Из всех Переселений душ я оказался Пленником?
May 1

Глава 58: Намертво обхватить руками – верно!

В конец

— Да-да-да, это он! Он же так чудесно пел! — Шэнь Юйшу, которому чем шумнее, тем лучше, подтолкнул Ли Чантяня к девушке в тёмно-зелёном.

— Да, это так... Я никак не могу забыть этого гунцзы... — улыбаясь, девушка в тёмно-зелёном протянула руку, чтобы подразнить Ли Чантяня.

Ли Чантянь в страхе попятился, попятился, а затем развернулся и нырнул за спину Янь Шу. Он крепко ухватился за руку Янь Шу, притянул его, поставил между собой и девушкой и, дрожа, забормотал:

— Гунян, умоляю вас, не вспоминайте, лучше поскорее забудьте!

Янь Шу: «...»

— Гунцзы... Гунцзы... — девушка в тёмно-зелёном попыталась вытащить Ли Чантяня, но тот, стоя за спиной Янь Шу, намертво обхватил его руками и не думал отпускать.

Янь Шу: «...»

— Это вы, гунцзы, зря, — засмеялась девушка в тёмно-зелёном. — Зачем вы всё время держитесь за этого гунцзы? Если вы не хотите любоваться прекрасным видом при луне вместе с девушками[1], это не значит, что этот гунцзы тоже не хочет. Правда ведь, гнуцзы? — обратилась она к Янь Шу.

[1] подловил меня китайский тут, слово «гунянмэнь» 姑娘们 «девушки» во множественном числе

— Неправда, — сказал Янь Шу.

Девушка в тёмно-зелёном: «...»

В этот момент возле помоста внезапно грянули барабаны и гонги — так, что небо содрогнулось. Павильон Цветов на миг затих, и взгляды всех обратились туда.

Тот самый здоровенный детина подпрыгнул, устойчиво приземлился на помост, высоко поднял в руке соглашение о жизни и смерти и голосом, подобным большому колоколу[2], провозгласил:

— Смерть и жизнь — в ведении судьбы, богатство и знатность — во власти Неба[3]. В поединках нет строгих правил: стоит одной стороне пасть, как другая одерживает победу. Согласно контракту, схватки идут по порядку, один на один!

[2] 洪钟 hóngzhōng - большой колокол https://vk.com/photo-228171832_457241114
[3] Тут философская фраза из «Лунь юй» (論語·顏淵) 生死有命富贵在天 Эти слова произносит ученик Конфуция Цзы-Ся (子夏), утешая своего товарища Сыма Ню, который печалился, что у него нет братьев. Она длинная, поэтому мы сосредоточимся на двух понятиях: 命 (mìng) – Судьба, это то, что дано при рождении, твой индивидуальный природный удел, включая здоровье, долголетие, психический склад. Человек не властен над судьбой(命), но может её принять с достоинством. 天 (tiān) – Небо, это внешняя, объективная реальность, не управляемая человеческой этикой. Богатство и знатность приходят и уходят не по заслугам. Конфуций не обещал, что добродетельному человеку воздастся богатством. Наоборот, он учил, что истинное богатство — в добродетели, а материальные блага — это «плавающие облака». Станешь ли ты министром или останешься бедняком — это не результат твоих стараний, а то, как распорядится Небо (天).

Внизу раздался шум одобрения, аплодисменты и гул подбадриваний едва не сорвали крышу.

Детина выкрикнул два имени и сошёл с помоста.

Ритмичный бой гонгов и барабанов, все в цветах и парче[4], песни и звуки шэна[5] бурлят, как вода в треножнике[6].

[4] 花天锦地 huā tiān jǐn dì - Дословно «Цветы [как] небо, парча [как] земля» Эта идиома дополняет звук визуальным великолепием. Она создает образ не просто праздника, а демонстрации богатства, статуса и престижа. Всё вокруг сияет и переливается, как дорогая парча, а цветами часто называют красивых девушек.
[5] 笙 shēng - шэн (язычковый музыкальный инструмент) https://www.youtube.com/watch?v=qSBw3tzfRjI
[6] 笙歌鼎沸 shēng gē dǐng fèi - Дословно «Пение и звуки шэна (духового инструмента) бурлят, как вода в треножнике(котле)» Означает «оглушительный, многоголосый шум музыки и пения» 鼎 dǐng - треножник https://vk.com/photo-228171832_457240826

Под внимательными взглядами собравшихся два благородных воина[7] одновременно вскочили на помост, каждый назвал свою школу боевых искусств, затем один замахал дао[8], другой — шестом[9]. Схватка была яростной, словно битва тигра с драконом, и ни один не мог взять верх.

— Отлично! Здорово! — Шэнь Юйшу крикнул в сторону помоста два раза и спросил Ли Чантяня. — Чантянь, а ты каким оружием будешь биться? Дао? Цзянем[10]? Цзи[11]?

[7] сяши 侠士 Xiáshì - буквально означает «благородный муж, обладающий качествами рыцаря»
[8] дао 刀 (dāo) — однолезвийная сабля  https://bsmith.ru/articles/dao
[9] гунь 棍 gǔn - это традиционное китайское холодное оружие, представляющее собой длинный боевой шест. https://warriors.fandom.com/ru/wiki/%D0%A8%D0%B5%D1%81%D1%82
[10] цзянь 剑 (jiàn) — двулезвийный прямой меч https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A6%D0%B7%D1%8F%D0%BD%D1%8C
[11] цзи 戟 jǐ - алебарда двузубая(древнее оружие, соединявшее в себе клевец и пику: длинное древко с топоровидным лезвием, заканчивавшееся заострённым наконечником) https://yagla.tv/cRt3cW1

Ли Чантянь покачал головой:

— Ни тем, ни другим. То, чем я хорошо владею, здесь не найти.

— А? Тогда ты выйдешь с голыми руками?Это же невыгодно, — сказал Шэнь Юйшу.

— Наверное, нет... — пробормотал Ли Чантянь. — Разве не достаточно, чтобы другой упал, и это считается победой? Не нужно всяких вычурных штук...

— Не ходи, — внезапно сказал Янь Шу.

— А? — Ли Чантянь поднял голову и посмотрел на Янь Шу.

— Не ходи на проединок, — повторил Янь Шу.

— Но... — Ли Чантянь хотел возразить.

— Не ходи, — настоял Янь Шу.

Ли Чантянь не ответил. Он замолчал, понурив голову, и уныло уставился на помост.

Янь Шу взглянул на Ли Чантяня и, видя его подавленное настроение, тихо сказал:

— Я беспокоюсь…

— Янь Шу, — Ли Чантянь прервал его. — Дай ты мне помочь тебе, а? Я всё время за тобой таскаюсь, ничего не делаю, каждый день ем дармовое и пью дармовое. Меня это уже тяготит, даже самому себе неприятно. Если так, лучше бы ты оставил меня в военном лагере Шофана.

Янь Шу опешил.

Внизу у помоста звенели чарки, кипели разговоры и смех. На самом же помосте боец с шестом нанёс сокрушительный удар по спине воина с дао, сбил его с ног, затем приставил палку к горлу, не давая и шелохнуться.

Воин с шестом одержал победу в первом же бою, за зрители внизу снова разразились криками восторга.

Янь Шу, глядя на помост, вдруг сказал:

— Иди.

— А?! — Ли Чантянь как раз сокрушался, но, услышав это, поднял голову.

— Обязательно действуй осторожно и осмотрительно, — сказал Янь Шу.

— Не волнуйся, я обязательно помогу тебе добыть верительный знак Павильона Цветов, — тоска в груди Ли Чантяня исчезла без следа. Глаза его засияли, вид был полон нетерпения и страсти.

В Павильоне Цветов звенел смех и говор, барабаны и музыка зазвучали в унисон. На помосте вскоре пролилась кровь, отчего общее веселье приобрело слегка нервный, напряжённый оттенок.

Вскоре, как только закончился бой ещё двух воинов, настала очередь Ли Чантяня выходить на помост.

Ли Чантянь массировал и разминал запястья, о, чувствовал нарастающее напряжение. Закрыв глаза, он глубоко вдохнул и начал приёмы рукопашного боя. И вдруг вокруг раздались возгласы удивления.

Ли Чантянь открыл глаза и увидел на помосте двух воинов, один из которых — весь в литых мышцах, с бронзовым оттенком кожи, невероятно высокий и крупный. Размером был в два раза больше самого Ли Чантяня, напоминая небольшую гору из мышц[12].

[12] в оригинале 小肉山 xiǎoròushān - маленькая гора мяса

— Охренеть, это ж северный варвар, да? — с чувством воскликнул Шэнь Юйшу. — Чантянь, Чантянь, если вы оба выиграете свои первые бои, то потом сразитесь друг с другом.

— А... — Ли Чантянь кивнул.

Рядом стоящий Янь Шу нахмурился.

Только он это сказал, как раздался удар гонга, и битва началась. Северный варвар резко топнул ногой и издал яростный рёв, от которого помост задрожал, а с балок посыпалась пыль.

Другой воин явно испугался, он сглотнул, затем набрался смелости, взмахнул полуторным мечом[13], громко крикнул и бросился вперёд.

Северный варвар, выбрав момент, левой рукой схватил запястье воина, пресекая взмах меча, затем глубоко вздохнул, правой рукой мгновенно ухватил воина за пояс и резко поднял его над головой, после чего с силой швырнул об землю.

Воин упал на спину, схватился за грудь и выкашлял кровь. Он испуганно закричал:

— Сдаюсь! Сдаюсь!

Но северный варвар, словно не слыша, схватил воина за ворот, как цыплёнка[14], поднял его и, усмехаясь, принялся хлестать по щекам!

[13] чанцзянь 长剑 chángjiàn - длинный меч; полуторный меч, смотрите вики https://yagla.tv/cJY4L5z
[14] обожаю, когда появляются выражения которые уже разбирала: 小鸡 мы бы сказали - «держать за шкирку как котенка», в отличие от нас, китайцы таскают цыплят, как на картинке https://vk.com/photo-228171832_457241115

Сила варварских ладоней была чудовищной: после двух ударов у воина хлынула кровь из носа и рта, и он уже не мог вымолвить ни слова пощады.

Затем, под всеобщие испуганные вскрики, северный варвар снова бросил воина на землю, поднял ногу и собрался с силой опустить её на голову.

Однако нога ударила в пустоту.

Воина кто-то оттащил!

Ли Чантянь встал между варваром и злополучным воином, накрыл кулак ладонью в приветствии-баоцюань и сказал:

— Сюнди, неужто обязательно так жестоко поступать? Тем более он уже признал поражение. Зачем же отнимать жизнь? Где есть возможность простить человека — прости.


⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng

(・ω<)☆

Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу

☆(>ᴗ•)

Телеграмм: korean_ginseng_novel


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы