Глава 3: Почему вы уверены, что он совершил преступление?
В конец
В доме семьи Су по всему полу были разбросаны бумажные деньги[1] и раздавался плач и всхлипывание.
[1] 纸钱 zhǐqián - ритуальные бумажные деньги (сжигаемые на похоронах)
Дочь семьи Су — вторая. У нее есть старший брат — мелкий торговец. Он сейчас в чужой стране и не слышал трагической вести.
Отец девочки умер рано. С матерью они жили дружно, поддерживая друг друга. Волосы старой матери поседели за одну ночь. Сейчас она сидела в главном присутственном зале[2] и плакала.
[2] 厅堂 tīngtáng – примерно так выглядит эта комната https://img2.gujianchina.cn/201905/22/103455476876.png
Голос старой матери охрип, а глаза были настолько красными и опухшими, что она не могла больше плакать. Она закрыла лицо руками и начала причитать от горя. На неё было очень тяжело смотреть.
Все соседи были добросердечными людьми. Они помогли нанять человека, который похоронил тело, организовал все погребальные обряды[3] и позаботился о старой матери семьи Су.
[3] 丧事 sāngshì – я вышла на новый уровень сносок и написала статью с пояснением https://dzen.ru/a/Z6nKGBQPOBxU2bzn
Увы, Бог слеп. Нет никаких причин, по которым родители должны хоронить детей.
Почтенная мать семьи Су плакала, когда кто-то за дверью крикнул:
— Пришел Господин Глава Уезда.
Услышав это, почтенная мать семьи Су, не зная, откуда взялись силы, встала и, шатаясь, прошла несколько шагов, причитая, обращаясь к вошедшему через дверь главе округа:
— Господин Глава Уезда! Когда же умрет этот зверь? Когда же он умрет? Верни мне мою дочь, о, моя девочка!
Глава уезда вздохнул, чувствуя себя немного неловко. Он помог старой матери семьи Су сесть на стул и успокоил ее:
— Не волнуйся, так получилось, что здесь проезжал Его Превосходительство из Департамента исполнения наказаний, и он обязательно восстановит справедливость в отношении вашей дочери.
Все вокруг говорили, что это великолепно.
Почтенная мать семьи Су кивнула, время от времени всхлипывая.
— Кстати, гроб вашей дочери запечатан[4]?
[4] 封棺 fēngguān – особый ритуал при котором крышка гроба забивается железными гвоздями, в это время буддистские монахи читают мантры.
Почтенная мать семьи Су покачала головой, а похоронный распорядитель рядом с ней сказал:
— Дочь лежит в комнате. Её только что переодели в новую одежду. Её нужно будет причесать и навести красоту, прежде чем отправиться в последний путь.
Господин Глава Уезда поспешно вышел из дома и сказал стоявшему у двери Янь Шу:
— Ваше превосходительство, я только что спросил, гроб еще не запечатан, не хотите ли вы пойти и посмотреть?
Янь Шу кивнул и последовал за Господином Главой Уезда в дом.
Получив разрешение от старой матери семьи Су, Янь Шу и Господин Глава Уезда вошли во внутреннюю комнату.
Вторая дочь семьи Су была одета в белоснежный погребальный наряд, тихо лежала в сосновом гробу. Перед гробом установлена мемориальная доска со свечами, столик для воскурения благовоний и любимые блюда девочки.
Внутренняя комната была заполнена дымом, который не только раздражал глаза, но и вызывал удушье.
Господин Глава Уезда колебался и не осмеливался смотреть на гроб. Он дважды поклонился, молясь о том, чтобы в следующей жизни девушка переродилась в хорошей семье. Когда он поднял глаза, то увидел Янь Шу, который уже довольно долго стоял рядом с гробом. Его лицо было безразличным, а взгляд спокойно устремлён на тело девушки.
Господин Глава Уезда был так напуган, что у него затряслись поджилки, он думал: «Для этого прибывшего начальства него нет никаких запретов».
Янь Шу протянул руку, чтобы разогнать слепящий белый дым перед глазами, и внимательно посмотрел на девушку в гробу.
Хотя она была одета в чистую погребальную одежду, синяки на запястьях и шее девочки все еще были едва заметны, и было очевидно, что её сильно душили.
Янь Шу перевел взгляд на руки девушки и обнаружил под ногтями на руках девушки немного темно-красных частиц плоти и кровь. Должно быть, девушка поцарапала зверя, когда боролась.
Лицо девушки было закрыто белой тканью, так что ее черты лица не были видны. Ее иссиня-черные волосы не были собраны и немного растрепаны.
Янь Шу внезапно что-то увидел и слегка наклонился вперед.
Теперь он видел это отчетливо.
У девочки была рана на лбу слева, и в ней находилось несколько мелких песчинок. Должно быть, ее кто-то ударил ее кирпичом или камнем. Поскольку рана была спрятана в волосах, ее было трудно найти.
Янь Шу выпрямился, подошел к главе уезда, спокойно кивнул, давая понять, что закончил осмотр.
Затем они вышли из внутренней комнаты и попрощались со старой матерью Су.
Хотя Господин Глава Уезда не сказал этого прямо, все сразу поняли по необычному внешнему виду и характеру Янь Шу, что именно он и есть то «прибывшее начальство», о котором ранее упоминал уездный судья.
Увидев, что они собираются уходить, почтенная мать семьи Су внезапно встала и схватила Янь Шу за рукав и сильно потянула его, крича:
— Ваше превосходительство, вы должны что-то сделать для моей девочки. Моя девочка — добросердечный человек. Если вы мне не верите, можете поспрашивать. У нее тяжелая жизнь, господин. Вы должны что-то сделать для нее.
Янь Шу от неожиданности оступился, и его белоснежная одежда мгновенно покрылась грязными пятнами от рук старой матери семьи Су.
Господин Глава Уезда был так напуган, что его чуть не хватил удар. Дрожа, он попытался шагнуть вперед, чтобы остановить её, но увидел, что у Янь Шу все тот же невозмутимый взгляд.
Янь Шу твердо и успокаивающе сказал:
Почтенная мать семьи Су, казалось, успокоилась от этих слов. Она отпустила Янь Шу и разрыдалась.
После того, как Господин Глава Уезда и Янь Шу покинули дом семьи Су, глава уезда хотел вызвать паланкин, но Янь Шу сказал, что ему это не нужно и он хочет вернуться пешком.
Господину Главе Уезда ничего не оставалось, как сопровождать Янь Шу.
Они вдвоем шли по мощенной известняком[5] улице. Господин Глава Уезда снова и снова колебался, но все же напомнил:
— Ваше превосходительство, ваши рукава...
[5] 青石板 qīngshíbǎn - «каменная плита голубовато-серого цвета» – обиходное название известняка(石灰岩) - голубой камень относится к семейству осадочных пород, цвет зависит от примесей минералов в этих породах. Голубой цвет придает медь.
Янь Шу взглянул на пятно на рукаве, осторожно погладил его, не заботясь о нем, и равнодушно сказал:
— Ничего. Кстати, кто тот преступник, который убил девушку?
— Это дурак, некоторое время назад забредший сюда. Он часто сидел на корточках в переулке, который находится рядом с задним двором семьи Су. Там он собирал дынные корки и остатки фруктов, чтобы утолить голод. Девушка из семьи Су была добросердечной и жалела его, поэтому она дала ему немного еды. Кто ж знал... О, какой грех[6].
[6] 造孽 zàoniè – буддистская идиома означающая совершать зло и совершать преступления. В России в таких ситуациях говорят «Какой стыд»
Фигура Янь Шу внезапно приобрела уверенность, он повернул голову и посмотрел на главу уезда. Его глаза феникса слегка сузились, и он равнодушно спросил:
— Почему вы так уверены, что преступление совершил именно этот человек?
✦✦✦Оглавление✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng