Ежедневная задача по предотвращению перехода моего ученика на тëмную сторону Глава-46➳56
«Было бы забавно наблюдать, как Маленький Учитель сидит на нём и подталкивать его сзади, чтобы он летел».
В конец
Му Чэнь подозревал, что с прошлым Гу Юньцзюэ что-то не так. Он закрыл дверь и приготовился тщательно допросить его.
Гу Юньцзюэ заметил, как тот садится, и, подойдя к нему, наклонился и прижался к его коленям. Затем он с почтением опустился на колени[1], прежде чем заговорить.
[1] 跪下 Guì xià - это распространенный этикет в древние времена. Раньше люди становились на колени перед другими только в особых случаях. Если люди равны по положению, им не нужно так делать. Если человек становится на колени перед другим, это значит, что он сдаётся. Во многих случаях становиться на колени перед противником — это знак унижения. Люди преклоняли колени перед другими только в особых случаях. Людям равного статуса не нужно выполнять такой этикет друг с другом. Если такое происходит, это означает капитуляцию перед другим человеком. Во многих случаях преклонение колен перед противником является символом позора. Преклонение колен перед противником является символом позора.
Му Чэнь был ошеломлен этим поступком и рефлекторно спросил:
Гу Юньцзюэ серьезно сказал с каменным лицом:
— Ученик чувствует себя уверенно, говоря таким образом.
Му Чэнь недовольно схватил и скинул эти культяпки[2] со своих коленей:
«Стоять на коленях, чтобы говорить с уверенностью? Головой стукнулся?»
[2] 爪子 zhuǎzi - «лапа с когтями» (пренебрежительное название человеческой руки)
— В последние несколько дней Учитель был зол, не разговаривал со мной, и его лицо выглядело неважно, — Гу Юньцзюэ с болью в сердце потянулся, чтобы прикоснуться к щеке Му Чэня. Если бы это произошло раньше, Му Чэнь, вероятно, подумал бы, что перед ним просто шаловливый ребёнок, который любит всех трогать. Но теперь, увидев взгляд Гу Юньцзюэ, он больше не мог относиться к нему как к ребёнку.
Отклонив голову, чтобы избежать руки Гу Юньцзюэ, Му Чэнь протянул руку и схватил его за запястье, и холодно сказал:
Гу Юньцзюэ не только не был разочарован, но в глубине его глаз мелькнула радость: Му Чэнь наконец-то увидел в нем мужчину, а не ребёнка, и всё остальное время оставалось только позволить ему медленно адаптироваться. Он улыбнулся и сказал:
— Если Учитель всё ещё сердится, этот ученик добавит ещё одну доску[3].
[3] Вероятно речь о тренировках, когда разбивают деревянные доски ударами рук, но это не точно
Му Чэнь скривил губы: «Перестану злиться, если он на некоторое время встанет на колени? До чего нелепо!»
— Я никогда не упоминал о своём происхождении Учителю, потому что боялся, что Учитель выгонит меня из секты после того, как узнает об этом, — Гу Юньцзюэ стоял на коленях с печальным лицом, как будто его собирались бросить. Увидев его жалкое выражение, сердце Му Чэня смягчилось. Однако гнев, вызванный этим злым учеником, еще не утих, и Му Чэню не хотелось утешать его. Он просто сохранял холодное выражение лица и продолжал слушать, не говоря ни слова.
Гу Юньцзюэ в подавленном настроении подался вперед:
— Если я из плохой семьи, Учитель не станет моей женой?
Му Чэнь вздрогнул и спросил сквозь стиснутые зубы:
— Будь моим мужем! Ты — муж, а я — жена! — Гу Юньцзюэ поднял руку, чтобы дать клятву[4].
[4] 发誓 Fāshì – речь об этом жесте https://goo.su/BWut выпрямленных пальцев может быть от 2-х до 5, но чаще всего 3, большой держит мизинец.
Му Чэнь покраснел от гнева, протянул руку и хлопнул своего ученика по лбу:
— Учитель, этот вопрос необходимо прояснить, мы...
