительностью 40 часов 32 минуты и 14 секунд, да и тема доклада небезынтересна почтенной публике «Просверление Луны колоссальным буравом» и его слугу Тома Бекаса. Расчет мистера Болваниуса был на то, что после 40 минутной речи Джон промолчит часов двадцать. Через некоторое время герои попали на острова, принадлежащие к группе летающих и обнаружили…
Прочитайте эту книжку и вы узнаете, что нашли Вильям, Джон и Том, а, а также получите хорошее настроение за считанные минуты. 5/5
В заключение скажу, что первый сборник Антона Павловича достоин того, чтобы его читали. Наиболее понравившиеся произведения, отмечены более высокой оценкой.