Из всех Переселений душ я оказался Пленником?
May 1

Глава 57 Я действительно умею драться

В конец

— Гунцзы, идите же сюда... — голос госпожи Павильона Ветра был мягким и сладким, словно мог украсть душу. Белые, как слоновая кость, зубы слегка покусывали алые губы.

Янь Шу остался неподвижен, равнодушно глядя на неё.

— Ай, — госпожа Павильона Ветра убрала руку и вздохнула. — Не ожидала, что гунцзы окажется таким скучным человеком, ну да ладно-ладно.

Внезапно она снова хихикнула:

— Получить верительный знак моего Павильона Ветра, надо сказать, ни сложно, ни просто. Мой Павильон Ветра — единственный павильон в этом доме «Узорной цитры», откуда можно увести девушку. Однако не каждый может увести: во-первых, нужно согласие самой девушки, а во-вторых... только такие богатые и знатные люди, как Шэнь-гунцзы, могут увести. Так что и с верительным знаком то же самое. Мы с Шэнь-гунцзы давно в хороших отношениях, так что уступлю вам ради нашей дружбы. Поэтому если золота и серебра будет достаточно, верительный знак ваш.

— Благодарю, гунян, — сказал Янь Шу. — Осмелюсь спросить, сколько серебра потребуется?

— Тысяча лян... — госпожа Павильона Ветра, улыбаясь, протянула слова, — ...золота[1]...

[1] 两 liǎng - «лян» — единица веса и счёта для серебра (~37.3 г), просто золото редко считали такими огромными весами. Она попросила 37,3 кг. золота. По современным ценам это примерно 420,3 млн рублей.

Выражение лица Янь Шу внезапно изменилось, он слегка нахмурился, выказывая крайнюю озабоченность.

Он долго молчал, выглядя очень неловко и стеснённо.

— Коль не найдётся таких денег... — госпожа Павильона Ветра, видимо, устав ждать, зевнула, затем с ленивым видом улыбнулась Янь Шу. — Можете переспать со мной — тоже подойдёт.

Янь Шу, Ли Чантянь: «...»

У Ли Чантяня расширились от потрясения[2]:

— Что за чёрт?!

— Иди сюда, гунцзы, — госпожа Павильона Ветра подмигнула Янь Шу. — Один миг весенней ночи любви стоит тысячи золотых[3]

Янь Шу тяжело вздохнул, накрыл кулак ладонью в приветственном жесте баоцюань и сказал:

— Побеспокоил гэчжу.

С этими словами он развернулся, собираясь уйти, как вдруг кто-то заговорил.

— Подождите, — Шэнь Юйшу окликнул Янь Шу. Подумав мгновение, он обратился к госпоже Павильона Ветра. — Цзецзе, я вам дам эту тысячу лян золотом. Сейчас же велю людям принести золото, как вам?

— Ой... Не зря говорят, что Шэнь-гунцзы: кинул тысячу золотых[4], и глазом не моргнул, — госпожа Павильона Ветра прикрыла рот рукавом и засмеялась.

[2] в оригинале 瞳孔地震 - дословно: «зрачки затряслись»/«землетрясение в зрачках», идиома сильного шока вот так они себе это представляют https://vk.com/photo-228171832_457241113
[3] Здесь 春宵一刻,值千金呀 отсылка к стихотворению «春宵» (Chūnxiāo — «Весенняя ночь») поэта эпохи Северная Сун — 蘇軾 Су Ши (псевдоним Су Дунпо 苏东坡) https://chinese-poetry.ru/originals.php?action=show&record_id=191
[4] 一掷千金 yī zhì qiān jīn - швырнуть тысячу золотых, идиома о транжирстве

— Разве не моргнул? Отдав вам эту тысячу золотых, я надолго не смогу прийти в дом «Узорной цитры» поиграть, — проворчал Шэнь Юйшу.

— Тогда не отдавайте, — улыбнулась госпожа Павильона Ветра.

— Отдам! Сейчас же велю принести, — Шэнь Юйшу решился, стиснув зубы.

— Хорошо-хорошо-хорошо, поняла, — госпожа Павильона Ветра поднялась, достала шкатулку для румян, оклеенную сусальным золотом, вынула оттуда нефритовую табличку с вырезанным иероглифом «Ветер» и протянула Шэнь Юйшу. — На, Шэнь-гунцзы, держите.

— Спасибо, цзецзе, — Шэнь Юйшу поблагодарил, взял табличку, повернулся и бросил её Янь Шу. — Держи, спрячь хорошенько.

Янь Шу ловко поймал, лицо его выразило удивление, он опустил взгляд и тихо сказал:

— Неудобно принимать такой дар... Я с гунцзы совсем не знаком, не должен принимать подобные подарки...

Юный молодой господин скривил губы, перебив Янь Шу:

— Я так хочу! Слушай внимательно и заруби себе на носу[5]! Я! ТАК! ХОЧУ!

[5] в оригинале 竖起耳朵听 shùqǐ ěrduo tīng - слушать навострив уши

— Благодарю, — Янь Шу сжал нефритовую табличку и искренне поблагодарил. — Вчера я был груб и невежлив. К счастью, у гнуцзы широкая душа и он не вменил мне это в вину.

— Ох... — Шэнь Юйшу был очень доволен похвалой. — Ты, оказывается, довольно интересный человек! Неплохо! У Чантяня хороший глаз! Так и быть, отныне я считаю тебя другом! Пошли-пошли, дальше! Павильон Цветов!

С этими словами Шэнь Юйшу, гордый и воодушевленный, потащил Янь Шу и Ли Чантяня в Павильон Цветов.

— Я вам двоим скажу: слышал, гэчжу этого Павильона Цветов — необыкновенно красивая женщина с невероятным боевым мастерством. Чтобы увидеть её, нужно подписать соглашение о жизни и смерти! — рассказывал Шэнь Юйшу на ходу Ли Чантяню и Янь Шу.

— Соглашение о жизни и смерти? — спросил Ли Чантянь.

— Ага! Точно! Потому что желающие увидеть гэчжу Павильона Цветов должны участвовать в боевых состязаниях. Только победитель может её увидеть, — пояснил Шэнь Юйшу. — Павильон Цветов допускает к подписанию такого соглашения не более двенадцати человек в день!

Ли Чантянь вспомнил помост в форме лепестка цветка, которую видел вчера в Павильоне Цветов, и его осенило.

За разговором трое вошли в Павильон Цветов. Красные ленты обвивали балки, звонкие голоса красавиц оглашали зал[6], а пестрота нарядов и улыбок слепила глаза[7]. Янь Шу слегка удивился, увидев повсюду расставленные в Павильоне Цветов стойки с оружием.

[6] в оригинале 莺莺燕燕 yīngyīng yànyàn - метафора множества красавиц, дословно можно перевести: пели иволги, щебетали ласточки
[7] и тут идиома 乱花迷人眼 Luàn huā mírén yǎn - слишком много цветов слепит глаза

Шэнь Юйшу остановил девушку, которая грациозно проплыла мимо них, и спросил:

— Гуньян, скажите, где подписывают соглашение о жизни и смерти?

Девушка прикрыла рот рукавом, улыбнулась и указала троим направление к помосту.

Они подошли к помосту и увидели: слева от неё стоял здоровенный детина «со спиной тигра и талией медведя[8]. Рядом с детиной стоял медный гонг высотой в половину человеческого роста, а перед ним — деревянный стол, на котором лежали кисть, тушечница, бумага и тушь.

— Здесь подписывают соглашение о жизни и смерти? — спросил Шэнь Юйшу.

Детина окинул троих свирепым взглядом раскосых глаз[9]:

— Верно. Чёрным по белому[10], отпечаток пальца красной тушью. Поставишь имя, вступишь на помост — а дальше жизнь и смерть зависят от судьбы.

