Из всех Переселений душ я оказался Пленником?
May 24

Глава 63: Получив рану, некому будет вас спасти

В конец

Госпожа Павильона Цветов, видя, что Ли Чантянь долго молчит, решила, что он наконец начал чего-то опасаться. Она тихо произнесла:

— Гунцзы, уступить, вовремя отступить и сложить паруса[1] вовсе не зазорно. Благоразумный человек должен уметь оценивать обстановку и не действовать опрометчиво.

[1] здесь идиома 趁势落篷 chèn shì luò péng - «воспользовавшись случаем, опустить парус» — вовремя остановиться, не переть против судьбы

Ли Чантянь улыбнулся:

— Благодарю гэчжу за напоминание, только я, к сожалению, никогда не был слишком благоразумен.

При этих словах госпожа Павильона Цветов поняла, что Ли Чантянь намерен сражаться с голодным волком. Она вздохнула и сказала:

— Гунцзы, ваших друзей здесь нет. Если с вами что-то случится, некому будет вас спасти.

— Хорошо, что их здесь нет, — сказал Ли Чантянь. — Иначе они бы обязательно стали меня отговаривать.

— В таком случае, гунцзы, почему бы вам не подумать о том, почему ваши друзья стали бы вас отговаривать? — спросила госпожа Павильона Цветов.

— Я думал об этом, — Ли Чантянь опустил взгляд на голодного волка в глубокой яме. — Но я обещал другу, что обязательно достану для него верительный знак.

— Ради этого вы готовы покрыть себя ранами с ног до головы. Оно того действительно стоит? — спросила госпожа Павильона Цветов.

— Но ведь есть дела, которые всё равно кто-то должен сделать, не так ли? — парировал Ли Чантянь.

Госпожа Павильона Цветов опешила.

— Гэчжу, тот кинжал — не одолжите ли вы мне его на время? — Ли Чантянь указал на стену, где висел кинжал с серебристым блеском лезвия.

— Пожалуйста, гунцзы, берите, — сказала госпожа Павильона Цветов.

Ли Чантянь поблагодарил, снял кинжал, взмахнул им пару раз, оценивая вес, и удовлетворённо кивнул.

Он взглянул на госпожу Павильона Цветов и улыбнулся:

— Только что гэчжу сказала, что в сегодняшних вечерних поединках я всё время побеждал, захватывая шею противника, и что против волка этот приём не сработает. А вы не думали о том…

…что я использовал только этот приём потому, что у меня просто не было нужды применять другие?

***

Павильон цветов, первый этаж. Поединок закончился. Гости продолжили пить и веселиться, предаваясь пьяному забвению и бездумным удовольствиям[2].

[2] в оригинале 醉生梦死 zuìshēng mèngsǐ - идиома: «жить пьяным и умирать во сне», означает бесцельное существование, прожигание жизни, использовали в стихах на право и на лево начиная с династии Сун. Но нам его вероятно привели как отсылку к цитате философа Чэн Хао (程灏): «虽高才明智,胶于见闻,醉生梦死,不自觉也» «Хоть и обладают высокими талантами и ясным умом, но увязают в виденном и слышанном, что [проводят жизнь словно] во хмелю и грёзах, сами того не осознавая». Короче горе от ума. Она из трактата 小学 — «Малое учение», составленного Чжу Си (朱熹)

Шэнь Юйшу и Янь Шу прождали Ли Чантяня очень долго, но он всё не возвращался. Шэнь Юйшу потерял терпение, увлёк Янь Шу за стол, подозвал двух неземных красавиц, и, попивая вино, шутил и веселился с девушкой, перебиравшей струны.

Янь Шу же сидел безукоризненно прямо. Когда какая-то девушка приближалась, чтобы поднести ему вина, он лишь холодно и отстранённо отказывался, и взгляд его был полон тревоги.

Шэнь Юйшу показалось, что Янь Шу слишком тосклив, и он принялся его уговаривать:

— Не волнуйся ты так. Если гэчжу Павильона Цветов не отдаст верительный знак Ли Чантяню, мы завтра же придём снова. В крайнем случае я спрошу у папеньки[3] и старшего брата — у них наверняка найдётся способ. Давай-ка лучше выпьем.

[3] знаете что я пропускаю? обращение к отцу - де 爹 diē - разговорное, тёплое, фамильярное обращение или упоминание (вроде «папа», «тятя», «батя»). В историческом контексте часто передаёт прямую речь детей или близких. Вот его не буду транслитерировать.

Янь Шу не смог отказаться, взял чашу с вином, чокнулся с Шэнь Юйшу, опустил ресницы и выпил.

— Вот это правильно! Сегодня есть вино — сегодня его и пьем[4]! Хи-хи! — засмеялся юный молодой господин Шэнь. — Слыхал я, что гэчжу Павильона Цветов красива, словно небожительница. Может, и Ли Чантянь сейчас вместе с красавицей весеннюю ночь проводит. Иначе чего бы он так долго? Не будем же мы, как дурачки, сидеть и ждать его.

Янь Шу ничего не ответил, опустил взгляд на пустую чашу.

Вино, которое он только что выпил, было мягким и тягучим на вкус, с ароматом румян[5], но для такого человека, как Янь Шу, который редко пил, оно было одновременно и жгучим, и горьким.

[4] тут идиома 今朝有酒今朝醉 jīnzhāo yǒu jiǔ jīnzhāo zuì - «если сегодня есть вино — сегодня же его и пей» - живи сегодняшним днём, не думай о будущем
[5] тут закладывается смысл, что вкус вина для Янь Шу неотделим от навязчивой чувственности и искусственной прелести этого места.

Янь Шу вдруг неожиданно для самого себя захотел вздохнуть, чтобы облегчить стеснение в груди. Он сжал губы, но в конце концов не сдержался и вздохнул.

— Что случилось? О чём вздыхаешь?

Внезапно рядом раздался знакомый голос.

Янь Шу замер, мгновенно поднял голову и посмотрел.

Ли Чантянь, неизвестно когда усевшийся рядом с ним, с улыбкой смотрел на него.

Янь Шу остолбенел.

— А!! Ли Чантянь!! Ты наконец вернулся!! А мы тебя так долго ждали! — взволнованно воскликнул Шэнь Юйшу, вскакивая.

— Заждались, заждались, — улыбнулся Ли Чантянь.

— А верительный знак? Добыл? — спросил Шэнь Юйшу.

Ли Чантянь кивнул, разжал ладонь — на ней лежала нефритовая пластина, на которой был вырезан иероглиф «Цветок» (花).

Ли Чантянь взял Янь Шу за руку и легонько положил табличку ему на ладонь, сказав:

— Я справился. Я принёс тебе верительный знак.

— Ты… — Янь Шу слегка сжал кулак, пряча табличку в ладони. — Наверное, тебе пришлось нелегко.

— Ничего страшного. Я рад, что смог тебе помочь, — с улыбкой сказал Ли Чантянь.

Сказав это, Ли Чантянь облегчённо вздохнул.

Янь Шу смотрел на Ли Чантяня и чувствовал, что ему следовало бы что-то сказать, но он не знал, как начать.

Ли Чантянь брал на себя одно бремя за другим, которые ему вовсе не нужно было нести, и сбросить этот груз парой-тройкой благодарных слов было уже не так-то просто.

— А! Ли Чантянь, ах ты Ли Чантянь, — вдруг снова закричал Шэнь Юйшу. — Ты и впрямь бросил нас и развлекался с гэчжу Павильона Цветов, утопая в ветре, цветах, снегу и луне[6]! Смотри-ка, ты даже одежду сменил!

[6] 风花雪月 идиома: «ветер, цветы, снег и луна», помните что это названия павильонов? А еще у идиомы есть значение - развратная жизнь, любовные похождения

Янь Шу вздрогнул, опустил взгляд — и правда.

Когда Ли Чантянь уходил, на нём было бамбуково-зелёное с вышивкой из белых облаков и полумесяца, перехваченное в талии, плотно облегающее фигуру одеяние. А вернулся он в одеянии цвета тёмной туши с золотым узором, к тому же немного не по размеру.

— Чепуху городишь! — тут же возразил Ли Чантянь Шэнь Юйшу, объясняя. — Чтобы добыть этот верительный знак, я снова дрался. Прежняя одежда нечаянно порвалась, и гэчжу по доброте душевной подарила мне другую.

— Да-да-да, — протянул Шэнь Юйшу, явно не поверив ни единому слову.

Янь Шу нахмурился:

— Снова был поединок?

— Ага, ерунда, просто так, немного померились силами, — поспешно ответил Ли Чантянь.

— Пошли-пошли, идём в Павильон Снега! — Шэнь Юйшу взял чашу с вином, осушил её одним глотком, затем махнул рукой и энергично направился в Павильон Снега.

Ли Чантянь и Янь Шу могли только поспешить за юным молодым господином Шэнем.

Выйдя из Павильона Цветов, Ли Чантянь сбавил шаг и оказался позади всех. Убедившись, что Шэнь Юйшу и Янь Шу не обращают на него внимания, он тихонько втянул воздух сквозь зубы, слегка прижал руку к животу, затем, стиснув зубы, быстро догнал их.


⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng

(・ω<)☆

Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу

☆(>ᴗ•)

Телеграмм: korean_ginseng_novel


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы