Глава 70
В конец
[Сун Мо в следующем году пойдёт в школу. Он никогда не общался со сверстниками, не знаю, сможет ли привыкнуть.]
Озеро Хуншу — огромное внутреннее[1] озеро, одна треть которого находится на территории Сянтаня. Благодаря живописным пейзажам, горам и воде, многие знатные и богатые считают его бесспорным благословенным местом в Сянтане. Они покупают землю и строят дома на берегу. Поэтому его также называют «Озером богачей».
[1] кто забыл, это озеро у которого нет стоков в океан, т.е. из него не вытекают реки(ни поверхностные, ни подводные)
Ся Цяо покончил с собой, бросившись в это самое озеро.
— Ты тоже не слишком волнуйся, это вредно для твоего здоровья.
Даос Вэйцзин, которого я поднял с постели среди ночи, успел лишь набросить поверх пижамы плотное тёмно-зелёное пальто. Его пучок на голове был закреплён палочкой для еды, будто он не смог найти заколку, большая часть волос выбилась, выглядело это очень неопрятно.
— Я не думал, что они посмеют похитить человека прямо на улице.., — я сжал телефон, костяшки пальцев побелели.
Мысль о том, что они так стараются, всего лишь чтобы осуществить нежеланную метку, заставляла меня содрогаться от ужаса.
Сегодня они похитили человека ради метки, завтра могут убить ради других выгод.
— Хотя это и моя семья, я не буду их оправдывать. Мой младший дядя всегда был полон коварных замыслов. Именно он втихую подбил моего отца на ту глупость — заставив Ся Цяо и Ло Цинхэ пометить друг друга. Жаль моего старшего брата, умершего молодым, его единственный оставшийся сын должен был терпеть такое обращение. И я виноват, в молодости слишком погрузился в горе. Если бы я не ушёл в монахи, многого бы не случилось.
Когда мы добрались до особняка семьи Ся, у ворот уже стоял знакомый Rolls-Royce. Дом Ло Цинхэ находился неподалёку, должно быть, приехал раньше.
Даос Вэйцзин несколько раз нажал на звонок. Из дома вышел пожилой слуга, который, увидев его, обрадованно воскликнул:
— Молодой господин[2] Вэйцзин? Почему вы здесь?
— Если бы я не приехал, вы бы совсем тут бардак устроили[3]! — даос Вэйцзин оттолкнул его и протиснулся внутрь.
[2] шаое 少爷 shàoye – всем, кто не помнит, это обращение к сыну главы.
[3] в оригинале 上天 shàng tiān - буквально «взойти на небо»(вы, что, собрались на небо взойти?) — это метафора, описывающая действие, которое выходит за все мыслимые границы дозволенного.
Я последовал за ним, едва войдя в дом, как услышал яростный спор из комнаты.
— Наши семьи могут стать ближе. Семья Ся может оказать тебе большую поддержку. Зачем же всё так усложнять?
— Не я усложняю, а вы слишком далеко зашли. Двоюродный дедушка[4], отпустите моего сына. Будем считать, что сегодня ничего не произошло. Возможно, в будущем мы сможем сотрудничать иным способом. Вы ведь знаете: мне больше не нужна поддержка семьи Ся.
— Ты! Перешел реку и разбираешь мост[5]! Вы, отец и сын, одинаковы, помешаны на бетах, ни на что путное не годитесь...
[4] Шигун 叔公 shūgōng – кит. «великий дядя», рус. «двоюродный дед» (младший брат деда по отцу или младший брат свёкра). https://dzen.ru/a/aKXH2aB6KE2A-hMV#2_yroven_dedov__czy_fy_beeii
[5] 过河拆桥 guò hé chāi qiáo — досл. «перейдя реку, разобрать мост». Идиома означает предать, отказаться от помощи того, кто помог, после достижения цели.
Даос Вэйцзин выдохнул в ладони и резко распахнул дверь. Все в комнате одновременно уставились на нас.
Прямо напротив входа стоял огромный деревянный журнальный столик. Ло Цинхэ и двое других сидели по разные стороны стола. За каждым выстроилась шеренга бдительных, бесстрастных телохранителей в чёрном. Незнающий человек, ворвавшись сюда, мог бы подумать, что попал на съёмки гангстерского фильма.
— Двоюродный дядя[6]? — мужчина средних лет, сидевший напротив Ло Цинхэ, увидев даоса Вэйцзина, был поражён и невольно встал.
— Дядя[7], — даос Вэйцзин спрятал руки в рукава, слегка поклонился пожилому мужчине рядом с тем мужчиной средних лет.[8]
[6] таншу 堂叔 tángshū – кит. [младший] двоюродный дядя (по отцу), рус. двоюродный дядя
[7] Дядя (мл. брат отца) 叔 (shū) Шу
[8] два дебила это сила (;⌣̀_⌣́) 老人家 lǎorenjia – пожилой человек; 中年人 zhōngniánrén - человек средних лет (возраст от 40 до 60 лет)
Тому на вид было больше восьмидесяти, но глаза его не были мутными, в них всё ещё таился пронзительный блеск. Он выглядел бодрым, что напомнило мне Жуань Хуасюна, с которым я виделся лишь раз, — тот же старый лис.
— Вэйцзин, уже так поздно, зачем пришёл?
Те лисьи глаза несколько мгновений смотрели на даоса Вэйцзина, затем перевели на меня. В одно мгновение я почувствовал давление, мои ладони вспотели.
— Если я не приду, вы, наверное, решите, что я уже умер, — тон даоса Вэйцзина был почтителен, но слова колки.
Мужчина средних лет опешил и торопливо сказал:
— Двоюродный дядя, что вы такое говорите?
— Хотя в нашей ветви потомков не так много, но мы ещё не вымерли. Дядя, если вы ещё помните то добро, что делал мой отец. Помните, что я ваш племянник. Помните моего брата, вашего покойного племянника. Остановитесь, хватит творить зло, — он схватил меня за руку, подтащил на несколько шагов вперёд. — Это мой приёмный сын, его ребёнок — мой приёмный внук, значит, он тоже из семьи Ся. Они вчетвером счастливая семья. Перестаньте уже лезть в их дела!
— Безобразие! — почтенный дедушка[9] Ся нахмурил седые брови, тяжело стукнул тростью о пол.
[9] лаоецзы 老爷子 lǎoyézi – уважительное обращение, часто с оттенком почтительной фамильярности.
Хотя я и не представился, судя по его виду, он, должно быть, знал, кто я.
— Двоюродный дядя, что это ты против своих![10] — мужчина средних лет подошёл и взглянул на меня словно на постельного клопа, — Изначально это семья Ло упрашивала породниться с нашей семьёй. Сун Мо — ребёнок, которого Яньчи обрёл ценою жизни. Договорились, что он будет единственным, а теперь какой-то непонятно откуда взявшийся бета беременеет и рожает. Вы что, семью Ся за дураков держите?[11]
[10] в оригинале идиома 胳膊肘往外拐 gēbozhǒu wǎngwài guǎi - досл. «локоть вывернутый наружу» - поддерживать противоположную сторону (вместо того, чтобы помогать своим)
[11] в оригинале выражение 当猴耍 Dāng hóu shuǎ - «считаете обезьяной, над которой издеваются»
У них ещё хватает наглости упоминать Ся Яньчи и Сун Мо?
— Мои дети не возьмут у семьи Ся ни гроша[12]. Если не верите, могу поклясться, подписать гарантийное письмо.
[12] конечно в оригинале китайская валюта 分 fēn - фэнь, минимальная денежная единица, равная 0.01 юаня
— Кто это может знать наверняка? Когда нас, стариков[13], не станет, вы сами будете решать, что правда, а что нет. Говорят, недавно Сун Мо ни с того ни с сего упал с горы. Кто поверит, что здесь нет подвоха? К тому же он слаб здоровьем, если таких «несчастных случаев» будет ещё несколько, он и жизни лишится.
[13] ну раз собираю «лао», то вот еще ЛаоЦзяХо 老家伙 lǎo jiāhuo - старик (пренебрежительно о пожилом)
Даос Вэйцзин поднял руку, останавливая его:
— И поэтому ты хочешь подсунуть собственного сына в постель Сун Байлао?
Мужчина средних лет поперхнулся, смущённо пробормотал:
— Всё же мы одна семья. Я знаю своего сына, он обязательно будет хорошо обращаться с Мо-мо.
Даос Вэйцзин кивнул, поднял руку и дал ему пощёчину. Хлопок оглушил всех присутствующих.
— Ся Вэйцзин! — даже почтенный дедушка Ся возбуждённо вскочил.
— Только вам самим известно, хотите ли вы прибрать к рукам компанию "Ся Шэн" и заодно прижаться к будущему члену парламента или действительно негодуете за нашу семью, — даос Вэйцзин, глядя на почтенного дедушку Ся, с суровым лицом сказал. — Дядя, остановитесь. Вам уже столько лет… Неужели вы не боитесь, что после смерти вас ждут адские пытки? Я - настоящий, законный, кровный старший[14], ещё ничего не сказал, чего это вы так торопитесь?
[14] тут прям интересно: в семье Ся Вэйцзин относится к главной ветви, он сын старшего брата старикашки Ся. Поэтому в их роду он главнее, чем старикашка и ему решать с кем жить его племяннику Сун Байлао. Вот это поворот.
Почтенный дедушка Ся, должно быть, давно не слышал таких ругательств, его лицо покраснело, он дрожал от ярости.
Этот даос Вэйцзин и вправду «истинный человек»[15] - не выставляет себя напоказ. Обычно выглядит несобранным, а оказалось, такой грозный, бьёт — так бьёт, ругает — так ругает.
[15] 真人 zhēn rén - «истинный человек», «настоящая личность». В даосизме это термин для обозначения человека, достигшего просветления, мудреца, обладающего глубокими знаниями и внутренней силой. Но вся фраза здесь 真人不露相 это устоявшееся выражение: «Истинный человек не выставляет себя напоказ», т.е способный человек обычно не показывает свою способность
В самый напряжённый момент с верхнего этажа раздался оглушительный грохот, сопровождаемый звоном разбитого стекла.
Мой мозг онемел, я не раздумывая бросился наверх. Телохранители семьи Ся преградили мне путь, а телохранители Ло Цинхэ бросились останавливать их.
Мужчина средних лет рассмеялся:
— Поздно, ха-ха-ха-ха, разве вы не чувствуете этот сильный запах феромонов? Они, должно быть, уже завершили метку, не тратьте силы.
Я почувствовал, с этим грохотом в воздухе постепенно распространился удушающе густой аромат османтуса, гуще, чем любой предыдущий гон Сун Байлао, словно непроглядный туман.
Приторно-сладкий аромат окутал всё тело, каждый вдох будто высасывал моё и без того немногое мужество.
До этого у меня ещё была крупица надежды, теперь и она исчезла.
Снаружи внезапно раздался звук полицейской сирены, мужчина средних лет вздрогнул:
Это я, сообщил о незаконном лишении свободы.
Пока все не опомнились, я нырнул под руку охранника и помчался наверх.
Я почувствовал, что кто-то погнался за мной, но вскоре позади меня раздался голос Ло Цинхэ:
Лестница слегка дрожала, добежав до поворота, я мельком взглянул вниз. Телохранители Ло Цинхэ громоздились друг на друге, прижимая телохранителей семьи Ся у входа на лестницу, не позволяя никому преследовать меня.
На втором этаже свет не горел, в полной темноте меня вела лишь густая аура.
Перебегая от комнаты к комнате, мой мозг превратился в кашу.
Сун Байлао ранее спрашивал меня, что я буду делать, если он пометит кого-то другого. Не думал, что этот день наступит так быстро.
Но, честно говоря, сейчас я не думаю о том, что будет со мной. Я только беспокоюсь, что будет с ним...
Шаги замедлились, я нашёл источник запаха. Деревянная дверь передо мной была плотно закрыта, ничем не примечательна, из комнаты не доносилось ни звука.
В замочной скважине торчал ключ, дверь была заперта снаружи.
Я повернул ключ, нажал на ручку, уже подготовившись морально увидеть всё.
Стиснув зубы, я решительно распахнул дверь, но зрелище, предстающее передо мной, превзошло все мои ожидания.
У ног Сун Байлао лежало бездыханное тело. Он одной рукой прижимал его за шею, а другую высоко занёс. Зажав в окровавленных пальцах осколок острого стекла, готовый вот-вот безжалостно опустить его.
— Не надо! — крикнул я, останавливая его. Сердце готово было выпрыгнуть из груди.
Услышав мой голос, он мгновенно остановил атаку, осколок застыл в воздухе.
Кажется, он только сейчас осознал, что кто-то пришёл. Он поднял голову и смущённо посмотрел на меня, прищурился:
Только тогда я заметил, что вся его одежда в крови, шея тоже залита алым.
Меня охватило дурное предчувствие, дрожащим голосом я спросил его:
Он бросил осколок, распахнул объятия, двигаясь ко мне, словно желая обнять, а словно ища утешения.
— Я говорил, что скорее умру, чем позволю им добиться своего, — его дыхание было тяжёлым, — Я разрезал свою железу, и хотел разрезать его, но ты пришёл. Нин Юй, это так больно.
Так что густой цветочный аромат, наполнявший комнату, вовсе не был из-за «метки»...
Он действительно разрезал свою железу. У меня перед глазами потемнело, колени подкосились, и я упал перед ним на колени.
— Ты можешь... умереть, — от ужаса мой голос едва звучал.
Две струйки крови медленно стекали по его шее, на груди проступало большое алое пятно.
В этот момент я внезапно понял выбор Сун Сяо тогда. По сравнению с тем, если бы он и Ся Хуайнань пометили друг друга, его нынешний вид причинял мне в сотни раз больше боли и страха.
— Нужно быстрее остановить кровь.., — я несколько раз пытался достать носовой платок из кармана.
— Ничего страшного, я избегал крупных артерий, — он схватил мою дрожащую руку. По сравнению с моей паникой, он был поразительно спокоен и уверен.
Напряжённая струна внезапно лопнула, я взмахнул рукой и дал ему пощёчину.
Он смотрел на меня ошеломлённый и выглядел немного обиженным.
Мой гнев продержался лишь секунду, в следующую я полностью сдался.
— Про-прости.., — прижимая платок к его ране, я запинаясь повторял. — Прости...
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Телеграмм: korean_ginseng_novel