Из всех Переселений душ я оказался Пленником?
April 25, 2025

Глава 10: В отцы не годишься, но убивать и четвертовать — пожалуйста.

В конец

Ли Чантянь, выполов сорняки вокруг могильного холма, отряхнул ладони от земли и спокойно ждал.

Если его догадка была правильной, то молодой господин в белом собирался прикончить его, как только тот закончит обряд поминовения.

Ведь сегодня была седьмая ночь[1] со смерти девушки — самый подходящий день, чтобы зарезать преступника и отомстить за неё.

[1] 头七 tou qi — «тоуци» - в китайской традиции 7-й день после смерти — важный поминальный ритуал, когда душа усопшего возвращается в мир живых.

Ли Чантянь лишь надеялся, что тот не станет снова пичкать его странными пилюлями, а будет рубить резко и точно, без лишних мучений.

— Эх..,— в душе он всё же чувствовал горечь — получить новую жизнь и прожить её так жалко… Пока он ворчал про себя, молодой господин в белом всё не решался нанести удар.

Неожиданно вокруг наступила тишина, и Янь Шу долгое время не двигался.

Терпение Ли Чантяня лопнуло:

— Это могила девушки, которая умерла рядом со мной в тот день? Ты привел меня сюда, чтобы отомстить за нее, верно?

Янь Шу размышлял с закрытыми глазами. Услышав слова Ли Чантяня, он молча поднял голову и устремил на него взгляд.

На него не подействовали настойчивые призывы Ли Чантяня. Он снова долго думал и медленно сказал:

— Пойдем со мной.

Ли Чантянь вздохнул:

— Опять куда-то идти?! Братец[2], я больше не могу идти!

[2] 兄弟 xiōngdì - разговорное обращение между мужчинами

Янь Шу, видя его мучения, не рассердился, а лишь сказал:

— Тогда жди здесь, не уходи[3], а я пойду...

[3] отсылка к классическому рассказу 《背影》, где отец говорит так сыну. В китайском интернете это стало мемом:→ Говорящий неявно «назначает себя отцом» собеседника.

Ли Чантянь:

— Что?! Хочешь резать — режь, хочешь четвертовать — четвертуй[4], Хочешь стать моим отцом?[5] Не выйдет!

[4] 要杀要剐可以 yào shā yào guǎ kěyǐ –китайская идиома о готовности принять любую казнь.
[5] Ирония в том, что «отец» здесь — потенциальный убийца, подробнее про этот мем в статье https://dzen.ru/a/aAtBth0UiVZl3ncd

Янь Шу:

— …Что?

Ли Чантянь махнул рукой:

— Да забей, считай, что я дурак.

Янь Шу:

— Хорошо.

Ли Чантянь: «Дай ему палец, он и руку откусит![6]»

Янь Шу взглянул на Ли Чантяня и, убедившись, что у того нет сил куда-то уйти, и вдруг легко прыгнул в бамбуковую рощу. Лёгкий, как ласточка[7], он мгновенно исчез.

— Какого фига?[8] — Ли Чантянь был ошеломлен.

[6] в оригинале 别给个梯子就往上爬 bie gei ge tizi jiu wang shang pa - «не давай ему лестницу — сразу полезет вверх» - Идиома означает, что если делать поблажки, человек наглеет.
[7] Фамилия «Янь» 燕 (yàn) переводится как - «ласточка». Ласточка прыгнул ласточкой (⌒‿⌒)
[8] снова эвфемизм-омофон 卧槽 wò cáo – дословно «лошадь ложится в своё стойло» – заменяет мат 我操 wǒ cāo

Ли Чантянь задумался, глубоко вздохнул и дважды подпрыгнул на месте, чтобы проверить, не изменилась ли гравитация, но дёрнулся слишком резко — раны открылись, заставив Ли Чантяня закричать от боли.

Янь Шу, едва вернувшись, увидел, как Ли Чантянь, сжимая рану, стонет и кроет матом всё на свете.

Янь Шу: «…»

Ли Чантянь: «…»

Ли Чантянь:

— Ну, я же дурак.

Янь Шу:

— Я знаю.

Ли Чантянь:

— ...Эй, где ты был?

Янь Шу не ответил, наклонился и протянул ему что-то в ладони.

Ли Чантянь в замешательстве опустил взгляд.

В руке у Янь Шу лежали два крупных ореха, чуть больше грецких. Ли Чантянь взял их, сжал — скорлупа этих орехов была очень твердой и толстой и выглядела несъедобной.

Янь Шу поднял с земли камень, протянул ему и сказал:

— Разбей.

— Чего? — Ли Чантянь в замешательстве поднял голову.

— Разбей камнем, — Янь Шу указал на орех.

Ли Чантянь едва не прыснул. Серьёзно?! Перед казнью ещё и орехи дробить?! Это какой-то странный ритуал поклонения в вашем мире?

Он уставился на Янь Шу, пытаясь понять, о чём тот думает. Но Янь Шу спокойно встретил его взгляд, и в итоге сам Ли Чантянь смутился, опустив глаза.

— Эх, раз уж надо разбить — то разобью, — пробормотал он, присел на корточки, положил орех на землю, взял камень из рук Янь Шу и несколько раз ударил. Орех раскололся.

Внутри действительно почти не было съедобного. Поковырявшись в скорлупе, Ли Чантянь нашёл крошечный кусочек ядра, размером с ноготь, сунул в рот и тут же скривился:

— Фу-фу, какая гадость! Горькое, противное! Зачем ты попросил меня это разбить?

Он поднял взгляд и замер: Янь Шу смотрел на него с выражением, в котором смешались потрясение и нечто необъяснимое — будто перед ним явилось привидение или непостижимая тайна мироздания.

— Что за взгляд? Эти орехи ядовитые? — насторожился Ли Чантянь.

Янь Шу молча присел, положил перед ним второй орех и коротко бросил:

— Разбей правой.

— Разбей да разбей. Ладно, сделаю как просишь,— бурчал Ли Чантянь, переложил камень в правую руку и ударил несколько раз.

Он не был правшой, да и силы не хватало — пришлось бить раз пять, прежде чем орех раскололся.

— На, — Ли Чантянь протянул Янь Шу кусочек ядра.

Глаза Янь Шу расширились еще больше. Он внезапно протянул руку и крепко схватил Ли Чантяня за запястье. В том месте, где раньше были железные цепи, кожа была стёрта, и теперь к рукаву прилипла окровавленная плоть, до которой было страшно дотронуться.

От боли Ли Чантянь дёрнулся всем телом.


⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы