Глава 25: Плывут облака, оставляя тени, луна стыдливо прячется.
В конец
Плывут облака, оставляя тени, луна стыдливо прячется[1]. Из комнаты в крыле дома доносился смех, от которого на лицах выступал румянец стыда.
— Маленький супруг, не спеши раздеваться, ночь долгая, не торопись.
[1] 行云有影月含羞 xíng yún yǒu yǐng yuè hán xiū — это прямая цитата из классического китайского стихотворения Хуаньсиша: Глубокие сны о былых временах среди цветов(浣溪沙·门隔花深梦旧游). Она принадлежит поэту У Вэньину (吴文英) эпохи Пяти династий и десяти царств и Южной Сун (примерно 13 век).
Янь Шу обернулся, поднял руку и трижды громко постучал в дверь.
Звуки из этого крыла резко оборвались. После долгой тишины из-за двери робко прозвучало:
Янь Шу, стоя перед плотно закрытой дверью комнаты, спокойно произнес:
— Простите за беспокойство. Пожалуйста, попросите Ли Чантяня выйти.
Из комнаты раздался другой голос, полный злости:
— Какой там Ли Чантянь, Ли Дуаньтянь! Нет здесь такого человека! Ошибся дверью! Катись отсюда!
Это был точно не голос Ли Чантяня.
Янь Шу подумал некоторое время, затем развернулся и пошел вниз искать владельца постоялого двора.
В старом дровяном сарае Ли Чантянь лежал на соломенном тюфяке, сложив руки под головой. Левая нога была согнута, правая закинута на левое колено.
В дровяном сарае ночью было холодно, сквозило, и Ли Чантяню мороз не давал уснуть. Он просто лежал и смотрел на дыру в крыше.
Внезапно дверь сарая тихо скрипнула, и кто-то подошел к Ли Чантяню и встал рядом, смотря на него сверху вниз.
Ли Чантянь взглянул на пришедшего и, немного смутившись, оскалился в улыбке.
— На луну смотрю, — засмеялся Ли Чантянь. — Глянь, какая круглая.
Янь Шу последовал за взглядом Ли Чантяня и поднял голову. Он увидел, что в крыше дровяного сарая зияла дыра размером с кадку, сквозь которую просачивался слабый, холодный лунный свет.
— Так ты не увидишь, надо лечь, — сказал Ли Чантянь.
Янь Шу подумал, пригладил рядом с Ли Чантянем и... действительно лег.
Ли Чантянь сначала опешил, но тут же поспешил потесниться, уступая место Янь Шу.
Они легли на соломенный тюфяк бок о бок, рука к руке, под холодным ветром, глядя на дыру.
Ли Чантянь не обманул Янь Шу — так действительно можно было увидеть ясную луну.
Вечное небо, Дворец Обширного Холода: чистый и бесплотный[2].
Глядя на этот парящий диск[3], можно было понять, почему за сотни и тысячи лет в этой великой земле[4], где Юй отлил девять треножников[5], столько литераторов и талантливых мужей желали слагать о ней стихи и песни.
[2] 万古长空,广寒清虚 wàngǔ chángkōng, guǎng hán qīng xū – подробности о глубине этой фразы https://dzen.ru/a/aHd6H75oGny8ABpP
[3] в оригинале 飞镜 Fēi jìng - Летающее зеркало
[4] в оригинале 八万里 bā wàn lǐ - «80 тыс. ли»
[5] миф. Юй Великий, основатель династии Ся, отлил 9 бронзовых треножников, символизирующих власть над 9 областями Китая, символ государства, подробнее https://dzen.ru/a/aHetvyZZv2iSxN5Y
В дровяной избе на мгновение воцарилась тишина. Янь Шу тихо заговорил:
— Если тебе нужно серебро, можешь сказать мне.
— Спасибо. Но сейчас я следую за тобой, ем твое, пользуюсь твоим, я уже в долгу перед тобой[6] на весь путь, которые не смогу отдать. Как же я могу еще и просить?
[6] в оригинале 情分债, qíngfèn zhài – дословно "долг чувств и обязательств" - это специфически китайское культурное понятие, обозначающее морально-эмоциональный долг, возникающий из чувств и обязательств, присущих отношениям между людьми, и требующий ответной взаимности для поддержания гармонии и баланса в обществе.
— Ранее я по ошибке считал тебя преступником. Это моя вина перед тобой, — Янь Шу сел, осторожно стряхивая сухую траву с рукавов.
— Если бы не ты, я бы до сих пор горько сидел в тюрьме, — рассмеялся Ли Чантянь.
— Пойдем, — без выражения сказал Янь Шу, поднимаясь на ноги.
— Хм? Куда? — недоуменно посмотрел на него Ли Чантянь.
— Смотреть мгновение — это ясная луна без пылинки, — без тени эмоций произнес Янь Шу. — Но смотреть всю ночь — это простуда, озноб и больное горло. Пойдем, попрошу для тебя комнату.
— Ничего, я в дровяном сарае...
— Если ты заболеешь, не сможем отправиться в путь. Это замедлит нас.
Ли Чантянь уже собирался встать, как Янь Шу молча протянул ему руку.
Ли Чантянь на мгновение замер, затем с благодарной улыбкой посмотрел на Янь Шу , протянул руку, взял его за руку и, опираясь, поднялся на ноги.
Они вышли из дровяного сарая, нашли владельца постоялого двора и объяснили свое желание.
На лице владельца постоялого двора появилось выражение затруднения:
— Молодые господа, простите, сегодня у нас уже нет свободных комнат.
Ли Чантянь, увидев, как Янь Шу слегка нахмурил брови, поспешил сказать:
— Ничего страшного, я посплю в дровяном...
Владелец постоялого двора перебил:
— Да-да-да! Вы можете жить в одной комнате!
Владелец постоялого двора услужливо добавил:
— Молодые господа, подождите немного, я сейчас же велю Сяо Эр отнести наверх чистое одеяло и матрац!
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Телеграмм: korean_ginseng_novel