
Янь Шу поспешил к кабинету, несколько раз постучал, но никто не отозвался.

В зловещей и мрачной темнице девица Цянь на мгновение задумалась. Затем она сняла со стены, увешанной орудиями пыток, небольшой изящный серебряный изогнутый нож. После этого она неторопливо вернулась к деревянному столу, на котором стояла свеча, держась с невозмутимым и утончённым видом, в котором не было и тени жестокости палача.

В заголовке китайская пословица 一波未平,一波又起 yī bō wèi píng, yī bō yòu qǐ - «Одна волна стихает, другая поднимается» Означает, что проблемы или неприятности следуют одна за другой, не давая передышки. Ситуация, когда не успеваешь справиться с одной трудностью, как возникает новая. Впервые появляется в поэзии времён династии Тан (около VIII–IX веков), но наиболее известное использование — в «Записках о реке Цзин» (《泾渭记》) эпохи Юань (XIV век). Изначально оно описывало природное явление — непрерывное волнение на воде, но позже стало метафорой череды неприятностей в жизни.

Цинь Цзюэмин крепко сжимал в руке то письмо, зажмурился, словно обдумывая что-то или стараясь сдержать эмоции. Спустя долгое время он открыл глаза и сказал дядюшке Чжао:

в названии главы идиома 山雨欲来风满楼 — дословно: «надвигается ливень в горах, ветер пронизывает башню» означает признаки надвигающегося кризиса. Происходит из стихотворения «Восточная башня древнего города Сяньян»(咸阳城东楼) поэта Сюй Хунь (许浑) династии Тан

Ли Чантянь пристально смотрел на объявление, на котором было написано «Набор войск», как вдруг рядом раздался голос Янь Шу .

в заголовке 什么叫铁面无私, shén me jiào tiě miàn wú sī — досл. «что называется железное лицо без личного» – это идиома, означающая абсолютную неподкупность, беспристрастность и строгое соблюдение закона без личных чувств.