Глава 64: Сердце гунцзы на миг пришло в смятение
В конец
в заголовке идиома 心神不宁 xīn shén bù níng - «сердце и дух неспокойны» Впервые это выражение встречается в знаменитом китайском романе эпохи Мин «Путешествие на Запад» (西游记), в 33-й главе. Эта идиома создает точный образ человека, у которого и сердце (душа), и дух находятся в состоянии дисгармонии, не могут обрести покой и сосредоточиться.
Ли Чантянь, Янь Шу и Шэнь Юйшу вышли из Павильона Цветов и направились в Павильон Снега. В отличие от Павильона Ветра и Павильона Цветов, перед входом в Павильон Снега стояли вооружённые мечами стражники, не пропускавшие людей без платы. Чтобы войти в павильон, нужно было выложить серебро.
Шэнь Юйшу щедро отсчитал серебряные монеты и протянул стражникам, затем они втроём вошли в павильон.
В Павильоне снега царили изящество и покой. Троица прошла через изысканную крытую галерею[2] и оказалась внутри павильона. Все трое одновременно восхищённо ахнули.
[2] это вот такой проход 回廊huíláng - изогнутая галерея https://vk.com/photo-228171832_457241131
В самом центре зала возвышалась платформа «Шести лепестков снежного цветка», выточенная целиком из белого нефрита с тончайшей золотой каймой и узорами. Нефритовая платформа находилась в пруду с лотосами. Лотосы были отлиты из чистого золота, одни — с бутонами, готовыми распуститься, другие — в полном цвету, такие живые, что казались настоящими. Внутри золотых лотосов мерцали огоньки свечей, от чего вода переливалась и поблёскивала, создавая блики.
Одна красавица под аккомпанемент циня и колокольчиков бяньчжун[3] танцевала на нефритовой платформе «Шести лепестков». В танце она была стремительна, как дикий лебедь, и изящна, как извивающийся дракон[4].
[3] 编钟 biānzhōng - бяньчжун - древний китайский ударный музыкальный инструмент из набора колоколов (обычно 16 колоколов по полутонам, подвешенных в два ряда на одной стойке) Мне такая обалденная композиция попалась, здесь и цинь и эти коолокольчики https://www.youtube.com/watch?v=899g7HHmGes и многие другие. Я узнала подвешенные камешки, вот только уже забыла их название.
[4] Здесь идиома 翩若惊鸿,婉若游龙 piān ruò jīng hóng, wǎn ruò yóu lóng происходит из знаменитой поэмы «Ода богине реки Ло» (洛神赋), написанной поэтом эпохи Троецарствия Цао Чжи (曹植, 192–232 гг. н.э.). В этом произведении автор в возвышенных и изящных выражениях описывает встречу с мифической богиней, и эти строки стали классической идиомой описывыющей неземную, божественную красоту.
Вокруг лотосового пруда, этаж за этажом, тянулись ярусные галереи с алыми перилами и резными балками, покои, украшенные орнаментами османтуса и орхидей. Всё это поднималось вверх, разделённое ширмами, и за каждой ширмой восседали зрители.
Вокруг пруда с лотосами этаж за этажом, тянулись ярусные галереи с алыми перилами и резными балками , покои, украшенные орнаментами османтуса и орхидей.[5] Всё это поднималось вверх, разделённое ширмами, и за каждой ширмой восседали зрители.
[5] в оригинале идиомы 飞阁流丹 fēi gé liú dān – дословно «летящие павильоны струят киноварь» эта идиома описывает здания, которые кажутся парящими в воздухе, с настолько яркой киноварной росписью, что она словно стекает. + 桂殿兰宫 guì diàn lán gōng - букв. «османтусовые чертоги, орхидейные дворцы» Эти идиомы появились в 675 году н.э. Поэт Ван Бо(王勃) написал Предисловие к Павильону принца Тэна(滕王阁序) это сокращенное название, вот полное: Осеннее предисловие к прощальному пиру в Павильоне принца Тэна в области Хунчжоу. И он описал императорский павильон, природу, мероприятие в 773 иероглифах, но так ловко, что из этого произведения вышло 40 идиом в которых есть отсылки к 37 историческим и мифологическим сюжетам. И вот идиомы, которые здесь должны заставить нас представить императорский павильон и всю роскошь и атмосферу того пира, а мы, как вы помните в борделе. Я озадачила нейросетки нарисовать картинки https://vk.com/photo-228171832_457241133 и https://vk.com/photo-228171832_457241132 одна нарисована русской иишкой, другая китайской. Угадаете какая где)
Едва трое вошли в павильон, как появилась девушка в платье из однотонной парчи с изящным резным фонариком в руке:
— Трое гунцзы, прошу следовать за мной.
— Гунян, гунян, — Шэнь Юйшу шагнул вперёд и спросил: — Мы хотим встретиться с гэчжу. Как нам её увидеть?
Та девушка улыбнулась и ответила:
— Я как раз пришла проводить трёх гунцзы к нашей гэчжу.
— А? — удивился Шэнь Юйшу. Ли Чантянь и Янь Шу переглянулись.
— Откуда же гэчжу Павильона Снега узнала, что мы хотим её видеть? — спросил Шэнь Юйшу.
— Весть о том, что трое гунцзы в Павильоне Ветра и Павильоне Цветов искали верительные знаки у гэчжу, уже разнеслась среди гунян. И до нашей гэчжу, конечно же, тоже дошла, — терпеливо объяснила девушка. — Гунцзы, следуйте за мной.
С этими словами она повела троих наверх, на пятый этаж Павильона Снега, и остановилась перед одной комнатой, тихонько открыв деревянную дверь.
В отличие от роскоши Павильона Ветра и суровой резкости Павильона Цветов, Павильон Снега производил впечатление изящества и тонкого вкуса. И эта комната была точно такой же: всё говорило об изысканности.
Комната напоминала кабинет учёного: у стен стояло несколько рядов изящных книжных полок, а на них — свитки с рисунками, нотными записями[6] и музыкальными партитурами. На белоснежных стенах висела пейзажная живопись тушью на темы гор и рек. Пусть кисти принадлежали не великим мастерам и в них не было эпического размаха, от картин веяло спокойствием и безграничной глубиной.
Троица обошла лакированную расписную ширму, вошла во внутреннюю часть комнаты и увидела красавицу с ясными глазами и белыми зубами[7]. Её волосы были собраны и скреплены белой нефритовой шпилькой с узором «олень, резвящийся в летящем снегу», одета в наряд-жуцюнь[8] цвета лунного света, расшитое сливами. Её взгляд равнодушно скользнул по вошедшим трём мужчинам.
Красавица сидела на «ложе архата»[9], перед ней стояла доска для игры в го, на которой не было ни одного камня. Рядом с доской курились ароматные палочки из сандала и вился тонкий дымок.
[6] 字谱 zì pǔ - ноты или табулатура для цинь https://vk.com/photo-228171832_457241134
[7] это идиома 明眸皓齿 míng móu hào chǐ - прелестная, хорошенькая; красавица, юная краса
[8] я не смогла найти для вас как выглядит заколка, зато вот так выглядит наряд жуцюнь 襦裙 rúqún - короткая кофта с длинным рукавом и юбка, так выглядит https://vk.com/photo-228171832_457241135 цвет конечно у гэчжу другой
[9] Ложе архата (罗汉榻, лохань-та) https://dzen.ru/a/aenYIdEzPT5BKz9W#loje_arhata__lohan_ta
— Гэчжу, мы пришли попросить у тебя верительный знак. — бесцеремонно начал Шэнь Юйшу.
Госпожа Павильона Снега не стала его упрекать, а тихо спросила:
— Трое гунцзы, знакомы ли вы с искусством игры в го?
Ли Чантянь и Шэнь Юйшу, как один, пристыжённо покачали головами.
— Гунцзы, прошу, — госпожа Павильона Снега указала на место напротив себя, предлагая Янь Шу сесть.
Янь Шу подошёл и сел на другую сторону «ложа архатов», выпрямившись, словно колокол[10].
[10] 坐如钟 zuò rú zhōng - «сидеть, как колокол» — о прямой и устойчивой позе. Эта фраза происходит из буддистских стндартов правильной осанки в разных положениях тела: 站如松, 坐如钟, 行如风, 卧如弓 стоять нужно прямо, как сосна; сидеть — устойчиво, как колокол; ходить — быстро, как ветер; лежать (спать) — изогнувшись, как лук. Сидеть как колокол означает, что сидячая поза стабильна, поза тела симметрична, грудь и ребра не сдавлены, дыхание не заблокировано, голова и шея находятся в подходящем положении и не влияют на голос.
Госпожа Павильона Снега тихо сказала Шэнь Юйшу и Ли Чантяню:
— Двое гунцзы, там есть мягкая лежанка и подносы с засахаренными фруктами и цукатами. Можете отдохнуть немного.
С этими словами она замолчала. Янь Шу взял белые камни, она — чёрные, и в зале воцарилась молчаливая игра.
Шэнь Юйшу и Ли Чантянь не смели их тревожить. Они растерянно сели в стороне, взяли было семечки, но побоялись щёлкать, ели только цукаты и те тщательно пережёвывали с сомкнутыми губами, боясь издать хоть малейший звук.
Так прошел почти целый шичэнь (два часа). Шэнь Юйшу стало невмоготу сидеть, он забеспокоился, заёрзал и принялся без конца подавать Ли Чантяню знаки глазами.
Ли Чантянь с недоумением смотрел на него.
Шэнь Юйшу протянул руку, схватил Ли Чантяня за рукав и потянул к себе. Ли Чантянь, застигнутый врасплох, качнулся вперёд и ударился поясницей о мягкую лежанку, после чего чуть слышно втянул воздух сквозь зубы.
Шэнь Юйшу тоже не заметил ничего необычного в поведении Ли Чантяня, наклонился к его уху и тихо прошептал:
— Неизвестно, сколько времени они будут играть в эту партию. Пойдём отсюда.
— Уйти? Куда? Нехорошо, наверное? — Ли Чантянь, слегка придерживая рукой живот, нерешительно сказал.
В этот момент госпожа Павильона Снега легко положила на доску один камень, затем заговорила холодным голосом:
— Если двум гунцзы наскучило ждать, можете спуститься на второй этаж и полюбоваться танцами. Танцовщицы Павильона Снега славятся на весь мир. Надеюсь, гунцзы понравится.
— Благодарим гэчжу, — получив разрешение, Шэнь Юйшу резко встал и потянул Ли Чантяня за собой. — Пошли, выпьем, полюбуемся на танцы! Девушки из Снежного павильона такие нежные!
Янь Шу, уже занёсший камень, чтобы положить его на доску, внезапно поднял взгляд и посмотрел в их сторону.
— Я не пойду, иди сам. Я посмотрю, как они играют, а потом мы с Янь Шу найдём тебя, — Ли Чантянь махнул рукой.
Шэнь Юйшу настаивать не стал. Видя, что Ли Чантянь не расположен, он сам встал и вышел из комнаты.
Янь Шу отвёл взгляд, посмотрел на доску и положил камень. А затем внезапно замер.
Госпожа Павильона Снега взглянула на Янь Шу, но ничего не сказала, и они продолжили тихую партию.
Ли Чантянь подпёр голову рукой и смотрел на этих двоих. Вдруг почувствовал жажду, взял чашку с чаем и хотел выпить, но тут что-то вспомнил, вздрогнул, затем огорчённо скривил лицо и поставил чашку обратно. Он взял с блюда на столике у мягкой лежанки цукат и положил в рот, медленно жуя.
Прошло ещё пол шичэня, как вдруг Янь Шу вздохнул. Он почтительно накрыл кулак ладонью(баоцюань) и равнодушно сказал:
— У гэчжу искусство игры в го совершенно. Я проиграл.
Госпожа Павильона Снега перебирала в руках камень и тихо произнесла:
— Если бы не тот момент, что сердце гунцзы на миг пришло в смятение, проигравшей должна была быть я.
Госпожа Павильона Снега опустила ресницы, достала нефритовую табличку с вырезанным иероглифом «Снег» (雪) и протянула Янь Шу.
Янь Шу опешил, затем поспешно принял её обеими руками:
Госпожа Павильона Снега улыбнулась:
— Разве я говорила, что для получения верительного знака нужно выиграть? Я сыграла с гунцзы партию и смогла понять, что он — человек прямого и честного нрава. Так что возьмите этот верительный знак, гунцзы.
Янь Шу склонил голову в благодарности, убрал жетон за пазуху, аккуратно привёл в порядок доску с камнями и поднялся, направляясь к Ли Чантяню.
Ли Чантянь полулежал на краю мягкого ложа, подперев голову рукой. Его голова то и дело клонилась вниз, и вид у него был совершенно измождённый.
Янь Шу посмотрел на него и тихо позвал:
Ли Чантянь очнулся, протёр глаза и взглянул на Янь Шу:
— М? М? Закончили? Верительный знак получил?
— О! Вот здорово! Ты просто молодец! Так и надо! — принялся наперебой расхваливать Ли Чантянь. — Пошли, найдём Шэнь-гунцзы. Остался только верительный знак Павильона Луны.
С этими словами он встал и вдруг споткнулся, пошатнувшись вперёд.
Янь Шу поспешно подхватил Ли Чантяня:
— Ничего! Ничего-ничего! — зачастил Ли Чантянь. — Просто получонный, нога запнулась. Всё в порядке, пошли.
Они оба поклонились госпоже Павильона Снега и вышли.
Госпожа Павильона Снега проводила их взглядом, медленно поднялась, подошла к мягкой лежанке, чтобы поправить нефритовое блюдо с цукатами, но вдруг опешила.
На мягкой лежанке, на которую прежде опирался Ли Чантянь, виднелось едва заметное кровавое пятно.
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу
Телеграмм: korean_ginseng_novel