Глава 44 Он не хотел быть обузой
В конец
— Так что оставайся со спокойной душой
Услышав эти слова, Ли Чантянь сначала помолчал с полминуты, затем поднял голову и, оскалившись в улыбке, сказал:
— М-да, ладно. Заранее желаю тебе попутного ветра[1]. Ты там, в Цзяннани, с расследованием поосторожнее, чует мое сердце, дело это и загадочное, и хлопотное.
[1] здесь идиома 一路顺风 yīlù shùnfēng -букв. «всю дорогу попутный ветер», попутного ветра!, счастливого пути!, удачной дороги!
С этими словами между ними воцарилось лишь безмолвие.
Ли Чантянь поднял голову, глядя на яркую, сияющую луну, и в его сердце вдруг возникла смутная, необъяснимая тоска.
Тоска была оттого, что после переселения в этот мир Янь Шу стал первым человеком, которого он узнал.
И хотя Ли Чантянь не знал, как Янь Шу относился к нему, он сам уже считал Янь Шу близким другом.
В те дни, что он провёл с Янь Шу, Ли Чантяню всегда было удивительно легко и радостно. Хотя Янь Шу, казалось, всегда имел холодный, безэмоциональный вид, в глубине души он был нежным и мягким, словно тёплый мартовский ветер[2] или облака раннего апрельского утра[2].
В этом бескрайнем мире словно ласточка(янь) щебечет под крышей[3], призывая тёплую весну явиться перед глазами.
[2] здесь отсылки к стихам Янь Шу (晏殊)(991–1055 Северная Сун) к строке «三月暖风»(Мартовский тёплый ветер) и
[2] стихотворению 1934-го года Линь Хуэйинь (林徽因) к строке «你是四月早天里的云烟»(Ты — облака и дымка апрельского утра). тут смотрите оригинал и перевод https://vk.com/wall-184108847_3404
[3] здесь продолжаютя отсылки к тому же стихотворению Линь Хуэйинь и есть двойной посыл: фамилия Янь означает - ласточка
Любимое время года Ли Чантяня — весна.
И именно благодаря обществу Янь Шу, когда он бродил по этому незнакомому миру, ему редко доводилось испытывать одиночество и растерянность.
И вот теперь, когда их пути расходились, Ли Чантяню было горько расставаться. Более того, ему было грустно.
Но он также чувствовал и некоторое облегчение.
Потому что он не хотел обременять Янь Шу и тем более становиться у него на пути.
Для Ли Чантяня самое ненавистное — это становиться для кого-то обузой.
С двенадцати лет он скитался по родственникам. Хотя они никогда его не обижали, в конце концов, он жил под чужой крышей[4]. У него не было ветви, на которую можно опереться[5].
[4] в оригинале идиома 寄人篱下 jì rén lí xià - «жить под чужой изгородью»
[5] и здесь идиома 无枝可依 Wú zhī kě yī - «нет ветки, на которую можно опереться» означает не иметь опоры, быть бесприютным
Ли Чантянь очень боялся видеть на лицах других людей выражение затруднения, очень боялся слышать, как они, вздыхая, говорят по телефону:
— Ай, моя дочка-то выросла. Чантяню у нас жить несподручно. Может, отправим его к тебе на несколько лет?
— Дом тёти[6] слишком мал. Нельзя же, чтобы Чантянь всё время спал на полу в гостиной. Отправим его к бабушке[7].
— Ай, в последние годы у бабушки здоровье совсем плохое. Присматривать за Чантянем неудобно. Лучше отдать его к старшему дяде[8].
— Чантянь будет сдавать вступительные экзамены в университет (гаокао). Мои двое детей слишком шумные, не помешают ли они ему? Может, отправить Чантяня к другой его бабушке[9]?
[6] има 姨妈 yímā - тётка (по материнской линии)
[7] найнай 奶奶 nǎinai - бабушка (со стороны отца)
[8] дабо 大伯 dàbó - дядя (старший брат отца)
[9] вайпо 外婆 wàipó - бабушка (по матери)
В день, когда экзамены закончились и он получил уведомление о зачислении, Ли Чантянь в приподнятом настроении прибежал домой и с волнением протянул свидетельство о зачислении бабушке по материнской линии.
Но бабушка не обрадовалась, а вместо этого озабоченно сказала:
— Но что делать с платой за обучение... Эх, надо позвонить, пойти занять денег... Эх...
Бабушкин вздох был таким тяжёлым, словно он сразу же ещё сильнее согнул её и без того сутулую спину.
Ли Чантянь утешал бабушку, говорил, что ничего страшного, слышал, что в университете для нуждающихся студентов есть политика поддержки и льготных кредитов. Он сходит в банк и справится.
Сказав это, Ли Чантянь вышел за дверь.
Но он пошёл не в банк, а на городское кладбище и просидел там целый день, у надгробных плит родителей, глядя в одну точку.
Именно в тот день Ли Чантянь внезапно вспомнил слова, сказанные ему отцом в детстве.
— Тянь-тянь, ты когда-нибудь думал о том, кем хочешь стать, когда вырастешь?
— Ха-ха-ха, может, пойдёшь в армию? Послужишь Родине.
В тот день, покинув кладбище, Ли Чантянь сам не знамо как оказался у местного военкомата.
Перед зданием ведомства растянули большой красный плакат.
[Страна нуждается в вас, народ нуждается в вас.]
Ли Чантянь уставился на слово «нуждается» и смотрел на него очень, очень долго, пока глаза не заболели и не защипало. Затем он глубоко вздохнул и вошёл внутрь.
Первая миротворческая миссия, которую получил Ли Чантянь, заключалась в эвакуации военных корреспондентов из зоны военных действий.
Тогда задача прошла не слишком гладко: по пути они столкнулись с местными повстанцами, и между сторонами произошёл конфликт.
Чтобы защитить одного из журналистов, Ли Чантянь, к несчастью, был ранен пулей в ногу.
Когда они наконец добрались до безопасного места, тот журналист крепко сжал его руку и, плача, поблагодарил:
— Это всё благодаря тебе, товарищ. Спасибо тебе огромное. Если бы не ты, я бы там точно погиб.
У Ли Чантяня внезапно покраснели глаза.
Во-первых, потому что раненная нога ужасно болела.
А во-вторых, потому что его жизнь внезапно стала яркой и наполненной смыслом.
С детства он был лишь обузой для других, и наконец-то он и сам стал для кого-то опорой.
Поэтому, хотя расставание с Янь Шу и было печальным, он, по крайней мере, не станет обузой.
Для Ли Чантяня этого было достаточно.
Ночь была прохладной, словно вода[10]. Они любовались яркой луной и незаметно для себя продрогли.
[10] выражение 夜凉如水 yèliáng rúshuǐ - «ночь холодна, как вода» происходит из стихотворения «Осенний вечер» (秋夕) танского поэта Ду My (杜牧): 天阶夜色凉如水(Ночной мрак на дворцовой лестнице прохладен, словно вода) эта строка описывает ночь, которая стала настолько холодной, что её прохлада ощущается буквально физически, словно прикосновение ледяной воды. После выражение заимствовали другие поэты и появилась идиома.
Ли Чантянь потер руки и сказал:
— Становится холодно. Пойдём назад. Тебе ведь завтра рано вставать?
— М-да, хорошо, — Янь Шу поднялся на ноги. — Я провожу тебя вниз.
— Ничего, я по дереву спущусь, — Ли Чантянь тоже поднялся, нагибаясь, поднял узел с одеждой.
— А? Что «почему»? — Ли Чантянь с недоумённым видом уставился на Янь Шу.
— Почему ты так не любишь мою помощь? — Янь Шу задал вопрос, который давно его беспокоил.
Раньше Янь Шу уже замечал, что Ли Чантянь не любит, когда о нём заботятся.
Тогда, когда у него на всех пальцах ногти были сорваны и он не мог держать палочки, он предпочёл привязать ложку к пальцам и понемногу, с трудом зачерпывать еду, чем позволить себя кормить.
А ещё он предпочёл ночевать в продуваемой всеми ветрами, протекающем дровяном сарае, чем делить комнату с Янь Шу, потому что боялся его побеспокоить.
— Я не против, я просто боюсь тебя обременить. Всё равно я и сам могу… — Ли Чантянь начал объяснять, но Янь Шу прервал его.
С этими словами Янь Шу протянул руку, обхватил Ли Чантяня за талию, прижал к себе, напряг руку и перепрыгнул с крыши на ветку вяза напротив. Затем, погасив инерцию стволом дерева, он мягко опустился на землю.
Ли Чантянь ещё не успел прийти в себя, а его ноги уже коснулись земли. Ему ничего не оставалось, кроме как поспешно поблагодарить:
— Ой, спасибо-спасибо, большое спасибо, сюнди[11].
[11] сюнди 兄弟 xiōngdì - «братец» разговорное обращение между мужчинами
— Не стоит благодарности, — так же серьезно ответил Янь Шу.
— Ну, тогда… на этом и всё? — Ли Чантянь слегка приподнял бровь. — Позволь откланяться?
— Угу, — Янь Шу опустил взгляд. — До скорой встречи.
— Ха-ха-ха, этот разговор до боли знаком, — рассмеялся Ли Чантянь.
Янь Шу было не до смеха, он безучастно кивнул.
— Тогда я пошёл, — Ли Чантянь приложил кулак к ладони(бао цюань). — Попутного ветра. Желаю тебе поскорее распутать дело и найти того Сюй-даженя.
— Угу, — сказал Янь Шу. — Желаю тебе воспарить в небесную высь на десять тысяч ли, подобно птице Пэн[12], и да будет твой путь подобен шитью золотом по парче[13].
[12] здесь идиома 鹏霄万里 péng xiāo wàn lǐ - Букв. «Птица пэн взмывает в небесную высь на десять тысяч ли», означает блестящее будущее, про птицу Пэн читайте на вики https://inlnk.ru/XOkR40
[13] и здесь идиома 前程似锦 qián chéng sì jǐn - Букв. «Будущий путь подобен парче», тоже означает блестящее будущее
— Спасибо, — улыбка Ли Чантяня была беззаботной, глаза блестели. Попрощавшись с Янь Шу, он обхватил узел с одеждой и направился к Западному двору.
Во дворе никого не было, царила тишина. Ли Чантянь медленно прошёл от Северного двора к Западному, и улыбка на его лице мало-помалу угасла.
Он вернулся в комнату для гостей, зажёг свечу, открыл узел, который дал ему Янь Шу. Внутри он увидел чистое бельё-чжунъи[14], верхнюю одежду, пояс и ленту для волос. Всё было аккуратно сложено, и причем не по одному комплекту.
[14] 中衣 (zhōng yī) "Чжунъи" (средний слой одежды) трусишек еще не было, поэтому носили что могли https://dzen.ru/a/aDLFQeqT1G5zQrSP
С первого взгляда было видно, что это было сделано с душой.
Тёплый голос Янь Шу эхом отозвался в ушах Ли Чантяня.
Ли Чантянь вдруг, словно в забытьи, осознал, что за всё время их общения он ни разу не видел на лице Янь Шу выражения принуждения.
Янь Шу всегда воспринимал помощь как нечто само собой разумеющееся. Его врождённая, лёгкая нежность действительно напоминала весеннюю гармонию и ясный пейзаж: тысячи дворов среди зеленого дыма ив[15].
[15] из стихотворения «Рыбак, исполненный гордости»(渔家傲) поэта эпохи Северная Сун Чжу Фу (朱服) строка 万家杨柳青烟里 - «Тысячи домов — в зелёном дыму ив». В этом стихотворении поэт выражает свои чувства, вдохновлённые пейзажем, описывающим туманную, дождливую поздневесеннюю картину с ивами, окутанными туманом. Оно передаёт меланхолию быстротечности жизни, неспособность удержать весну и мысль о том, что лучше наслаждаться жизнью, пока есть возможность.
А такие люди — это те, кого Ли Чантянь больше всего боялся потревожить.
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу
Телеграмм: korean_ginseng_novel