[8] у нас уже было это выражение  虎背熊腰 hǔbèi xióngyāo - спина тигра и поясница медведя, идиома о могучем телосложении
[9] Приподнятые глаза (吊眼, diào yǎn) кто не зря делал огромную статью про китайские виды глаз? Я https://dzen.ru/a/aBtVnTsYgWF3VZJq#10_pripodnyate_glaza__dio_yn
[10] у них тоже похожее выражение 白纸黑字 báizhǐ hēizì - «белая бумага, черная надпись» совершенно очевидно (ясно), чёрным по белому, неопровержимое письменное доказательство

Услышав последние слова Янь Шу слегка нахмурился. Он как раз взвешивал все за и против, как вдруг Ли Чантянь, стоявший рядом, шагнул к столу.

Янь Шу опешил, не успел протянуть руку, чтобы остановить, а Ли Чантянь уже лихо вывел своё имя на соглашении и приложил красный отпечаток пальца.

— Ты... Как ты... — Янь Шу поспешно схватил Ли Чантяня за руку и оттащил к себе. — Такой опрометчивый!?

— А? Нет, я не опрометчивый. Я считаю, что я очень хорош в драках, — с улыбкой сказал Ли Чантянь.

Янь Шу, нахмурившись, промолчал, шагнул вперёд, чтобы исправить имя Ли Чантяня.

Детина протянул руку, загораживая путь:

— Гунцзы, передумать нельзя.

Янь Шу нахмурился ещё сильнее. Он взял кисть и собрался поставить свою подпись в соглашении, но детина снова остановил его.

— Гунцзы, не принимайте на свой счёт, но у Павильона Цветов есть свои правила. В день мы допускаем к подписанию не более двенадцати воинам-дзянху[11]. Этот свиток уже заполнен на сегодня. Только что подписавшийся гунцзы был последним.

Лицо Янь Шу помрачнело. Он уставился на имя Ли Чантяня в соглашение о жизни и смерти, словно готов был проглотить его заживо.

— Не волнуйся, — Ли Чантянь похлопал его по спине. — Я действительно умею драться, не сомневайся.

Янь Шу повернулся к нему и спросил:

— У кулаков и ног нет глаз[12]. Как ты можешь ручаться, что не пострадаешь?

[11] цзянху жэньши 江湖人士 jiāng hú rén shì - странствующие воины
[12] тут идиома 拳脚无眼 quánjiǎo wúyǎn - кулаки и ноги слепы (о лёгкости ранения в драке)

— А... — Ли Чантянь на мгновение опешил.

Он даже не думал о том, чтобы выйти из боя невредимым.

Как в состязании можно не получить травму? Раньше на тренировках, когда он просто перебрасывался приёмами с сюнди, всё равно случались мелкие ушибы и царапины. А уж когда дерёшься по-настоящему, обязательно будет та или иная травма.

— Да как же это гарантировать? В состязании обязательно... — Ли Чантянь внезапно замолк, потому что увидел, как лицо Янь Шу мгновенно помрачнело.

— Не сердись. Я просто хочу помочь, я не хотел быть обузой, я... — заторопился, забормотал Ли Чантянь.

Янь Шу слегка опешил, уже собираясь ответить, как вдруг рядом раздался звонкий, словно падающие на блюдо нефритовые бусины[13], смех:

— Ой, да это же тот самый гунцзы, что на днях пел песню?

Ли Чантянь весь содрогнулся от ужаса. Повернув голову, он увидел, что та самая девушка в тёмно-зелёном, которая тогда крепко обнимала его и не отпускала, прикрывая лицо круглым веером[14], с улыбкой приближалась.

[13] здесь отсылка (но не прямое цитирование 玉珠落盘 - нефритовые бусины падают на поднос) к идиоме 珠落玉盘 zhū luò yù pán - «Жемчужины падают на яшмовое блюдо» она из стихотворения 《琵琶行》 («Песнь о лютне-пипа») танского поэта Бо Цзюйи (白居易) есть аж 4 перевода https://www.chinese-poetry.ru/originals.php?action=show&record_id=672 смотрите сслыки внизу страницы под оригиналом.
[14] 团扇 tuánshàn круглый веер – такая подробная статья попалась https://dzen.ru/a/Y2Y5pg-x9TsmK9KF что свою делать смысла нет.

⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng

(・ω<)☆

Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу

☆(>ᴗ•)

Телеграмм: korean_ginseng_novel


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы