November 14

Критика «правил тайпа» Мэйна

В Телеграме и Дискорде я несколько раз видел вопрос «что не так со статьёй Мэйна», захотелось собрать все свои впечатления и замечания в одной критической статье. Чтоб больше не рыскать и не тратить время.

Будет хорошо, если ты, дорогой читатель, полистаешь разбираемый труд вместе со мной. Я докопаюсь до любой мелочи. Если созидать, то с заботой и вниманием. А безразличие себе в жопу засуньте, г-н Мэйн.



Термины

Сразу замечу, нет ни одного наглядного примера.


Сокращения — нормальное явление для переписки, где все в теме. Может, слово повторяется несколько раз, печатать его полностью тупо лень, это я могу понять. Но ты пишешь скорее для новичков, они открыли статью, чтобы учиться, а не ковыряться в буквах.


Кернинг — это изменение расстояния между двумя символами в угоду сочетания их форм.
Трекинг же — это просто равномерное изменение расстояния между выбранными символами.


Перепад и есть разница в длине строк. И почему в терминах не расписано слово «бабл»? Чё, всем понятно, что это облако, выноска?


Ого, висячка это теперь процесс? Нихрена. Это модель поведения текстового блока. Включаешь её, и блок смещает строки так, будто некоторых знаков просто нет.


Ограниченный... границами рамки? А можно по-человечески, просто «ограниченный рамкой»?


Тире на следующую строку не переносится.


Мы ж не глазом воспринимаем, а человеком, правильно?


Компоновка

Не увидел в терминах слова «компоновка».

Компоновка — составление целого из отдельных частей. Мы собираем строки, руководствуясь некоторыми принципами, и составляем из них текстовый блок.


Здорово, есть более-менее внятное объяснение. Наверное, так будет везде?


А, нет. С конца февраля ничего не поменялось. Это буквально следующий пункт в правилах.

Строку лучше заканчивать на знаке препинания, потому что так проще разграничивать смысловые части предложения. Комикс не проза, здесь принципы компоновки совсем другие. Глаза читателя постоянно скачут между короткими блоками, набранными мелким шрифтом; из-за этого можно легко сбиться.


Не понял про «знак препинания ближе к середине строки». Он же должен стоять в конце строки, правильно? Ну вот, я поставил.

И перевод строки тут никак не рушит компоновку блока. Строки плюс-минус одной длины, это нельзя назвать перепадом. Вот перепад:

Реальный пример, кстати. Первая и четвёртая строки на фоне остальных действительно коротковаты. Такое читать неприятно.
Исключение (пример так точно) высосано из пальца, запятые хорошо встали в конце строк.


Потому что... почему? Никакого объяснения ниже нет. Т. д. пишется через пробел, как и любое сокращение с точками.

По окончании*

«За» и «по» — предлоги. Есть, кстати, чудесная аббревиатура ЧПС — частицы, предлоги и союзы. Всё это служебные части речи, они связывают слова в предложении, и потому должны стоять рядом со своим главным словом. У частиц главное слово предыдущее, у предлогов и союзов — следующее.
Словосочетания же лучше не рвать, потому что предложение из них состоит. В тексте нет независимых элементов.


Примеры притянуты за уши. Первый и третий я перекомпоновал.

А во втором примере «за» вовсе не предлог. Это часть устойчивого сочетания «что за».


Так, лишние переносы ставить нельзя... Хорошо, а что за исключение такое? Оно допускает «лишние» переносы? По примерам такого не скажешь. Это просто длинные слова, которые без переноса никак не впихнёшь.
Разберём-ка исключение... Длинные слова:

  • не влезают в одну строку
  • при переводе на следующую строку нарушают компоновку

Чё? В терминах слово «перевод» означает «продолжение текста на следующей строке без переноса». Выходит, оба пункта говорят об одном и том же?
Первый пример притянут за уши. Длинное слово перенесли, и из-за этого смешались смысловые части? Так это поправимо.

Да, два переноса. Но зато структура блока не страдает. Да и чисто визуально моё решение выглядит логичнее (о компоновке в выносках с вертикальной и горизонтальной ориентацией я писал здесь).


Где там перепад в первом примере… Разница в длине не настолько велика, чтоб в горизонтальной выноске лепить короткие строки.
Допустим, перепад есть. А в примере выше почему он допустим?


С первым примером согласен, это обыкновенная фраза, ещё и короткая. Четвёртый пример тоже хорош, не надо заставлять читателя наклонять голову, ещё и ради журнальных вставок.

А вот второй и третий примеры странные. Как тут сверстаешь по горизонтали? Это ж выкрики, они заполняют собой всю выноску. Я бы чуть поиграл с расстановкой букв, чтоб крик смотрелся динамичнее. Или вовсе нарисовал бы от руки.


Кегль

Можно пойти дальше, можно кегль регулировать по количеству текста в блоке. Вспомнилась работа Дайлайна:

Есть простое решение: подбери один удобный кегль и придерживайся его. Если очень нужно, можно отклониться на один-два пункта.

Для удобства можно настроить шаблоны с определённым кеглем, об этом я писал здесь.

Постоянные перепады кегля пестрят в глазах и мешают сосредоточиться на содержании. Да и выглядит это безвкусно.


Этот тезис совершенно не жизнеспособен, в переводе символов существенно больше, об этом писал и Корней Чуковский в «Высоком искусстве», и Владимир Бабков в «Игре слов».

Оригинальная вёрстка сгодится как ориентир, не более. Куда важнее, например, расположить текст так, чтобы он не закрывал важные детали кадра.


Отступы это хорошо, но дан такой же нежизнеспособный пример. Расширить эту выноску — дело пары минут.

Шрифт у «верного» варианта сжался и стал чуть тоньше, слово в третьей строке набрано другое. Чё за дела?


Если выноску увеличить нельзя, а текст не влезает, это уже повод привлечь переводчика с редактором.


Выноску в первом примере растянуть не так уж и трудно. И многоточие во втором примере вылезло за границу ради соблюдения оригинального кегля, я правильно понимаю? М-м.


К многоточию. Можно увеличить выноску, можно прибегнуть к редакту (Лол, верстальщик будет сам переписывать текст? Пиши конкретнее.), а старый добрый перенос уже не решение?

Трындец, а почему текст должен выходить за край только с одной стороны?
С выноски справа уржаться можно.
Надо бы напомнить, что пунктуацию мы свешиваем, чтобы строка стояла ровно относительно других строк, а не центра облака. И свешиваем мы те знаки, которые сами по себе оптического веса не имеют, но сдвигают строку с центра блока. Вопросительный знак по сравнению с остальными уже имеет вполне конкретный вес, его нельзя свешивать полностью. А в примере выше полностью свешено сочетание знаков, имеющее ещё больший вес.


Забавно. Чуть выше был вот такой пункт:

«Немногословный» так-то тоже сложное слово. И пример этот не подпадает под очень удобное исключение, выноску можно расширить.


Настройки, редактирование шрифта

Почему? А если у меня сканы с разрешением 300 ppi? Почему я не могу их так выложить?
72 ppi (pixels per inch — пиксели на дюйм) — это стандартное разрешение картинок для размещения на сайтах. Картинки с бо̀льшим разрешением браузеры сжимают. Если я залью на читалку страницу с бо̀льшим значением ppi, браузер уменьшит плотность пикселей и картинка потеряет в чёткости.


Почему? Чем метрика отличается от оптики?

Разработанные специально под метрику... Тьфу, блин. Ещё раз определение:

Кернинг — это изменение расстояния между двумя символами в угоду сочетания их форм.

При разработке шрифта дизайнер (добропорядочный) настраивает расстояние между сложными символами. Эта настройка вшита в файл шрифта, именно на неё опирается фотошоп, если выбран «метрический» кернинг.

Метрики (Metrics) — информация, встроенная в файл цифрового шрифта: величины ширин знаков, список кернинговых пар и значения их смещения друг относительно друга, а также другие сведения.

Разберём отсутствие этой настройки на примере WildButNotCrazy:

Сверху нетронутая метрика. Так он был задуман шрифтовиком v. Расстояние между буквами не отрегулировано, посмотри на сочетание УЛ и ЦА. В первом случае буквы посажены далеко друг от друга, во втором — очень близко.
Посередине — оптический кернинг, фотошоп сам подобрал расстояние, основываясь на форме букв. Однако сочетание ЦА оптика не исправила, что странно.
Снизу — моя настройка. Примерно так должны выглядеть кернинговые пары, но v известен своим безразличием к этой теме.


Упомянуть окно «Абзац» не судьба?


А что такое? Оптика не спасает?

Настраивать пары каждый раз — это ж охренеть можно. Лучше просто не пользоваться плохими шрифтами. Можно, конечно, подредактировать метрики в Fontlab, но это уже тема под звёздочкой.


Центровка

Что ж ты так всё остальное не прокомментировал? Толку было бы побольше.


Очень понятно написал про визуальный центр. Особенно после слов о хвалёном глазомере.

Ты заявляешь, что глазомеру большинства доверять нельзя. Соглашусь, я и сам в начале своего пути лепил мимо. И откуда тогда эти тайперы должны знать, что такое визуальный центр выноски? Если для тебя это очевидно, то я в начале указал, куда нужно засунуть своё безразличие.


Значит под определённый вид выносок (конкретно эти называют «вспышками») нужна целая отдельная приблуда? А я говорю, что не нужна.

Делов-то, подогнать границы блока под концы штрихов.

Воспользуюсь случаем и в который раз скажу, что считаю TyperTools абсолютно бестолковым инструментом. Хотя бы потому, что ради мнимого удобства для верстальщика будут страдать и путаться переводчик с редактором. Подробнее об этом расскажу в другой раз.


На обеих. Уточнение лишнее. И что значит «центр тяжести»?


Шрифт

Моё любимое.

Пожалуй, это самый абсурдный тезис. Г-н Мэйн полностью игнорирует принцип единообразия и всякую причастность переводчика и редактора к передаче мысли и образа. Словно нужный настрой читателю создаёт исключительно верстальщик. Но это ж не так. Эмоцию передаёт не шрифт. Эмоцию передают мимика персонажа, форма выноски, интонация фразы, подобранные слова. Комикс есть сочетание картинки и текста, я бы даже сказал, что именно картинка дополняет текст. Всё же читаем мы именно слова.
Раз уж упомянул принцип единообразия, то объясню. Во имя простоты и удобочитаемости нужно свести количество шрифтов к минимуму. Весь основной текст можно сверстать одним шрифтом с четырьмя начертаниями. Ещё один шрифт — для добавочных фраз (тех, что автор пишет от руки рядом с облаками), а дальше — по необходимости, газетку оформить, вывеску на улице или системное сообщение.
Текст, набранный одним шрифтом, не утомляет читателя, не режет глаза, не отвлекает от содержания. И выглядит стильно.

Сверстать можно хоть Ариалом, это будет всё ещё удобочитаемо. Впишется ли Ариал стилистически в комикс — уже другой вопрос. Формы у него строгие и чёткие, читаются легко.
Ещё можно привести простую аналогию. Представь, мангака не в состоянии сохранять от кадра к кадру черты лица, персонаж каждый раз будет непохож на себя. Нормально тебе будет, сможешь сосредоточиться?


Мне кажется, или эти два пункта говорят об одном и том же? И как понять, что шрифт «противоречит контексту»? Так чувствуешь? Очень классно.


Вижу «неверно», а где «верно»?
Предположим, это слово там вообще оказалось случайно. И что получается, курсив нужно пихать и в речь, и в мысли, и в крики? Хотелось бы услышать разъяснения.


С точки зрения г-на Мэйна, звук нарисован приемлемо. Угол наклона, форма штрихов устраивают? Или мы не отличаем хорошие звуки от штампованной халтуры (привет, Сканлейт-бар)? Да лучше уж сверстать шрифтом, чесслово.
Нарисованный звук из примера ни разу не сохранил стиль оригинала. Он нарисован стандартным почерком. Таким же рисуют звуки во многих манхвах, чаще всего в сёдзё и яое. Этот почерк оттачивают прописями.

Мало того, я видел шрифт с этой мазнёй. Совершенно безвкусная и безобразная работа. Буквы поломаны, и хрен отличишь их друг от друга.


Ну вот, об этом я и говорил. Какого хера буква Т похожа на Х?
А ещё интересно, откуда такая уверенность, что на звуки в выносках читатель обращает внимание? Почему это вообще имеет какое-то значение? Взялся переводить — переводи всё. Не умеешь — так научись. А то сегодня читают только звуки в выносках, а завтра будут просто листать картинки, и переводить вообще не надо будет.


Висячая пунктуация, компенсация

И правда, целиком свешивает даже то, что оптически весит как буква, если не больше.
Выше я уже распинался об этом.


Оформление

Обводка даже больше, чем в оригинале. О каком отсутствии контраста речь?


Перенос в блоке, не ограниченном выноской, — дурной тон. У тебя в кадре куча места.


По-мнит. «По» — приставка, буква «м» — часть корня, сама по себе не является слогом.


Я извиняюсь, а где соответствие стилю оригинала, не противоречащее контексту? Смутило только выравнивание по краю?
Иногда замечаю подобные работы и думаю: неужели эти люди ни разу не заходили в Твиттер, ни разу не играли в Доту или Лигу легенд? На что они опираются, выбирая такие шрифты?

У меня об этом был пост в бложике.


Обожаю записки с выравниванием по центру. Это ведь смотрится так правдоподобно.


В типографике нет термина «троеточие». Только многоточие. Если хочешь обозначить, что вместо многоточия одним символом нужно набирать три точки, мог бы так и написать.


Если у шрифта нет длинного (самого обыкновенного, лол) тире и кавычек ёлочек, это уже плохой шрифт. Замена длинного тире на дефис и ёлочек на лапки — тоже дурной тон.




Заключение

Когда-то было модно делиться такими поделками. И все они были бестолковыми по одной простой причине: люди предлагали свои «правила» безо всяких разъяснений. Условно, один типчик написал, мол, тайпить нужно по форме бабла, потому что это красиво. Разве это убедительное объяснение? Скорее признак того, что человек в теме разбирается поверхностно, если вообще разбирается.

То же я заметил и в труде г-на Мэйна. В доке 67 страниц, а разъяснений примечаний — кот наплакал. Зато сколько раз повторяются слова «запрещено» и «требуется». Здо̀рово, а для чего ты вообще выложил свой труд в Сеть? Люди по нему чему-то научатся, узнают что-то новое? Нет, потому что практически все твои «правила» так и кричат «потому что я так сказал». Из-за таких вот трудов нынче можно встретить ребят, которые вообще не понимают логику своих действий и лепят так, как их научил первый попавшийся «гайд по тайпу».

Тезисы вялые, исключения невнятные, примеров катастрофически мало, а те, что есть, не выдерживают проверки. Эта статья не учит верстать, вперемешку с дельными пунктами она подкидывает слабо аргументированную чушь.

Учить человека нужно собственным примером. Созванивайтесь, включайте демонстрацию экрана, разбирайте страницу за страницей, обсуждайте каждую непонятку, усваивайте принципы вёрстки. Развивайте насмотренность. Думать нужно головой, а не правилами.




Спасибо, что прочитали мою первую критическую статью. Буду рад почитать ваши комментарии. Особенно буду рад, если вы подметите детали, которые я всё же пропустил.

Обязательно потыкайте по ссылкам в тексте, практически все они перекидывают на мои не менее интересные и даже полезные заметки.

У меня есть бложик в Телеграме, там я рассказываю истории и делюсь мыслями о разных явлениях в сканлейте и отвечаю на вопросы. Будет даже лучше, если эту статью вы прокомментируете именно там.

В противовес разобранному труду г-на Мэйна я могу предложить себя в качестве наставника. Я прочту главу с вашим переводом, оставлю правки по тексту и вёрстке и всё разберу с вами в звонке. За символическую плату в рублях.

Почта для предложений: [email protected]

Пример моего анализа: https://teletype.in/@yurden_blog/h3mfSaqmtBv