Дмитрий Конышев
@konyshev
37 posts
иняз

Артефакт (да) или артифакт (нет)

В русском языке единственно правильный вариант через "е" - артефакт. А вот в английском - как угодно: artifact (more American) and artefact (more British) are both acceptable.

Out of the box/outside the box

Во время презентации нашего реабилитационного оборудования (экзоскелет+ЭМГ+ЭЭГ+ФЭС) на английском языке мы использовали выражение вида "our solution is out of the box" имея ввиду "из коробки", т.е. "всё включено". Однако наши слушатели спросили, а что именно "out of the box". Мы повторили. Исходя из последующего диалога выяснилось, что калька с русского имеет для них другой смысл, а именно "выходящее за границы". Т.е. что-то насколько новое или необычное, что превосходит обычные решения.

Не суси, а суши

В литературном японском - да, мягкие звуки "си". Но в используемом разговорном - более твёрдое "ши". Если сказать "суси" - будут хихикать.