Ежедневная задача по предотвращению перехода моего ученика на тëмную сторону Глава57➳67
В конец
«Нет, я с тобой, — Му Чэнь твёрдо решил ни за что не позволить Гу Юньцзюэ бегать одному».
Пришедшим был не кто иной, как человек, выращивавший лекарственный сад для Му Чэня на Задней горе[1]. Так как никто не знал, как его зовут, а знали лишь, что его фамилия Ли, со временем все во Дворце Яньян звали его Ли-дашу[2] или Ли-шифу[3]. Му Чэнь обычно называл его Ли-шэньсуань[4], поскольку тот не был человеком Дворца Яньян, и естественно, между ними не было каких-либо иерархических отношений.
[1] 后山 Hòu shān - задний склон горы, в начале новеллы с этим склоном связано много событий. Потом определюсь как его лучше нызывать, может даже с большой буквы.
[2] дашу 大叔 dàshū - «дядя»/ «Вы» (к другу отца, мужчине одного поколения или возраста с отцом)
[3] шифу 师傅 shīfu - «наставник» Кстати, за все время в новелле Ли называли только «шушу»
[4] шэньсуань 神算 shénsuàn - «Божественный Предсказатель»
Му Чэня, которого остановили, это тоже удивило. Этот человек мог провидеть волю небес, и что ни предскажет — всё сбывалось. Конечно, раз Небо даровало ему способность, которой нет у других, оно также захлопнуло перед ним одну дверь: от рождения он был слеп, и вылечить это было невозможно.
Этот предсказатель поставил дерево холодного аромата[5] у окна, где находился Му Чэнь, похлопал в ладоши и посмотрел на Му Чэня с некоторым затруднением в глазах.
[5] Лэнсяншу (冷香树) - Дерево Холодного Аромата. Магическое/редкое растение, вероятные свойства в этой новелле «Холодный аромат» может символически или реально «охлаждать» надвигающуюся «теплую» любовную катастрофу. Дерево служит постоянным напоминанием об предостережении, его аромат ассоциируется с холодным рассудком, который необходим, чтобы избежать ловушек.
Му Чэнь, глядя на выражение лица собеседника, почувствовал необъяснимое дурное предчувствие:
— Ты опять что-то предвидел? Неудобно говорить?
— Нет, не то чтобы неудобно, просто ощущение странное, — усмехнулся Лао-Ли. — Восемнадцать лет назад я внезапно перестал видеть твою судьбу. В последние годы постоянно изучал и наконец нащупал кое-что.
Му Чэнь молча дернул перья Хэйданя. Этот человек принимал его за объект исследований.
— В последнее время я обнаружил, что над твоей звездой Красного Феникса[6] сгустились тучи. Похоже, у тебя отнимут персиковые цветы[7]. В этой поездке будь предельно осторожен, — говоря это, он и сам был не вполне уверен. В конце концов, с таким характером, как у Му Чэня, все эти годы женщины лишь восхищались им, но не желали отдавать ему свои сердца. Потому что ни одна женщина не захочет каждый день лицезреть это холодное лицо и при этом ещё заботиться о нём.
[6] хунлуань син 红鸾星 hóngluánxīng - это не реальная астрономическая звезда, а «воображаемая благая звезда» (吉星) в китайской астрологической системе. 鸾 (luán) - мифическая птица луань, часто ассоциируемая с фениксом(凤凰). Луань - это прекрасная, благородная птица, символ супружеской гармонии и счастья. Пара «луань и фэн» (鸾凤) - аллегория счастливой супружеской пары.
[7] 桃花劫 táohuājié - «отнимут цветы персика» - идиома, означающая несчастливую, пагубную любовную связь, «цветы персика» здесь указывают на возлюбленную
— ...отнимут персиковые цветы? — затем ему даже захотелось усмехнуться. — Когда я поступил в ученики, Сюаньцзи-шибо[8] говорил моему Учителю, что я Одинокая Звезда Небесного Рока[9], и в будущем у меня не будет никакой связи с женщинами. Так откуда же возьмётся этот персиковый цвет?
— Тогда я тоже ничего больше не могу высчитать, — Лао-Ли сложил ладони одну поверх другой в традиционном приветствии[10] и усмехнулся. — Сегодня мы расстаёмся, если будет судьба — увидимся вновь.
[8] шибо 师伯 shībó - «дядя-наставник» (обращение к старшему брату своего учителя)
[9] 天煞孤星 Tiān shā gū xīng - идиома, означающая человека, обреченного на одиночество и несущего несчастье другим.
[10] гуншоу 拱手 Gǒngshǒu - https://dzen.ru/a/aTHx3eO9r2KNV0Lo#2_gynshoy__gngshu__derjat_ryki
— Да, связь с сектой Чунъюнь иссякла. Ты тоже береги себя, — он многозначительно взглянул на Му Чэня. Даже понимая кое-что, из-за ограничений Пути Неба, он не мог сказать прямо. Не уточнил, чья именно связь с сектой Чунъюнь — его или Му Чэня, отчего Му Чэнь лишь сильнее запутался.
Затем его лишённые фокуса глаза посмотрели в направлении Гу Юньцзюэ. Он замешкался, в конце концов слегка кивнул, но так ничего и не сказал, покачал головой и ушёл.
Гу Юньцзюэ, глядя на удаляющуюся спину, невольно прищурился: «Так вот оно что — «персиковый цвет»! Будущие дни, похоже, обещают быть весьма интересными.»
Хэйдань, как раз приводивший в порядок перья, почувствовал настроение хозяина и необъяснимо вздрогнул.
Му Чэнь только что опустил руку на Хэйданя, почувствовал его попытку вырваться, недовольно притянул к себе и снова поморщил, заодно выдернув пучок перьев. Му Чэнь был взбешён: «Какой хозяин, такой и духовный питомец. С точки зрения коллективной ответственности[11] эти чёрные перья Хэйданя выглядят невыносимо. Два мерзавца[12]!»
Что касалось потери персиковых цветов, он совершенно не беспокоился. Если придут войска — найдутся генералы, если хлынет вода — землёй её засыпем[13]. Цветы персика, цветы абрикоса, цветы груши — какие цветы захотят, такие и будут.
[11] 连坐 liánzuò - «Совместная вина/ответственность» - это правовой принцип или система в Китае, согласно которой не только сам преступник, но и определённые связанные с ним люди несут наказание за его преступление.
[12] Тут интересно ругается: в оригинале 浑蛋 Húndàn – досл.«дряное яйцо» и это омофон реального цензурируемого ругательства 混蛋 Húndàn – которое тоже дословно «дряное яйцо» И вы должнвы помнить, что Хэйдань - «черное яйцо»
[13] здесь идиома уже попадалась в другой новелле 兵来将挡水来土掩 bīng lái jiàng dǎng, shuǐ lái tǔ yǎn – перевела ее дословно, означает: решать проблемы по мере их поступления.
Решив так, Му Чэнь собрался приготовить особую краску и выкрасить Хэйданя в белый цвет.
Спустя три месяца учитель и ученик наконец добрались до города Шуанцзи.
Этот город был обязательным пунктом по пути к Снежному городу. За ним начинались бескрайние дикие горы. Гу Юньцзюэ предложил остановиться и отдохнуть, заодно разузнать кое-какие сведения.
У Му Чэня, естественно, не было возражений. С тех пор как они вышли в путь, всеми делами занимался Гу Юньцзюэ. Тот прекрасно выполнял детское обещание: в детстве заботились о нем, а когда вырос — он заботится.
И заботился особенно тщательно.
На этот раз они отправились не на постоялом дворе[14] или трактире, а прямо в отделение Павильона Ван Чэнь. Павильон Ван Чэнь открыл в Шуанцзи лекарственную лавку — место, специально торгующее снадобьями. Даже если кто-то и узнает Му Чэня, это не вызовет лишних разговоров.
[14] 客栈 kèzhàn – устаревший термин для гостиницы, вот тут хорошая статья(правда на китайском, но там много картиночек), чтобы понять как это выглядит https://www.sohu.com/a/661636592_121658814
Сейчас, стоя рядом, они совершенно не походили на учителя и ученика. Когда Гу Юньцзюэ молчал с холодным лицом, он производил впечатление даже более опасное, чем Му Чэнь. Изначально из-за слишком выдающейся внешности оба невольно привлекали взгляды окружающих, но стоило им ощутить ауру Гу Юньцзюэ, мгновенно отводили глаза и сторонились.
Как раз у придорожной лавки продавали шапочки из тонкого шёлка[15]. Гу Юньцзюэ потянул Му Чэня за рукав, но ещё не успел заговорить, как Му Чэнь нахмурился:
[15] 纱帽 shāmào - парадная кисейная шапка, головной убор из тюля (у гражданских чиновников, до дин. Цин) я все еще не уверена, но выглядит она примерно так https://vk.com/photo-228171832_457240987 У китайцев этих шляп – прорва и они сами путаются в их названиях, которые указывают в интернете.
— Тогда чуть позже прими пилюлю изменения облика, — сказал Гу Юньцзюэ, лицо его становилось всё мрачнее. Вспоминая, как смотрели на Му Чэня другие на протяжении всего пути, он едва сдерживал желание вырвать глаза этим смертным и спрятать учителя подальше от всех.
Му Чэнь был в недоумении. С тех пор как Шэньсуань-цзы[16] сказал ему о потере персиковых цветов, этот мерзкий ученик смотрел на всех в пути с враждебностью. Теперь он уже привык к отношению Гу Юньцзюэ. Пока тот не говорил слащавых глупостей, его сопротивление было не таким сильным.
В конце концов, с точки зрения Му Чэня, Гу Юньцзюэ с детства был очень ревнив. Каждого, кто приближался, считал посягающим на его Учителя. Если не думать о других вещах, их взаимоотношения почти не изменились по сравнению с прошлым. Просто Гу Юньцзюэ вырос, да плюс ко всему имел «прецедент» из прошлой жизни. Поэтому Му Чэнь держал его под особым контролем, боясь, как бы он снова не поднял кровавый дождь и пахнущий кровью ветер[17].
Учитель и ученик пришли в лекарственную лавку. Гу Юньцзюэ выложил вперёд опознавательную табличку[18], и ответственный за это отделение поспешил выйти их встретить.
[16] 神算子 - «божественный предсказатель»+子 как «мастер» = мастер божественных предсказаний. Оставлю так, раз мы начали этот термин с транслитерации.
[17] 血雨腥风 xuèyǔ xīngfēng – дословно «кровавый дождь и рыбный ветер», идиома, означающая кровавую резню, жестокие события.
[18] 令牌 lìngpái - пропуск/удостоверение личности используемое даосами
Услышав, что им приготовили одну комнату, Му Чэнь приподнял бровь.
Ответственный управляющий подумал, что ошибся. Видя, как близки их движения, как они обмениваются взглядами, не замечая окружающих, он решил, что это партнеры по Дао. Но, взглянув на выражение лица Му Чэня, он вновь заколебался и осторожно, следя за их реакцией, спросил:
Му Чэнь покачал головой и спокойно сказал:
— Одной достаточно. Заодно постелите на пол ковёр.
«Этот негодный ученик!» — он решил держать его у себя перед глазами. — «Если посмеет выйти и творить беспорядки[19], прихлопну его одним ударом ладони — на благо народа устраню зло[20].
[19] в оригинале идиома 作天作地 Zuò tiān zuò de - «создавать небеса и создавать землю», т.е. творить беспредел, вытворять что угодно
[20] 为民除害 wèi mín chú hài - от имени народа бороться со злом
Гу Юньцзюэ ткнул Му Чэня в бок и обиженно сказал:
Гу Юньцзюэ не знал, смеяться или плакать. Они понял, что в глубине души Му Чэнь всё ещё сердится на него и при каждом удобном случае старается его как следует помучить.
В комнате стояла одна кровать, у кровати лежал ковер из лисьих шкур длиной и шириной более двух метров. Му Чэнь сидел у окна, размешивая краску кистью. Уменьшившийся в размерах Хэйдань стоял на подоконнике, с одной стороны глядя в окно в поисках вкусных душ, с другой — позволяя Му Чэню красить свои перья в белый цвет.
«Хозяин сказал: стоит только развеселить маленького учителя, и он будет кормить досыта! Так что не то что в белый — в розовый красьте, возражений нет! Достоинство и всё такое — разве это съешь?»
Гу Юньцзюэ же сидел рядом, приводя в порядок полученные сведения.
Му Чэнь, продолжая красить, спросил:
— Как сейчас дела у семьи Чэнь?
Гу Юньцзюэ сказал с видом полной непричастности:
— Так как Город Эликсиров объединился с Долиной Лекарей и постоянно во всём противостоит семье Чэнь. Теперь клан связан по рукам и ногам. В конце концов, сотрудничество с семьёй Чэнь означает конфликт с Городом Эликсиров и Долиной Лекарей. В общем, дела плохи.
— Отправился путешествовать по Миру Демонов вместе с Байи. Говорят, настроение у него хорошее.
Му Чэнь оглянулся и бросил на него взгляд, ясно говоривший: «Врёшь!»
Однако Чэнь Мо и вправду не любил положение главы семьи Чэнь. Он любил скитаться повсюду и жить свободной жизнью. Пока тот живёт хорошо, ему не о чем беспокоиться.
Гу Юньцзюэ, закончив просмотр материалов, усмехнулся:
— Очень интересно. Говорят, правитель Снежного города — мужчина.
Му Чэнь протянул руку за окно, и на кончик его пальца упал лепесток красной сливы[21]. Он смотрел на прожилки цветка и спокойно спросил:
[21] 红梅 hóngméi – ботаническое название известное в России «абрикос муме(японский)» вот так выглядит https://vk.com/photo-228171832_457240518
Он склонил голову набок, глядя на Гу Юньцзюэ. Видя, как тот встал, двумя шагами подошёл и сел напротив, а затем дунул и сдул лепесток сливы с его кончика пальца. Му Чэнь приподнял кисточку, желая вымазать ему лицо.
Гу Юньцзюэ отклонился, уворачиваясь, и воспользовался возможностью объяснить:
— Правителями Снежного города во все поколения были Святые Девы. По слухам, каждую Святую Деву охраняет Снежная Дева. Слёзы Снежной Девы превращаются в Ледяные жемчужины души, которые не тают тысячу лет.
Му Чэнь рассмеялся. Доставая красную микстуру и крася ею рот Хэйданя в красный цвет, он сказал:
— Слёзы, не тающие тысячу лет? Чем это отличается от русалок, которые плачут жемчугом? Всё это чистейшая выдумка.
— Правда или нет — сходим и проверим. Можно тогда схватить Правителя города, выманить Снежную Деву и заставить её плакать три дня и три ночи, посмотрим, потекут ли слёзы.
— Всё же не надо, — сказал Му Чэнь, не из жалости, а скорее с отвращением. — Тебе не кажется это грязным? — «Растворять чужие слёзы в алхимических снадобьях — одной мысли достаточно».
— Учитель говорит очень разумно.
Му Чэнь остался доволен, почувствовав, что в этот момент маленький ученик всё ещё знает своё место, и с радостью нарисовал на белом животе Хэйданя формацию Инь-Ян и Восьми Триграмм[22].
[22] 阴阳八卦阵 yīnyáng bāguàzhèn – вот такую штуку нарисовал https://vk.com/photo-228171832_457240988
Хэйдань лежал пластом, и в голове у него вертелись слова Гу Юньцзюэ о том, что если развеселить маленького учителя, то накормят досыта. Вот уж воистину чести ни на волос!
Учитель с учеником немного поговорили, и управляющий этой лекарственной лавки постучал в дверь. Стоя за дверью, он сказал:
— Двое ваших превосходительства[23], нижайший имеет донесение.
[23] дажень 大人 dàren - https://dzen.ru/a/aCi5cDAYggyI3gKQ#3__dren_dajeen
Гу Юньцзюэ не раскрывал свою личность, и управляющий считал их обоих старейшинами, посланными сверху из Павильона Ван Чэнь, и относился к ним весьма почтительно.
Гу Юньцзюэ убрал улыбку и низким голосом сказал:
Управляющий вошёл, осторожно закрыл дверь и сказал:
— По слухам, в трёх тысячах ли[24] от города есть Долина Цинхун. В последнее время ходят слухи, что в Долине Цинхун находятся Тайные земли, которые откроются через два месяца. Если двое ваших превосходительств заинтересуются, можете сходить посмотреть.
[24] ли 里 (lǐ) ≈ 0.5 км, т.е. долина примерно в 1,5 км
Сказав это, управляющий вежливо удалился. Му Чэнь же погрузился в раздумья:
— Долина Цинхун…… Какое-то знакомое место.
Гу Юньцзюэ усмехнулся, достал чёрный меч и положил на стол.
— Меч Цанли! — если прикинуть сроки — в прошлой жизни Гу Юньцзюэ заполучил Меч Цанли примерно в это же время: «Этот мерзавец, прийти сюда сейчас — тоже всё просчитал, да?»
Гу Юньцзюэ достал несколько закусок и положил перед Му Чэнем, усмехаясь:
— Мы как раз проходим мимо. Мне тоже не хватает подходящего оружия. Тогда Учитель может подождать меня месяц снаружи, я заберу Меч Цанли и сразу найду тебя.
— Нет, я с тобой, — Му Чэнь твёрдо решил ни за что не позволить Гу Юньцзюэ бегать одному.
Гу Юньцзюэ кивнул, и в улыбке в уголках его рта появилась опасная нотка:
— Тогда Учителю следует держаться поближе. Если тебя не будет рядом, я не знаю, что могу сделать.
Не церемонясь, Му Чэнь запихал Гу Юньцзюэ в рот грецкий орех прямо в скорлупе.
Раз решили сначала исследовать Тайные земли, учитель с учеником намерились купить в городе Шуанцзи обычные лекарственные материалы. Не бывав здесь раньше, Му Чэнь не хотел полагаться на слова одного человека. Из осторожности он не очень доверял словам управляющего и потому собрался сам купить снадобья, заодно разузнать о деле с Тайными землями.
В лекарственной лавке было множество снадобий. Когда Му Чэнь видел, как Гу Юньцзюэ достаёт духовные камни, у него всегда возникало ощущение, будто тот вынимает из левого кармана и кладёт в правый.
Гу Юньцзюэ как раз обернулся и, увидев в этих чистых холодных глазах Му Чэня лёгкую ироничную тень, не удержался и, рискуя быть побитым, приблизился к нему. Медленно произнёс:
— Мы чуть позже купим немного семян фруктовых деревьев.
Тёплое дыхание ударило в лицо, неся знакомый аромат и ещё что-то незнакомое — запах зрелого мужчины. Му Чэнь слегка нахмурился — это ощущение было для него немного непривычным:
— Зачем покупать семена? Хочешь кашу?
— Пусть Учитель слушается меня, это пригодится.
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
Следующая глава еще переводится ⋙
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Телеграм: korean_ginseng_novel