— Ближе к делу! — Му Чэнь почувствовал, что если он продолжит говорить таким образом, этот злой ученик никогда не остановится, поэтому ему пришлось сменить тему и вернуться к главному:
— Твой учитель воспитал тебя с самого детства. Кого волнует твое происхождение? Расскажи всё как есть!
«О чём думает этот нерадивый ученик? Я его воспитывал больше десяти лет. Разве не было бы потерей отказаться от него сейчас? Он должен исправить все свои плохие привычки и отношение!»
У Му Чэня тоже был упрямый нрав, поэтому в этот момент он противостоял самому себе. Он просто не мог поверить, что не сможет контролировать этого бунтующего медвежонка[5]!
[5] 熊孩子 xióng háizi – так на севере Китая ласково называют надоедливых детей. Аналог нашего «озорник», «шалун»
Услышав его слова, Гу Юньцзюэ с улыбкой посмотрел на Му Чэня и спросил:
— Значит, кем бы я ни был, Учитель не будет презирать или изгонять меня? Услышав слова Учителя, я чувствую большое облегчение.
— Мой отец - Повелитель Демонов[6].
[6] 魔尊 mó zūn - Повелитель демонов; Король Демонов
Глаза Му Чэня расширились от шока.
Казалось, Гу Юньцзюэ почувствовал, что этого недостаточно, и добавил:
— Моя мать была похищена из Царства Бессмертных моим отцом. Похоже, у неё особое телосложение, так что я наполовину бессмертный, наполовину демон.
Му Чэнь схватился за грудь, чувствуя, что ему стало трудно дышать.
Гу Юньцзюэ воспользовался возможностью, чтобы обнять Му Чэня за талию и собирался фамильярно потереться о него.
— Поскольку я не принят ни Царством Бессмертных, ни Царством Демонов. Единственный человек, которому я доверяю, — это Учитель. Если Учитель тоже не может терпеть меня, просто убей меня.
После бесчисленных попыток Гу Юньцзюэ точно понимал свое положение в сердце Му Чэня. Он не верил, что Му Чэнь действительно забьет его до смерти.
Человека, который стоял перед ним, интересовал только характер людей. Однажды он специально задал этот вопрос. Му Чэнь ответил, что не существует хороших или плохих методов[7], но есть хорошие и плохие люди. Поэтому нельзя судить о человеке только по тому, какие у него техники.
[7] 法 fǎ - закон, метод, способ; приём
Более того, прекрасные глаза Му Чэня были ясными и справедливыми, чтобы видеть других живых существ. Он никогда не считал демонических зверей низшими, а демоническое культивирование - злодеяние, которое не простит даже Бог[8]. Он заботится обо всех живых существах без лицемерия и не причиняет намеренного вреда ни одному виду - именно такое чистое сердце скрывалось под внешне холодной и отстраненной внешностью Му Чэня.
[8] 天理难容 tiānlǐ nánróng – идиома из «Путешествия на Запад» глава 70, В старые времена это относилось к жестоким и бесчеловечным поступкам, неприемлемым для небес.
Поскольку он был чист, то и желания его были чистыми. Пока он будет добр, Му Чэнь не убьёт его.
Как и ожидалось, Му Чэнь положил негнущуюся руку на спину Гу Юньцзюэ, открыл рот и, наконец, сухо произнёс после некоторого молчания:
— ...Позволь твоему учителю успокоиться.
Му Чэнь был удовлетворен признанием своего ученика, но этот факт вызвал у него такое чувство, словно на его грудь давил огромный тяжелый камень.
Царство Демонов не похоже на Царство Бессмертных, которым руководили Четыре Секты, Три Острова и Пять Великих Семей. Эти основные силы были взаимозависимы и дополняли друг друга, чтобы достичь баланса. В Царстве Демонов только сильнейший мог добиться уважения и управлять 80-тысячным[9] изначальным хаосом[10], как император на земле.
[9] 八万 bāwàn – вероятно автор отсылается к идиоме 八万四千bā wàn sì qiān - «Восемьдесят четыре тысячи» – изначально в Буддизме это означало огромное количество вещей. Вроде того как мы говорили в детстве «сиксилиард»
[10] 洪荒 hónghuāng – изначальная пустота, первозданный хаос; до сотворения мира; глубокая древность; древнейший; допотопный
Нынешний Повелитель Демонов правит Царством Демонов уже более восьмисот лет. Люди давно забыли его имя, но помнят, что он был жестоким, безжалостным и деспотичным правителем. Как лидер демонов, он обладал такой властью, что никто не смел ему перечить.
В последние годы Царство Демонов постоянно пакостило, а граница между Царством Бессмертных и Царством Демонов часто подвергалась нападениям. Это показывает их амбиции.
На Заповедной Земле[11] Четырех Сект, возвышался Столб Подавляющий Демонов[12], который служил надежной защитой Царства Бессмертных. Если бы этот Столб был разрушен, будет разрушена граница, разделяющая два мира — Царство Бессмертных и Царство Демонов — также оказалась бы разрушена. И тогда полчища демонов из Царства Демонов хлынули бы в Царство Бессмертных, неся с собой опустошение и разрушение.
[11] 禁地 jìndì - запретная зона; заповедник
[12] 降魔柱 xiángmó zhù – буддистский термин - укрощать (побеждать) демонов (оборотней, злых духов, подобно Будде) + столб
В своей предыдущей жизни Гу Юньцзюэ внезапно напал на Заповедную Землю, чтобы уничтожить Столб Подавляющий Демонов.
Му Чэнь посмотрел на своего ученика со смешанным чувством:
— Для чего ты пришёл в Царство Бессмертных?
Гу Юньцзюэ держал руку Му Чэня, чувствуя легкий холодок и дрожь кончиков его пальцев, и с любовью обхватил их своей ладонью, пытаясь согреть. Решив, что сейчас лучше быть откровенным, чем скрывать правду, Гу Юньцзюэ упал на колени к Му Чэню. В его спокойном голосе не было никаких эмоций:
— Я всего лишь пешка в реализации его амбиций. Он верит, что благодаря моим талантам, я определенно стану внутренним учеником одной из Четырех Сект, и мне не составит труда попасть на Заповедную Землю.
Глаза Му Чэня потускнели, когда он подумал: «Как и ожидалось».
Он должен радоваться, что Гу Юньцзюэ не солгал ему.
Однако, как только Гу Юньцзюэ раскроет свою личность, Секта Чунъюнь станет объектом критики в Царстве Бессмертных. Он посмотрел вниз и увидел, что человек, лежащий на его коленях, не имел никакого намерения защищаться от него. Ему нужно было только протянуть руку и нежно сжать хрупкую шею, чтобы устранить все будущие скрытые опасности...
Пальцы Му Чэня задрожали. Но эта мысль, в итоге, исчезла в мгновение ока. Он задавался вопросом: «Зачем он снова проживает эту жизнь?»
Му Чэнь никогда не думал, что вырастит ученика, который будет заботиться обо всем мире. Он только надеялся, что учитель и его ученик смогут избежать участи своих прошлых жизней, смогут поступать так, как им хочется, и жить свободно.
Подумав об этом, Му Чэнь нахмурился, протянул руку и похлопал Гу Юньцзюэ по шее, и устало вздохнул. Раз уж он принял решение, то должен был его защитить. Он, Му Чэнь, пойдет до конца и никогда не оглянется назад.
В холодных словах чувствовался намек на усталость, но больше на непоколебимую решимость:
— Мы с тобой, учитель и ученик, должны найти возможность покинуть секту Чунъюнь и не впутывать их в это.
Гу Юньцзюэ внезапно поднял голову, в глазах вспыхнул огонёк, который он быстро скрыл. Он удивленно посмотрел на лицо Му Чэня, счастливый, как невинный мальчик:
— Учитель имеет ввиду, что хочет сбежать со мной?
Му Чэнь поднял ногу и пнул Гу Юньцзюэ в грудь: «Этот выродок только и думает о том, чтобы оскорбить своего учителя. Его действительно нужно было убить!»
— Кхе-кхе! Учитель, — Гу Юньцзюэ прикрыл грудь и резко закашлялся. Его лицо покраснело, словно внутренние органы были смещены, и в следующую секунду он мог начать кашлять кровью. Му Чэнь не сомневался в нем, его глаза слегка мерцали, а в голове мелькнула мысль: «Неужели я его так сильно пнул?»
Несколько беспокойных шагов, Му Чэнь наклонился, хотел взять Гу Юньцзюэ за запястье, чтобы проверить. Неожиданно, человек напротив схватил его за руку, и их пальцы переплелись, при этом их длина была почти одинаковой. Му Чэнь был немного ошеломлён: «Когда «маленькие лапки» моего маленького ученика успели вырасти такими большими?»
— Учитель, — с глубокой привязанностью в голосе сказал Гу Юньцзюэ, он с нежностью посмотрел на человека, стоявшего перед ним, не желая отводить взгляд.
Му Чэнь поднял глаза и увидел свою собственную тень в темных глазах человека напротив. Она была настолько ясной и глубокой, что Му Чэнь даже почувствовал себя немного грустно.
— В сердце Учителя я важнее всех остальных.
Му Чэнь опустил глаза и посмотрел на свои руки, не понимая, почему Гу Юньцзюэ сказал это, и не зная, как ответить.
— Учителя уже давно стал моей радостью в сердце[13]. Я не прошу Учителя ответить. Я только прошу Учителя заглянуть в свое сердце. Независимо от того, сколько времени это займёт, я могу подождать, — чувства мальчика были слишком искренними, и эти несколько нежных слов заставили Му Чэня растеряться.
[13] 心悦 Xīn yuè - Древнекитайская лексика: слово означает симпатию и расположение к чему-либо.
Возможно, раньше его раздражали эти легкомысленные слова, но теперь его терпение окрепло. Внезапно, услышав ласковые слова Гу Юньцзюэ, Му Чэнь не просто повернулся и ушел, а вновь посмотрел в глаза Гу Юньцзюэ.
Глаза человека напротив были чистые и ясные, полные любви, без следа отвлекающих мыслей. Чем больше Му Чэнь наблюдал за этим, тем беспомощнее становился. Это был хороший ребенок, чьи «три взгляда»[14] были в порядке, но его взгляд на любовь был искажён!
[14] 三观 sānguān - Собирательное название трёх воззрений, в нашем случае конечно речь идет о первом пункте. Но привожу все три. Как видите, китайцы во многих сферах складывают свое мировоззрение из трех частей.
1) три основы мировоззрения ("взгляд на мир" 世界观, "взгляд на человеческую жизнь" 人生观, "взгляд на нравственные ценности" 价值观)
2) будд. троякое созерцание (созерцание истинно сущего 空观, созерцание ложного 假观, созерцание их обоих как тождество 中观)
3) три (правильных) взгляда (три установки для партийных руководящих кадров: "взгляд на деятельность" 事业观, "взгляд на работу" 工作观 и "взгляд на политические успехи" 政绩观)
«Если бы знать, что он рано или поздно собьется с пути, было бы лучше начать его воспитывать гораздо раньше. Пусть его ценности исказились. Хотя его ценности и исказились, всё ещё можно позволить себе тратить деньги на его поддержку».
Подумав об этом, лицо Му Чэня похолодело. Не обращая внимания на выражение лица Гу Юньцзюэ, он схватил его за воротник, потащил и бросил на кровать:
— Волосы еще не выросли[15], а он уже играет в любовные игры со своим учителем. Ты всё ещё немного наивен!
[15] 毛还没长 Máo hái méi zhǎng – речь о волосах подмышками, в паху и на лице, которые растут во время полового созревания
Его слова звучали резко, но кончики его ушей слегка порозовели. Последний человек, который осмелился так с ним разговаривать, уже был им искалечен: «Это ребенок, которого я вырастил, и мне было бы грустно, если бы он стал калекой. Отказываться от него было бы невыгодно. Это действительно утомительно!»
Гу Юньцзюэ, которого бросили так сильно, что он чуть не выплюнул кровь: «Этот маленький строптивец[16] такой милый!»
[16] 小脾气 Xiǎo píqì – дословно «маленький темперамент» - Тот, кто вспыльчив, очень быстро злится.
Поздно ночью после того, как Му Чэнь решил отдохнуть. Заснувший Гу Юньцзюэ открыл глаза и посмотрел на Му Чэня, полусидящего на мягкой кушетке[17] и беспомощно покачал головой. Этот человек снова закатил истерику и отказался спать с ним. Легким движением тела он оказался позади Му Чэня, кончиками пальцев провел по его лбу, отчего Му Чэнь погрузился в глубокий сон. Затем Гу Юньцзюэ наклонился и поднял Му Чэня, обхватив его руками за талию.
[17] 软榻 Ruǎn tà – на этот раз Му Чэнь сидит на этом https://vk.com/photo-228171832_457239642 видимо разница в количестве матрасов и подушек
Гу Юньцзюэ слегка улыбнулся человеку, опирающемуся на его руки, позволяя длинным черным как тушь волосам другого человека плавно упасть на его плечи. Он не мог не наклониться и не поцеловать Му Чэня в лоб, сказав с любовью:
— Если бы ты был таким послушным, когда бодрствовал... Нет, это был бы не ты.
Уложив Му Чэня на кровать, сняв с него обувь и фагуань[18], Гу Юньцзюэ выстроил вокруг него убийственную формацию и приказал двум теням охранять его, прежде чем уйти.
[18] 发冠 Fā guān – украшение для волос, часто называют короной, выглядит примерно так https://vk.com/photo-228171832_457239643
Посреди ночи в воздухе парило великолепное кресло, на котором, скрестив ноги, сидел Гу Юньцзинь. Увидев подошедшего Гу Юньцзюэ, он с легкой иронией произнес:
— Ты пришел только после того, как уложил его спать?
Гу Юньцзюэ прищурился, поднял руку и оттолкнул Гу Юньцзиня рукавом. Затем он поднял ногу и подтянул кресло к себе. Усевшись на него, он похлопал по подлокотнику и удовлетворенно сказал:
Гу Юньцзинь не знал, смеяться ему или плакать:
— Ты же не собираешься снова ограбить меня?
— Собираюсь, — Гу Юньцзюэ слабо улыбнулся, властно не позволяя собеседнику отказаться, и подумал: «Это кресло можно отдать Маленькому Учителю. Было бы забавно наблюдать, как Маленький Учитель сидит на нём и подталкивать его сзади, чтобы он летел».
Дьявольские культиваторы считают, что им дозволено всё, и они никогда не сдерживают свои желания. Если они видят что-то, что им нравится, то просто отнимают это, потому что они сильны. Если у них недостаточно сил, то отнимут у них. Гу Юньцзюэ, очевидно, привык к этому. Неважно, кому что-то принадлежало, если он положил на это глаз, он бы это получил. По его мнению, все вещи, которые подходили Му Чэню, он хотел отобрать, чтобы угодить ему, не заботясь о том, кто будет ограблен.
В последний раз, когда они встретились, у него отобрали артефакт[19], способный создавать иллюзии. На этот раз у него украли трон[20], который он с огромным трудом заполучил в Тайных Землях[21]. Гу Юньцзинь неосознанно коснулся своего пространственного кольца и настороженно посмотрел на Гу Юньцзюэ. Он также задавался про себя вопросом, какой демон вселился в его брата. Он действует как старейший демон из Царства Демонов. Я никогда не видел никого столь властного во всех Трех Царствах. Другие ищут повод, чтобы отобрать что-нибудь, в то время как он просто протягивает для этого руку.
[19] 法器 fǎqì - ритуальный сосуд, ритуальная утварь, магическое оружие
[20] 宝座 bǎozuò - наивысшее место (положение); [царский] трон, престол; престол (трон) Будды
[21] 秘境 – таинственное место
Гу Юньцзюэ скрестил ноги, опустил подбородок и слегка улыбнулся:
— Мне кажется, что ты всегда находишь что-то забавное.
Уголки рта Гу Юньцзиня дернулись: «Действительно!»
— Старший[22], вы пригласили меня на встречу, не может быть, чтобы просто украсть мои вещи, — место было занято, поэтому Гу Юньцзинь мог только стоять.
[22] Старший брат Гу Юньцзюэ обращается к нему как к старшему коллеге 前辈 qiánbèi в контексте истории, как к более сильному культиватору.
— О чем ты говоришь, старший брат? Нас осталось всего двое братьев. Только благодаря тебе твой младший брат смог попасть в Царство Бессмертных и благополучно выжить, — Гу Юньцзюэ спросил с невинным выражением лица.
— Разве старший брат не любит дарить мне что-нибудь?
После того, как Гу Юньцзюэ закончил говорить, он не стал больше терять времени. Он достал Хранящий Душу Флаг, который получил днём, и бросил его Гу Юньцзиню, улыбаясь:
— Я превратил душу Вэй Хуайтуна в марионетку. Так что в будущем ты можешь обращаться ко мне, чтобы поговорить с ним напрямую Я услышу.
— Марионетку? — Гу Юньцзинь выпустил Вэй Хуайтуна, Тот стоял с пустым выражением лица. Когда Гу Юньцзюэ согнул палец, он ожил, словно в него внезапно влили душу, накрыл прямой ладонью сжатый кулак[23], поклонился Гу Юньцзиню и сказал:
— Приветствую вас, молодой господин!
[23] 抱拳 bàoquán - приветственный жест сложенными руками на уровне груди https://goo.su/TiKiD
Увидев, что Вэй Хуайтун ведёт себя так же, как и раньше, Гу Юньцзинь внезапно почувствовал небольшой испуг. А затем он настороженно посмотрел на Гу Юньцзюэ: «Этот подросток определенно станет серьезным препятствием, если у него хватит ума побороться с ним за «трон».
Гу Юньцзюэ, казалось, прочитал его мысли и прямо сказал:
— Я помогаю тебе достичь желаемого по двум причинам. Во-первых, это позволит мне избежать участи быть объектом манипуляций. Вторая причина более простая: мне нужно место, где можно остановиться. Однажды, когда мы устанем и захотим найти спокойное место, где нас не побеспокоят посторонние, твоё будет самым подходящим.
Гу Юньцзинь неловко улыбнулся и сказал:
Гу Юньцзюэ бросил на Гу Юньцзиня многозначительный взгляд, а когда отвернулся, уголок его рта скривился в усмешке: он был слишком хорошо знаком с этим старшим братом.
После ухода Гу Юньцзюэ Гу Юньцзинь посмотрел на Хранящий Душу Флаг в своей руке, под его глазами вспыхнула злобная темная аура, аура его благородного сына осталась неизменной, но аура вокруг него стала мрачной, и в темноте тихо появился старик, почтительно сказавший:
— Хозяин[24], этого человека нельзя отпускать.
[24] 主子 zhǔzi - хозяин, господин; Вы (слуги к хозяину); государь (подданный к правителю)
— Конечно, я знаю, что его нельзя отпускать, — усмехнулся Гу Юньцзинь.
— Методы и способности этого человека выходят за рамки понимания обычных людей, и мы не знаем, откуда он взялся. Если его оставить, это, безусловно, станет большой проблемой, но в данный момент он нам все еще нужен, поэтому мы не можем от него избавиться.
— Хотя этот человек силен, у него есть фатальная слабость.
Гу Юньцзинь поднял руку, чтобы прервать собеседника. Его глаза были мрачны, как темная ночь. Он сказал с убийственным намерением:
— Му Чэня нельзя трогать. Если с ним что-то случится, это определенно заставит Гу Юньцзюэ начать безумную контратаку. Мы не можем сделать этот рискованный шаг, пока у нас нет другого выбора. Поскольку это фатальная слабость, мы должны использовать ее в самом фатальном месте.
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng