Языки самостоятельно (10). Кошмары и фобии
Призовем на помощь логику, здравый смысл и опыт тех, кто языки учил, выучил и при этом уцелел. Наши многочисленные страхи либо совсем не обоснованы, либо обоснованы далеко не в той степени, в какой портят нам жизнь.
Кошмары, связанные с процессом обучения
Забуду слово, которое учил-учил… учил-учил…
- А как же. Забудете, конечно. Это интернет «помнит Всё», а у нас что-то и выпадет. Зато если правильно учили – столько всего нужного повторили, столько конструкций усвоили и довели до автоматизма! А слово можно и посмотреть еще раз-другой-третий. Сосредотачиваемся на том, чтобы учить с умом, потому что это приносит нам массу плюшек, а что вдруг забудется – туда и дорога. Их там много, в языке, слов-то.
– Нету там лишнего. Если, повторяю, учим с умом, все росомахи и кинускиидут в дело, потому что на них мы повторяем синтаксические структуры и вживляем в мозг как эти структуры, так и по-настоящему важные слова (в первую очередь служебные).
– Поставьте себя на место собеседника. Вот к вам подходит иностранец и говорит «не соблаговолите ли, милостивый государь…» Вы только умилитесь и порадуетесь. Если вы говорите грамотно, ваша старомодность никого не скандализует, а адаптировать ее к современности можно будет уже в среде.
Выучу не тот язык, на котором там говорят.
– Где «там»? Нет такого языка, на котором говорили бы во всех регионах и социальных слоях. Учим всегда некий среднестатистический, потом подгоняем по размерчику. Допустим, потратили нервные клетки на французские числительные, а приехали в Бельгию. Ничего, никто не умрет. На месте приспособимся, если что.
Выучу не как люди говорят, а как по-русски, только иностранными словами.
– Опасность реальная, но не смертельная. Желательно как можно раньше понять, что языки состоят не из слов, которые можно поставить во взаимно-однозначное соответствие, а из понятий, выражаемых словами или словосочетаниями («скорая помощь» - это не quick help, а ambulance, а «любимый человек» - не my favorite (и даже не beloved))) man, а the man I love). То же самое относится и к синтаксису. Тут придется давить количеством – непрерывным контактом с языком (чтение, кино, песни, общение). Что хорошо – это что память у нас дырявая, и наши неуклюжие конструкции рано или поздно забудутся и заместятся нормальными. При условии, конечно, постоянной работы.
Они говорят просто, а я учу как-то сложно.
– Ага, бывает, одну и ту же мысль они выражают тремя словами, а мы – четырнадцатью. Но это не потому, что они говорят «просто»: это та же история про сто рублей за удар молотком и девять тысяч девятьсот – за то, что знал, куда стукнуть. Чтобы сказать «просто», надо знать, как это говорится именно в данном конкретном случае (число которых бесконечно). Только практика: читать, слушать, привыкать: дело наживное. Многословие – наш удел на определенном этапе, и это нормально.
Учу литературный, а не разговорный.
– Какой такой разговорный? Какой среды, эпохи, региона? Говорите на здоровье литературно, всем будет приятно послушать. Иностранец, говорящий «ачотакова?», сразу делает заявку на то, что всеми остальными тонкостями языка он уже овладел. Вот когда овладеем, тогда и будем говорить I ain’t gonna do nothing. А пока – I am not going to do anything.
Мало знаю идиом и крылатых выражений.
– Очень хорошо! Очень хорошо!! Не надо, прошу вас, крылатых выражений. Подлежащее, сказуемое, дополнение, обстоятельство; сложносочиненное сочинить, сложноподчиненное подчинить: вот о чем надо думать. А про «люби и саночки возить» и «в огороде бузина» думать не надо. Оно само со временем наберется. Мало что так удручает слушателя, как иностранец, который в каждое предложение стремится пихнуть нечто крылатое – причем за время разговора повторит это раз пять, чтобы все оценили. Все крылатости уместны только если вы болтаете свободно, но в этом случае идиомы и поговорки уже впитались из воздуха (книг, фильмов, общения). Специально их разыскивать и учить не надо.
– Помню, в восьмидесятые годы было модно с важным видом вещать: а на сленге это слово будет… (и дальше какую-нибудь ахинею). Шустрые издатели даже подсуетились и выпустили словари сленга. Как будто существует некий «сленг» как альтернативный язык, на котором говорят особо продвинутые. Ничего подобного, естественно: сленг свой у каждой социальной и возрастной (а также профессиональной и пр.) группы, при этом стремительно меняется. Словари сленга имеют смысл только как академические пособия для филологов: такое-то слово бытовало среди йоркширских подпасков в тридцатые годы прошлого века и означало «быстро перекусить на заре».
Занимаюсь не тем, зря трачу время.
– Как «не то» можно квалифицировать только ту деятельность, которая вызывает отвращение. Всё остальное – так или иначе «то», хотя и в разной степени. Даже клацать по картинкам лучше, чем совсем ничего не делать. Если же вы заняты чем-то осмысленным (упражнения, чтение, кино…) – это тем более «то», и время тратится не зря.
– Не впустую. Пойдете по второму кругу – что-то всплывёт, что-то утвердится. На третьем круге на это, утвердившееся, уже можно будет опереть новое. Не бойтесь забывать, возвращаться и повторять. Основной принцип – количество, не надо стремиться из каждого подхода к снаряду (грамматической темы, текста, урока в учебнике или на тренажере, видеоурока) взять сразу сто процентов, лучше увеличить количество подходов.
– Запросто, и что такого? Дальше, правда, следует продолжение «…и не смогу переучиться». А, собственно, почему «не смогу»? В идеальном случае - сможете, как только выясните, как правильно. В общем случае – сможете, когда столкнетесь с тем, «как правильно», в десятый раз. В худшем – ну, значит, в этом месте будете всегда делать ошибку. Думаете, только в этом? Иностранец всегда где-то делает ошибки, на то он и иностранец.
Кошмары, связанные с процессом общения
- Поймут. Если встретится снобьё, которое в принципе не желает понимать иностранца – оно вас «не поймет» даже если вы заговорите как Джон Клиз. В общем случае ваш слушатель будет настроен доброжелательно и(ли) готов сделать скидку на затруднительность вашего положения как иностранца. Не поймет – переспросит. А вы, в свою очередь, переформулируете свой тезис с помощью тех конструкций, в которых уверены. Немного give and take, и договоритесь в лучшем виде.
– Неизбежно. Причем не только из-за уровня владения языком. Неизвестно, что за особенности у вашего собеседника. У кого-то, может, с детства дикция плохая или вставная челюсть неладно пригнана. А уж если вы поехали по регионам – тут совсем труба, потребно время, чтобы ушки завернулись в нужную сторону: по первости может быть непонятно, на каком таком языке они вообще говорят.
Но даже если дело не в них, а в нас, - а это так и будет, стоит попасть в среду, и будет повторяться при перемене среды - ничего фатального не приключится. Очень рекомендую заранее построить на изучаемом языке несколько предложений типа «извините, не могли бы вы повторить еще раз? (помедленнее, другими словами и пр.)» и уметь произносить их без запинки. Впрочем, будьте готовы к тому, что он повторит не помедленнее, а погромче – люди часто путают «не понял» и «не расслышал».
Итак, тренироваться на кошках (фильмы, песни, аудио), иметь в арсенале вежливый переспрос и, главное, говорить самому как можно чище и грамотнее, чтобы собеседник твердо усвоил: вы не понимаете из-за нехватки опыта понимания, а не потому, что вообще не знаете языка.
– Все говорят с ужасным акцентом, региональным или социальным, см. фильм My Fair Lady. От иностранца акцент ожидается, поэтому если вы не Штирлиц, вас это не должно тревожить. Даже Иоганн Вайс прокололся на артикуляции.
Не смогу вспомнить (подобрать) нужного слова
– Обязательно. На всякий чих не наздравствуешься. Тренируем навык быстро и грамотно определять одни слова через другие. «Белый» - это цвет снега. А «снег» - это такое, белое, зимой с неба падает. И так далее.
– Очень хорошо, смех продлевает жизнь. Кстати, как вы себе это представляете? Вы: «Здравствуйте!» Он: «Гыгыгы! Ох, уморил!...» Ничего такого особенно смешного нам сказать не посчастливится, чай, не Джеромы.
– Есть такие специальные пугалки, их используют педагоги для того, чтобы получше зафиксировать внимание учеников на некоторых моментах. Это хороший методический прием, но в реальной жизни никто, как правило, не удивится, не испугается и даже не распотешится: иностранец есть иностранец, и спрос с него невелик. По одной из популярных страшилок сообщаю: с учетом русского произношения у нас значительно больше вероятности сказать «простыня» вместо «дерьмо», чем наоборот (и то же со словом «пляж»). Есть вещи, которые могут прозвучать двусмысленно (связанные с глаголами come, eat, feel), но катастрофы не произойдет ни в каком случае.
– Не буду заклинать выходить из зоны комфорта: те, кто любит это проделывать, уже из нее вышли и болтают без умолку. Нормальным людям могу посоветовать маленький фокус: сочините вступительное слово («извините, я не очень хорошо говорю / у меня нет опыта живого общения / я изучаю ваш замечательный, красивейший, божественный язык всего полгода, при этом самостоятельно»), порепетируйте и держите наготове. В ситуации живого контакта заставьте себя его продекламировать. Пока вы всё это произносите, уже привыкнете к звуку собственного голоса в данной ситуации. А дальше останется только развивать успех.
Сухой остаток: единственное, что критически важно – это говорить по возможности (в пределах изученного на данном этап материала) грамотно, то есть следя за тем, чтобы слова в предложении были согласованы друг с другом, и не выходя за пределы той грамматики, в которой твердо уверены. Остальное – красоты, архитектурные излишества, стилистические нюансы, каламбуры, идиоматика, свобода! – наживается постепенно, шаг за шагом в процессе непрерывной практики, и отсутствие любой из этих составляющих не приведет ни к каким разрушительным последствиям.
Предыдущие 9 глав эпопеи «Языки самостоятельно» — по тэгу luminaverborum.
Триллер о финском языке — по тэгу lyhty.