Coorie, dreich, tartle и другие шотландские слова, о которых вы могли не знать
Еще Бернард Шоу сказал, что «англичанину невозможно открыть рот без того, чтобы вызвать к себе ненависть или презрение другого англичанина». Страна, разделенная на несколько наций, которые с разным успехом отстаивают свою языковую идентичность, всегда славилась своим лексическим разнообразием.
В свое время я уже писала про ирландский язык, но особенно это касается Шотландии, где существует четыре основных шотландских диалекта: островной (на Оркнейских островах и Шетландских островах), северный (от Абердина до Ангуса), центральный (от Глазго до Дамфриса и Аргайла) и южный. В каждом из основных диалектов есть несколько поддиалектов, каждый из которых может звучать абсолютно по-разному. Я побродила по словарям шотландского сленга и выбрала самые, на мой взгляд, интересные слова, которые бы пригодились и нам.
1. Coorie
В дословном переводе данное слово означает «прижиматься» или «обниматься». Подумайте о теплых шерстяных пледах, потрескивающих в камине дровах, теплых носках с оленями и дымящейся чашке горячего чая (ну или кофе, кому что больше нравится) с печенюшками. Вот это и есть coorie.
Ну теперь вы точно знаете как называется то характерное состояние души, которое приходит с первыми зимними морозами.
2. Cauldrife
Cauldrife дословно означает «восприимчивый к холоду». В некоторых случаях оно также используется в значении «безжизненный». Слово «cauld» по-шотландски означает «холодный», а «rife» буквально означает «обильный». Таким образом, сauldrife можно перевести как «чрезвычайно холодный». Обычно используется для обозначения плохой, холодной погоды.
Кстати, у шотландцев есть для такой ситуации еще один интресный термин — baltic. Ну это когда уж совсем холодно («Christ man, put the heating oan, it’s baltic in here!»). Эх, а вот мы на Балтийский берег ездим отдыхать. Правда море там действительно достаточно прохладное.
3. Bairn
Одно из шотландских слов, с которыми вы, возможно, уже сталкивались. Оно означает «ребенок», не указывая точной половой принадлежности сын это или дочь. Данный термин также часто используется в Северной Англии.
4. Dreich
Слово «dreich» несколько раз признавалось «самым культовым» шотландским словом. Произносится оно со специфическим звуком «ch», который используется во многих шотландских словах, наиболее известным из которых является слово «loch» для обозначения озера. Это не просто звук «к», а тот самый ужасный скрежещущий по задней стенке горла звук, которого нет в стандартном английском языке, хотя он встречается в других языках, например, греческом и фарси.
Само слово используется для описания погоды в дни, когда на улице моросит, хмуро, да и вообще не очень приятно. Как вы сами понимаете, оно используется в Шотландии достаточно часто.
5. Gallus
Очень интересное слово. В переводе с шотландского gallus означает «смелый до безрассудности». Слово происходит от слова виселица. Так что в буквальном смысле его можно перевести как «подходит для виселицы».
Тем не менее также это слово стало относиться к кому-то, кто, по словам шотландца, «поступает смело или образцово». Например, человек, спасший кошку или собаку. Настоящий gallus!
6. Glaikit
Еще одно слово на шотландском языке, которое забавно произносить — это glaikit. Оно означает «глупый», «головокружительный», «взбалмошный». Этот термин в основном обычно применялся к легкомысленным глупым женщинам, предполагая несколько сексистский контекст. Но на фоне демократизации языка сейчас так же употребляется для обозначения политиков.
7. Haver
Возможно, это то самое шотландское слово, которое смутило больше всего народу, чем какое-либо другое. Прославившийся благодаря песне группы Proclaimers «500 Miles», слово «haver» по сути означает «глупо болтать», «нести откровенную чепуху».
Так что если вам вдруг кто-то говорит: «Хавер свой закрой!». Возможно, вы уже сказали больше, чем было нужно. Не зря же древние римляне говорили sapienti sat. Иногда нужно просто уметь вовремя остановиться.
8. Nebby
Того, кто задает слишком много личных или неуместных вопросов, можно назвать небби. Этот термин в шотландском и северном английском означает «чрезмерно любопытный».
Если дословно, то neb — это «рыло, нос или клюв». Грубо говоря, это тот человек, который постоянно сует свое рыло не в свои дела. Или нос. В любом случае, как у нас любят говорить, любопытной Варваре на базаре нос оторвали.
На всякий случай не будьте too nebby. Не задавайте слишком много неуместных вопросов. Если человек захочет с вами чем-то поделиться, он сделает это без ваших наводящих вопросов.
9. Piece
В шотландском языке часто имеются расхождения с английским по части некоторых наименований. Так, a piece там не часть чего-то, а просто сэндвич. Какой бы ни была начинка, каким бы ни был хлеб, по-шотландски он известен как просто «кусок» (хорошо, что не дерьма). Как говорится, всем piece!
Конечно, это не связано с шотландским, но в ирландском языке есть знаменитый hang sandwich, искаженное от ham sandwich, который также многих иностранцев ставит в тупик. Кстати, кое-что про бутерброды я уже писала здесь.
10. Sleekit
Sleekit — одно из самых известных шотландских слов, изрядно популяризованное благодаря главному национальному поэту Шотландии Роберту Бернсу, который часто использовал его для описания полевой мыши.
Оно означает «гладкий» или «хитрый, подлый». На шотландском sleeked означает «благородный, льстивый». Другими словами, тот, кто слишком гладкий и красивый априори не очень благонадежен. Хоть какое-то утешение для заросших и страшненьких.
11. Tartle
Колебаться при представлении или знакомстве с кем-либо потому что ты забыл их имя. Как часто вы попадали в такую неловкую ситуацию? В Шотландии для такого случая даже придумали отдельное слово.
12. Withershins
Слово достаточно причудливое как по звучанию, так и по значению, потому что описывает нечто не очень хорошее. Оно означает «в направлении, противоположном естественному, считающееся несчастливым или вызывающим бедствие». Например, если вы суеверны, то самое время перекреститься, ну или окропить себя на всякий случай святой водой. На всякий случай.
Как говорится, не все то золото, что блестит.
Мини-разговорник шотландского языка
- Ah wiz like — Я сказал (So the boss says tae me that Ah was lazy, an' Ah wiz like, «Naw, Ah am’nae!»)
- Awa’ an bile yer heid — Слушай, отвали
- Fit like? — Как ты?
- Gaun yersel' — Поздравления
- Harry hoofter — Рифмованное сленговое слово для уничижительного обозначения гомосексуального мужчины
- Haud yer wheesht — Закрой свой рот
- Howzitgoan — Приветствие (Howzitgoan pal? Huvnae seen ye in ages)
- Jings! — Wow!
- It’s a sair ficht for half a loaf — Все сложно
- Och awa' an' dinna talk pish — На литературном языке это можно перевести как «то, что вы говорите — абсолютный мусор»
- Spondoolyitis — Медицинский термин для того, кто несет словесный понос
- Wheesht — Замолкни (haud yer wheesht)
ВСЕ ФОТО: UNSPLASH