Глава 9: Судьба такая — оказаться у тебя в руках.
В конец
栽你手里没办法 (zāi nǐ shǒu lǐ méi bàn fǎ) — идиоматическое выражение, дословно «попасть в твои руки — ничего не поделаешь». Передаёт фатализм и обречённость. В русском близко по смыслу: «судьба-злодейка», «на роду написано».
Жёлтые листья, угасающее солнце, западный ветер, осенняя прохлада.[2]
[2] Фраза стилизована под классическое китайское стихотворение, подробно в статье: https://dzen.ru/a/aAkhWnwL3hYH4r8O
Ли Чантянь сидел на корточках в сарае для скота и считал муравьев.
Один из муравьёв вдруг взобрался на спину другого.
Ли Чантянь, исполненный праведного гнева, отодвинул его в сторону и принялся читать нотацию — что-то вроде: «Нельзя бесчинствовать, притеснять слабых и обижать простой народ».
Закончив проповедь, Ли Чантянь подавленно вздохнул и осторожно потянул цепи на своем теле. От долгого ношения оков на шее и запястьях уже появились кровавые волдыри, и каждое движение причиняло такую боль, что Ли Чантянь скрипел зубами.
Прошло уже два дня с тех пор, как ушёл тот холодный и молчаливый молодой господин в белых одеждах.
Все эти дни, кроме слуги, приносившего еду, Ли Чантянь больше никого не видел.
Не отпускают, не казнят, да и тюрьмой это место не назовёшь — что вообще задумали?
Подперев подбородок коленями, Ли Чантянь предался горьким размышлениям о своей нелёгкой судьбе.
Вдруг тень упала на землю, закрыв яркий солнечный свет.
Ли Чантянь поднял голову и встретился взглядом с Янь Шу.
Тот присел на корточки, опустив одно колено на землю, и протянул руку.
Ли Чантянь резко отклонился назад, избегая прикосновения, и настороженно уставился на него.
Янь Шу слегка нахмурился, не стал церемониться и дёрнул за цепь на шее Ли Чантяня. Металл звякнул, звонко ударив по воздуху.
Ли Чантянь неуклюже рухнул вперёд, и окованные места на шее и запястьях сразу же покрылись кровью. Боль заставила его судорожно вдохнуть.
Янь Шу остался безучастен. Он знал, что этот человек — не простой путник, и даже сомневался, не невиновного ли схватил. Поэтому за последние два дня он опросил всех в городе Чуюй, кто знал об этом деле.
И каждый, без исключения, уверенно утверждал: преступник — именно он.
Кто-то даже своими глазами видел, как этот мужчина надругался над девочкой.
Жизнь за жизнь. Убийца всегда будет убит.
Ли Чантянь размышлял, какие ещё пытки приготовил для него этот человек, но вдруг увидел, как тот с каменным лицом открыл замок и снял с него цепи.
Эм? Неужели собирается отпустить?
Ли Чантянь подул на ссадину на запястье и озадаченно посмотрел на Янь Шу.
— Вставай и следуй за мной, — холодно сказал Янь Шу. — Если ещё раз попробуешь что-то провернуть, я просто отрублю тебе голову.
— Ну, с твоей-то манерой, моя голова и так на волоске. Разве такие угрозы вообще работают?
— … — Янь Шу нахмурился и уже хотел двинуться вперёд, но Ли Чантянь, опираясь на колени, поднялся, пошатываясь:
— Ладно, ладно, я действительно попал в твои руки, пойдём.
Двое мужчин вышли из резиденции главы уезда и направились за город. Один — грязный, оборванный, похожий на призрака, другой — благородный молодой господин, утончённый, словно нефрит. Шли они друг за другом, и вид у них был настолько странный, что прохожие невольно оборачивались.
Последние дни Ли Чантянь почти не ел и не спал, его силы и дух были на пределе. Он еле поспевал за быстрым шагом Янь Шу, держась из последних сил, и к моменту, когда они добрались до окраины, у него уже темнело в глазах — ещё чуть-чуть, и он бы рухнул без чувств.
Как раз когда Ли Чантянь был готов сдаться, Янь Шу остановился.
Ли Чантянь, опираясь на ствол дерева, перевёл дух, огляделся и замер.
Очевидно здесь был кто-то недавно похоронен. Камни, прижатые к насыпи, были слегка влажными. Земля была покрыта желтой бумагой[3] и ритуальными деньгами[4]. По обеим сторонам надгробия стояли два погребальных флага[5], медленно поднимавшиеся на холодном ветру. Сцена была тихой и жуткой.
Перед надгробием догорали благовония и свечи для поклонения предкам[6], воск уже почти растаял, и лишь слабый огонёк ещё мерцал, словно рассказывая о горе и печали.
[3] лучше увидеть, чем читать описания https://vk.com/photo-228171832_457240044
[4] https://vk.com/photo-228171832_457240043 и еще https://vk.com/photo-228171832_457240043
[5] https://vk.com/photo-228171832_457240041
[6] не нашла варианта этих свечей перед могилой, но можете ориентироваться на эти картинки https://vk.com/photo-228171832_457240046 https://vk.com/photo-228171832_457240045 https://vk.com/photo-228171832_457240047
Янь Шу поклонился надгробию, а затем холодно приказал Ли Чантяню:
— Встань на колени. Поклонись.
Ли Чантянь посмотрел на него и действительно опустился на колени.
Такая покорность удивила Янь Шу.
Но ещё больше его поразило то, что на лице Ли Чантяня не было ни страха, ни ужаса, ни раскаяния. Он даже не спросил, кто лежит в этой могиле.
Он смотрел на надгробие, и в его глазах читалась лёгкая грусть и сострадание. Ничего, что можно было бы ожидать от жестокого преступника.
Ли Чантянь глубоко вздохнул и тихо, почти шёпотом, проговорил:
— Прости, девочка, я не смог спасти тебя тогда. Покойся с миром[7].
[7] в оригинале 一路走好» (yī lù zǒu hǎo) - дословно: «Пусть твой путь будет лёгким» или «Иди с миром». С точки зрения Даосизма/Буддизма в этой фразе есть вера в то, что душа отправляется в долгое путешествие (в Западный Рай, на перерождение и т.д.). Фраза помогает ей не заблудиться в мире духов.
С этими словами он трижды поклонился могиле, а когда собрался встать, заметил у холмика сорняки. Он протянул левую руку и начал выдёргивать их. Некоторые корни сидели глубоко, и ему пришлось изрядно потрудиться.
Янь Шу всё это время молча наблюдал за ним, но, увидев, как тот выдергивает сорняки, его глаза внезапно расширились.
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng