«Девушка, которая читала в метро» Кристин Фере-Флери и другие прочитанные книги апреля
В первой части апрельского обзора отправляемся в очередное книжное путешествие с книгой «Jack Firebrace’s War» Себастьяна Фолкса, совершим рейд по Средиземноморью с книгой «Маттиас Шандор, или Новый граф Монте-Кристо» Жюль Верна, повнимательнее присмотримся к читающим пассажирам метро с книгой «Девушка, которая читала в метро» Кристины Фери-Флери, испытаем на себе силу пропаганды с книгой Джорджа Оруэлла «1984».
«Jack Firebrace’s War» Sebastian Faulks
Мне нравится серия Vintage Short, потому что это как пробник духов из журнала. Перед тем как делать дорогостоящую покупку или вкладываться в чтение большой полнообъемной книги, очень удобны подобные «пробники».
Данный рассказ является отрывком из романа получившего широкое признание критиков романа «Birdsong», истории любви во время Первой мировой войны. В жестокой войне окопов и колючей проволоки есть последний отчаянный оплот — подполье.
Джек Файрбрейс входит в элитную группу британских проходчиков туннелей, горняков по профессии, не имеющих военной подготовки пехоты, постоянно сталкивающихся с непостижимыми опасностями, в сорока пяти футах под землей и несколькими сотнями тысяч тонн Франции над головой.
Мне всегда сложно оценивать рассказы, поскольку в силу жанра они далеко не всегда полноценны. По крайней мере мне не очень понравился именно данный отрывок, особенного впечатления о сюжете за время прочтения составить я так и не смогла. 2/5
«Матиас Шандор, или Новый граф Монте-Кристо» Жюль Верн
Жюль Верн посвятил памяти Александра Дюма — гениального рассказчика, чей «Граф Монте-Кристо» подсказал ему идею для своей книги. Честно говоря, мне в первую очередь было интересно как можно рассказать всем известную историю совершенно по-другому. Во вступлении книги (в моем случае это издание Азбуки-Аттикус) приводятся письмо Жюль Верна и очень трогательный ответ Александра Дюма-сына.
Тем, кто знаком с сюжетом «Монте-Кристо» в принципе не нужно рассказывать сюжет «Маттиаса Шандора». Эта очередная интерпретация истории предательства и наказания. Матиас Шандор, венгерский патриот и революционер, решает организовать восстание, чтобы освободить Венгрию от австрийского гнета, но одно из его писем перехватывают злоумышленники, которые догадываются о заговоре и решают воспользоваться им в своих интересах, сдав того полиции, а все его состояние поделив между собой.
Первые я 100 страниц я прочитала буквально на одном дыхании. Понравилась идея с зашифрованными сообщениями, которыми граф Шандор обменивался со своими друзьями-заговорщиками, прочитать которые можно было только с помощью специального трафарета, приложив который к тексту и прокрутив несколько раз высвечивались нужные буквы, складывающиеся в зашифрованное послание, описание акустических эффектов в башне и то, как был описан побег Шандора в грозовую ночь.
Вторая часть уже шла скучнее, а нестыковок становится больше. По сюжету Верна Шандор провел в тюрьме всего пару дней, и за несколько часов до казни сбежал, выпрыгнув в окно и спустившись по громоотводу башни в воды бурной реки. Потом еще от силы пару дней поскитался по окрестностям, познакомился с итальянским рыбаком, который хотел ему помочь, но побег не удался.
Но следующая часть начинается уже спустя 15 лет (когда герою уже около 50 лет). И граф Шандор появляется в образе доктора Антекирта, при этом совершенно не описывается что он делал все это время, тебя просто приглашают с корабля на бал (причем по сюжету вполне буквально) в совершенно другую обстановку с новыми персонажами.
Все описания героев достаточно избитые и топорные. Главный герой (мадьяр) благородный, потому что похож на француза, и так со всеми остальными. Все «хорошие» герои напоминают исключительно французов (хотя ими по сюжету не являются). В романе Антекирту-Шандору приписываются сплошные комплименты и приписываются неординарные оккультные и гипнотические способности (ну не Монте-Кристо, а уже какой-то Жозеф Бальзамо), хотя он больше похож на какого-то сектанта. Он так одержим жаждой мести, что сам превращается в какого-то законченного террориста. Мне так и осталось непонятным, почему он даже не попытался выяснить что действительно случилось с единственной дочерью, в то время как про своих врагов узнал абсолютно все? Все-таки Перес-Реверте был прав, когда написал, что у поклонников романов «плаща и шпаги» деревянные персонажи Верна не в чести.
Говоря в целом о впечатлении, которое осталось после прочтения книги, мне очень понравилась только первая ¼. Все остальные странствия и виляния туда-обратно, такое ощущение, только для того, чем было набить страницы. Чего только в этом романе не накручено: и гипнотические сеансы и сетанты-сенуситы, и целая колония собственном острове со своими фортами и даже тюрьмой, которую построил Антекирт-Шандор, и где он «первый среди равных». Но больше всего поразил хэппи-энд по мнению автора, который подразумевает подорвать на острове всех трех предателей, а через пару дней устроить шикарную свадьбу порвали два баяна. 4/5 (+ 1 балл за введение в криптографию)
«Девушка, которая читала в метро» Кристина Фери-Флери
В первую очередь хочу сказать, что я очень люблю французскую литературу. Большая часть книг на моих книжных полках именно французские авторы. Книги Андрэ Моруа соседствуют с романами Жюль Верна, «Похитители бриллиантов» Буссенара с «Человек, который смеется» Виктора Гюго, «Приключения Арсена Люпена» Леблана с романом «Деньги» Эмиля Золя, «Госпожа Бовари» Флобера с «Капитаном Фракассом» Теофиля Готье и почти полным собранием сочинений Александра Дюма и Франсуазы Саган.
Однако книги современных популярных французских авторов часто вызывают у меня... недоумение. Нет, я не говорю о представителях так называемого «уютного жанра» Жиля Легардинье и Орели Валонь. А скорее об авторах типа Антуана Лорена, Анны Гавальды, Кристин Фере-Флери. Обычно это не очень большие по объему книги, которые иногда содержат достаточно интересные мысли, но написанные как-то коряво, поверхностно, практически наплевав на все идеальные структуры развития сюжетной линии романа. Чаще всего они бывают с абсолютно невнятным финалом, открытой концовкой, так называемым «French ending», оставляющим после себя ощущение, что при желании так писать могут абсолютно все.
У Жульетты — главной героини романа — скучная работа в агентстве недвижимости, скучная квартира, скучные бывшие бойфренды, если взять шире — в целом скучная жизнь. Ее главным развлечением является разглядывать книги, которые читают незнакомцы в метро и пытаться разгадать их характер (и кстати название романа грешит против истины — сама героиня в метро читает очень редко, слишком много отвлекающих факторов).
Но в один прекрасный день она сходит не на той остановке и знакомится сначала с удивительной маленькой девочкой, а затем с не менее эксцентричным отцом, который живет как отшельник и занимается собственным проектом буккроссинга. Его цель — найти для каждого книгу, которая нужна ему больше всего в данный момент. Жульетта бросает скучную работу и присоединяется к проекту и ближе знакомится с таинственными людьми, которых она часто встречала в метро, приобретает подержанную машину, которую заполняет книгами и решает отправиться в рискованное приключение.
В целом сюжет чем-то напомнил «Книжный магазинчик счастья» Дженни Колган, но без любовной линии, со множеством как сюжетных, так и фактических не стыковок (о пауках и насекомых), оставляя в конце только легкое недоумение от прочитанного. 2/5
«1984» Джордж Оруэлл
Я изучала «Мы» Замятина, когда поступала на филфак, потом прочитала «Brave New World» Олдоса Хаксли, чтобы собрать все классическое антиутопическое «комбо» не хватало только «1984» (если что, «451 градус по Фаренгейту» Бредбэри я тоже читала).
Что объединяет все эти романы-дистопии? Правильно! Хаксли был учителем французского Оруэлла в Итоне, некоторые серьезно предполагают, что Оруэлл позаимствовал вдохновился некоторыми идеями из романа Замятина.
Сам роман, кстати, писался в волшебном уголке Шотландии — на Гебридах — совершенно диком и удаленном ото всех, знаменитым своими неповторимыми суровыми красотами. Во время работы над романом он упал с лодки в холодную воду, и это окончательно усугубило его хрупкое здоровье.
В романе достаточно много автобиографических черт. Ведь прежде чем критиковать пропаганду, Оруэлл на нее работал. Во время Второй мировой войны Оруэлл работал в британской радиовещательной корпорации. Его обязанности на BBC заключались в создании и контроле за программами, которые передавались индийскому телевидению, чтобы поощрять союзнические настроения и стимулировать лояльность зрителей. Оруэлл назвал Комнату 101 в честь конференц-зала BBC. Именно в этой комнате во время Второй мировой войны Оруэллу приходилось сидеть на утомительных и скучных заседаниях, когда он работал в BBC.
Читая роман, сразу понимаешь, почему этот роман нравится таким личностям, как Мэтт Беллами, который посвятил ему и песни, и даже целый альбом. Я сама посвятила данному роману две своих статьи, но сама очень долгое время испытывала очень сильное сопротивление, чтобы его прочитать (сейчас еще больше понимаю почему). Во-первых, потому что его прочитали все, и у меня уже от одного этого в душе происходит внутреннее противоречие пойти против течения. Во-вторых, я не очень люблю сам жанр дистопии, и лишний раз в этом убедилась.
Что еще мне не нравится в жанре дистопии, так это то, что обычно главные герои там (на писательском жаргоне) с отрицательной аркой персонажа. Т.е. когда герой начинает не очень хорошо, а опускается заканчивает еще хуже. Уинстон здесь не является исключением. Больше всего в характере главного героя поражает, какой же он… мудак. Сложно переживать истории, где такой безликий, унылый, бессмысленный, бесхребетный герой. В конце книги герой раздражал настолько (тот еще проглот отнимал в детстве у чахлой сестры последний кусок хлеба!), что его было даже не жалко.
В целом читать роман было очень уныло. Я очень рада, что все-таки дочитала, но еще больше меня радует, что душную тему дистопий я наконец-то закрыла. 3/5
Статьи по теме
«Создавая бестселлер» Марты Олдесон и другой нон-фикшн марта
«Седьмая функция языка» Лорана Бине и другие прочитанные книги марта
«В погоне за русским языком» Елены Первушиной и другой нон-фикшн февраля
«The Island of Missing Trees» Элиф Шафак и другие прочитанные книги февраля
«Париж — всегда хорошая идея» Николя Барро и другие прочитанные книги января
«Пишите — не пишите» Евгении Пельтек и другой нон-фикшн января
Catalyst в Telegram
Catalyst в Twitter