Старая рана (Новелла)
October 26, 2025

Глава 69

В конец

[Подлец вызывает ненависть, а обаятельный подлец заставляет взгляд невольно следовать за ним.]

— Поздравляю, вирус C20 полностью прекратил размножение. Антитела в твоём организме больше не атакуют его, и клинические симптомы тоже полностью исчезли, — Ло Мэнбай взяла мою руку и внимательно рассмотрела тот участок кожи на предплечье, где раньше была сыпь.

Как она и сказала, пятна и красные высыпания на моём теле бесследно исчезли. Кожа стала гладкой, словно ничего никогда и не было.

Как только латентный вирус активируется, он начинает усиленно размножаться в клетках хозяина, вызывая бешеную атаку иммунной системы. Согласно общим представлениям, как только наступает «фаза активности» вируса C20, организм хозяина стремительно истощается из-за этой внутренней иммунной войны.

Но со мной этого не произошло. Хотя полностью уничтожить латентные клетки вируса всё ещё не удалось. Словно иммунная система и C20 достигли некоего перемирия. Они снова вернулись в состояние равновесия и больше не наносят ущерба моему телу.

— Ты ещё долго собираешься держать его руку? — голос Сун Байлао рядом прозвучал несколько недовольно. — А с детородным мешком всё в порядке?

Ло Мэнбай нехотя отпустила мою руку:

— Всё в порядке. Главное — сохранять спокойствие, не волнуйся и не переутомляйся. Ещё месяц можно продержаться. Но я рекомендую сделать кесарево сечение до 30-й недели, так будет безопаснее и для ребёнка, и для Сяо Юя.

Срок беременности уже перевалил за 25 недель. Ло Мэнбай сказала, что можно продержаться ещё месяц, это уже намного лучше, чем я ожидал. Я вообще думал, что не протяну и шести месяцев.

Сун Байлао мгновение поразмышлял и сказал:

— Если раннее кесарево снизит риски для матери, то давайте сделаем ещё раньше. Сейчас ведь C20 уже под контролем.

Ло Мэнбай прижала руку к груди, её тон стал преувеличенным:

— Вау, двоюродный братец, ты выглядишь настоящим мерзавцем! Раз раньше ребёнок был полезен Сяо Юю, его временно оставили. А теперь, когда Сяо Юй больше не в опасности, ты уже спешишь его извлечь? Какой же ты холодный и жестокий!

Сун Байлао холодно посмотрел на неё:

— Отвечай на мой вопрос, не неси всякую ерунду.

— Кхм, тогда сделаем кесарево на 28-й неделе. При нынешних технологиях выживаемость недоношенных детей в этот период превышает 98%. В основном, пока у плода нет серьёзных дефектов, он выживет. Сяо Юй, что ты об этом думаешь?

Семь месяцев. Я уже сделал всё, что было в моих силах. Более того, Нинси смогла победить даже C20, чего же ей ещё бояться? Она обязательно будет здоровым и жизнерадостным ребёнком, прямо как... розовое солнышко.

— Я доверяю мнению врача.

Ло Мэнбай рассмеялась:

— Если бы все пациенты были как ты. Тогда я забронирую операционную.

Я спустил рукав и уже собирался встать, как Ло Мэнбай снова заговорила:

— Старикашка[1] из семьи Ся приехал в Сянтань, тебя уведомляли о необходимости «встречать колесницу императора»[2]?

[1] у нас будет целый букет «лао» Лаотоуцзы 老头子 lǎotóuzi - старикан, старикашка (пренебрежительный, фамильярный, иногда грубый)
[2] 接驾 jiējià - буквально означающее «встречать императорскую колесницу» - устроить торжественную встречу, встречать с помпой

Очевидно, это было сказано не мне.

Сун Байлао, помогавший мне подняться, на мгновение замер, его тон был безразличным:

— Он один из акционеров "Ся Шэн", под конец года проверить дела — это нормально.

— Он приехал в такое время, я чувствую, что это неспроста.

— Если придут войска — генерал их остановит, если хлынет вода — землёй её засыплешь[3], — Сун Байлао презрительно тронул губами. — Неужели я испугаюсь этого старого хрыча[4]?

[3] здесь идиома 兵来将挡, 水来土掩 bīng lái jiàng dǎng, shuǐ lái tǔ yǎn – привела ее дословно, означает: решать проблемы по мере их поступления.
[4] 老不死的 lǎobùsǐde - «старый и никак не сдохнет» (ругательство)

По дороге назад слова Ло Мэнбай снова и снова возникали в моих мыслях, будоража мои чувства. Плюс фамилия «Ся» не оставила у меня приятных впечатлений, так что мне стало трудно сдерживать своё любопытство.

Продержавшись почти до горы Вэйцзин, я тихо кашлянул и наконец спросил Сун Байлао о «старикашке из семьи Ся».

Сун Байлао, видимо, не ожидал, что мне это интересно, и на мгновение опешил, прежде чем сказать:

— А, это самый старший из ныне живущих представителей семьи Ся. По родству он двоюродный дедушка[5] Ся Цяо и младший дядя[6] Ся Вэйцзина.

Какой высокий статус. Даже Сун Байлао при встрече должен называть его «почтенный старец»[7].

[5] Шигун 叔公 shūgōng – кит. «великий дядя», рус. «двоюродный дед» (младший брат деда по отцу или младший брат свёкра). Наконец моя таблица готова и все кто ее пропусти знакомьтесь https://dzen.ru/a/aKXH2aB6KE2A-hMV#2_yroven_dedov__czy_fy_beeii
[6] шушу 叔叔 shūshu - дядя (младший брат отца)
[7] лаотайе 老太爷 lǎotàiyé - «старый господин» – вежливое обращение к такому старшему. И для Сун Байлао этот Ся будет Шу Цзэн Цзу Фу 叔曾祖父 shūzēngzǔfù - кит.младший прапрадядя, рус.двоюродный прадед

— Сколько же ему лет?

— Восемьдесят с лишним, почти девяносто.

Я немного подумал, в уме подсчитал их запутанные родственные связи и вдруг вспомнил, что при первой встрече Ся Хуайнань упоминал, что является троюродным племянником[8] Ся Цяо. Значит, он правнук[9] этого почтенного старца Ся? А тот старший родственник, который, по его словам, был сильно разгневан и даже считал, что семья Ло нарушила обязательства, — это и есть почтенный старец?

[8] напоминаю танчжи 堂侄 - tángzhí – кит. двоюродный племянник (по отцу), т.е. дед отца Ся Хуайнаня и дед Ся Цяо родные братья, т.е. по русской схеме родства Ся Цяо троюродный дядя для Ся Хуайнаня
[9] Цзэн Сунь 曾孙 zēngsūn - Правнук https://dzen.ru/a/aKXH2aB6KE2A-hMV#_3_pravnyki

— ... Сильно беспокоишься?

Очнувшись, я почувствовал, как тыльная сторона ладони Сун Байлао нежно касается моей щеки, в уголках его губ играла улыбка, и выглядел он весьма довольным.

Я заметил, что чем больше я за него волнуюсь, тем он счастливее. Что это за странность?

Я поджал губы:

— Тебе всё же лучше быть осторожнее.

Легко увернуться от копья, но трудно защититься от стрелы из темноты.[10] Кроме «осторожности», кажется, нет более эффективного способа предотвратить ещё не случившуюся опасность. Особенно когда эта опасность может настигнуть в любой момент.

[10] здесь идиома 明枪易挡,暗箭难防 míng qiāng yì dǎng, àn jiàn nán fáng - Буквальный перевод: «Открытое копьё легко отразить, от тайной стрелы трудно защититься». Честного и прямолинейного противника победить легче, чем того, кто действует скрытно и вероломно. Фраза упоминалась в пьесе «Однорогий бык»(独角牛) неизвестного автора эры Юань(1271–1368)

Сун Байлао, очевидно, тоже понимал, какие «опасности» существуют:

— А что бы ты сделал, если бы я пометил кого-то другого?

Я нахмурился, безмолвно глядя на него.

Ся Хуайнань говорил, что я стану вторым «Сун Сяо». Тогда мне стало неприятно, и сейчас это чувство вернулось.

— Я пошутил, — Сун Байлао потянул меня за щёку. — Я ни за что не позволю им добиться своего.

Я схватил его руку и строго сказал:

— Мне не нравится эта шутка.

Пока не столкнёшься с подобным, невозможно знать, как поступишь. Я не смею утверждать, что поступлю лучше Сун Сяо, потому что я — не он, а Сун Байлао — не Ло Цинхэ.

— Рассердился? — Сун Байлао долго смотрел на меня, словно став ещё довольнее. — Ладно, тогда я больше никогда не буду так шутить.

Он приблизился, коснулся губами уголка моих губ и сам себе сказал:

— Почему я так радуюсь, когда вижу, что ты злишься?

«Потому что у тебя психопатология», — мысленно обругал я его.

***

Сун Сяо в последнее время наскучили съёмки горы Вэйцзин. Вчера он уехал в соседний город, сказал, что пробудет там несколько дней. Он взрослый человек, так что я не волнуюсь о нём. Пусть немного развеется, не нужно постоянно думать о Ло Цинхэ.

***

Под конец года все крупные компании проводят банкеты, и "Ся Шэн" не исключение. Сун Байлао спросил, не хочу ли я поучаствовать. Хотя моя боязнь толпы прошла, мне всё равно не очень нравятся такие многолюдные мероприятия. Особенно когда становишься объектом всеобщего внимания — это вызывает у меня сильный дискомфорт.

— Нет, Ло Мэнбай велела мне не переутомляться, я лучше останусь дома.

Сун Байлао поправлял галстук и, услышав это, кивнул:

— Тоже верно.

Он повернулся, взял что-то из шкафа и, снова повернувшись ко мне, прикрепил к левой стороне груди брошь в виде тюльпана.

— Я пошёл, не жди меня вечером.

Он поправил воротник и собрался уходить, но я быстро окликнул его.

— Погоди!

Сун Байлао обернулся ко мне:

— Что?

— А моя где? — многозначительно скользнул я взглядом по его груди.

Он быстро сообразил, но решил подразнить.

— Угадай? — он подмигнул мне с хитрой улыбкой. — Подскажу: сокровище спрятано там, где спрятаны сокровища.

С этими словами он снова повернулся и пошёл прочь, помахав мне рукой без взгляда:

— Удачи в поисках.

Неужели это ещё и игра в поиски сокровищ?

Сокровище спрятано там, где спрятаны сокровища.... Разве это не тавтология?

Подумал, что если не вернёт – ну и ладно, мне это и не нужно. Но эта загадка не выходила у меня из головы. Я думал над ней весь день: и за едой, и убаюкивая Сун Мо, и даже принимая душ.

Место, где спрятали сокровище?

Внезапно мне пришла в голову одна мысль, и я, возбуждённый, выбежал из спальни и направился вниз, в библиотеку.

Тётушка Цзю и несколько слуг ещё не спали, ожидая возвращения Сун Байлао, и, увидев, как я стремительно спускаюсь, удивились:

— Что такое, господин Нин?

Мне не терпелось проверить свою догадку, и некогда было объяснять.

— Ищу кое-что!

Библиотека выглядела так же, как в первый раз: аккуратная и тихая. Включив весь свет, я принялся искать стеллаж с фотоальбомом Сун Сяо. В прошлый раз, когда Сун Байлао напился, я не задумываясь положил фотоальбом на журнальный столик. Я не знал, положил ли он его потом обратно на место.

Просмотрев верхний ряд и не найдя, я начал искать ниже. Уровень за уровнем, и наконец нашёл тот фотоальбом на легко доступной высоте.

Сокровище спрятано там, где спрятаны сокровища...

Достал фотоальбом с полки на уровне плеч. И как только открыл страницу, где заложено письмо, то один за другим выпали два предмета. Один упал на толстый ковёр, другой покатился и остановился перед стеллажом.

Брошь и кольцо... Нашёл.

Я подобрал их, разглядывая сверкающие «сокровища» на ладони, и невольно подумал, что Сун Байлао ведёт себя по-детски.

Он наверняка знал, что я читал его письмо.

Но он тоже читал мой дневник. Что ж, будем считать, что квиты.

Снова надев кольцо на безымянный палец и взяв брошь, я вернулся в спальню, и едва переступив порог, услышал звонок телефона.

Я быстро подошёл, поднял трубку и увидел незнакомый номер.

— Алло, кто это?

С того конца послышалось учащённое дыхание:

— Это я... Они сейчас начнут действовать... у меня началась течка...

Когда я узнал голос Ся Хуайнаня, ледяной холод мгновенно пробежал от макушки до пят, и вся кровь в теле словно застыла.

— Ты где сейчас?

— У озера Хуншу[11]... Если сможешь остановить... тогда останови.., — не знаю, принял ли он ещё какие-то таблетки, но его мысли, казалось, были спутаны.

[11] еще его можно назвать Мангровое озеро 红树湖 hóngshù hú - Ма́нгры, или ма́нгрова, или мангровы, или мангровые леса, — вечнозелёные лиственные леса, произрастающие в приливно-отливной полосе морских побережий и устьев рек в местах, защищённых от энергии волн коралловыми рифами или островами. Распространены в тропиках, иногда в зонах с умеренным климатом.

И не успел я спросить снова, как в трубке раздался грубый стук в дверь.

— Молодой господин Хуайнань, быстро открывайте! Если не откроете, мы выломаем дверь!

Его дыхание сразу стало ещё более беспорядочным, а затем, без всякого предупреждения, звонок прервался.

Я перезвонил, но соединиться не удалось.

Мною овладело беспокойство, я начал звонить Сун Байлао. Но, возможно, из-за того, что телефон был не рядом, никто не брал трубку. Затем я позвонил Ли Сюнь — та же ситуация.

Что Сун Байлао, что Ли Сюнь — она никогда не пропускала мои звонки. Моя тревога нарастала. Я хотел звонить дальше, как вдруг Ли Сюнь перезвонила мне.

Я тут же вздохнул с облегчением, руки и ноги снова оттаяли.

— Ли Сюнь, ты напугала...

— Господин Нин, Директора Суна... Директора Суна похитили! — на том конце провода Ли Сюнь тревожно перебила меня.

Леденящий ужас вернулся с новой силой, я, не в силах себя контролировать, пошатнулся и опустился на край кровати.

— Что случилось? — спросил я, прикрывая лоб рукой.

— Только что в нас врезалась машина. Шофёр вышел посмотреть, и сзади подъехала ещё одна. Люди из неё напали на нас, выстрелили в Директора Суна дротиком с анестетиком и забрали его с собой.

— Ты не пострадала?

— Шофёр ранен серьёзнее. В меня они тоже выстрелили анестетиком, но дротик застрял в моём пальто, не проколов кожу. Я притворилась что без сознания и так избежала беды, — Ли Сюнь всё ещё не могла прийти в себя. — Сначала я подумала, что это месть семьи Жуань, но потом краем уха услышала, что они везут директора Суна к почтенному дедушке[12] Ся.

[12] лаоецзы 老爷子 lǎoyézi – уважительное обращение, часто с оттенком почтительной фамильярности. Дословно это не перевести, а букет «лао» в этой главе надо чем-то завершить.

Семья Ся действительно начала действовать...

— Сейчас же уведоми Ло Цинхэ, чтобы он ехал на озеро Хуншу, а затем вызови полицию, — я поднялся и пошёл к выходу. — Береги себя.

Положив трубку, я спустился вниз и велел тётушке Цзю срочно приготовить машину, сказав, что мне нужно выехать, и одновременно набрал номер телефона Даоса Вэйцзина.


⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng

Телеграмм: korean_ginseng_novel


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы