Глава 13. «Мягко касаясь нежных лепестков».
В конец
Фэн Чу приехал в реабилитационный центр ближе к полудню.
Медсестра Лю как раз протирала окна и, увидев входящего Фэн Чу, с удивлением обернулась:
В руках у Фэн Чу был букет очень свежих шампанских роз. Нежно-абрикосовый цвет был мягким и элегантным, лепестки необычайно свежие, каждый нежный и благоухающий, словно они только что распустились на ветке.
— У него гость, — ответила медсестра Лю. — Очень молодой парень, с выкрашенными в рыжий волосами, выглядит бесцеремонным. Он сказал, что хочет отвести господина Лина поесть хого.
Фэн Чу не ожидал, что у Лин И есть другие друзья:
— Говорит, приехал из города С., учится в университете.
Фэн Чу и так производил холодное впечатление, и медсестре Лю показалось, что после её слов его аура стала еще более ледяной.
Воздух стал холодным, словно мог замерзнуть.
— Сегодня утром господину Лин должны были делать процедуры, но пришлось перенести на вечер.
Окна протирали каждый день, они были безупречно чистыми, до зеркального блеска. Медсестре Лю стало не по себе находиться с Фэн Чу в одной комнате, она собрала свои вещи:
Фэн Чу нашел вазу, налил в нее воды до половины и поставил розы в воду.
В этот момент Фэн Чу открыл телефон. На вчерашний пост в дружеской ленте было много комментариев: некоторые гадали, что Фэн Чу влюбился, другие предполагали, что он собирается инвестировать в ресторанный бизнес.
Тех, кто предполагал роман, было меньшинство — Фэн Чу был известен своей холодностью.
Когда Фэн Чу только возглавил группу компаний, он провел радикальные реформы. После смерти отца для него стало большим ударом необходимость расширять бизнес и сталкиваться с внутренними конфликтами. У Фэн Чу не было времени думать о романтике.
Мужчины его круга, даже не заводя отношений, могли иметь множество партнеров на одну ночь: молодых моделей, красавиц или красивых юношей, которые приходили и уходили по первому зову. Фэн Чу оставался к этому равнодушным.
Он был человеком с высокими требованиями.
Не то чтобы он был от природы верен одному, просто он никогда не встречал того, кто привлек бы его внимание.
Фэн Чу не был тем, кто принимает всех, кто к нему приходит. Он вел размеренную и строгую жизнь, предъявлял к себе высокие требования.
К тому же, Фэн Чу на самом деле был очень инициативным и властным человеком. Если ему что-то нравилось, он без колебаний захватывал инициативу и боролся за это, независимо от того, было ли это по душе захватываемому. Если же ему что-то не нравилось, попытки навязаться вызывали у него только отвращение.
В самом низу неожиданно появился комментарий от бабушки Фэн:
— Две чашки? Кто был с тобой? Когда вы поженитесь?
Старая госпожа Фэн в свободное время любила листать дружескую ленту, смотреть, как живут другие старушки. Проснувшись утром и увидев, что её обычно молчаливый внук вдруг опубликовал пост, она сразу решила, что Фэн Чу нашел того, кто ему по душе.
Фэн Чу в этом году исполнилось тридцать два.
Он сам не торопился, а бабушка волновалась, как муравей на горячей сковородке[1].
[1] 热锅上的蚂蚁 rè guō shàng de mǎyǐ - метафора для описания состояния сильной тревоги и невозможности усидеть на месте.
Хотя жить одному и удобно, но за тридцать с лишним лет ни разу не влюбиться, думать только о работе — бабушка начала подозревать, что с Фэн Чу что-то не так.
Фэн Чу увидел слова «поженитесь» и вдруг вспомнил, что многие из его окружения уже женились.
Лин И вернулся только ближе к вечеру, его привез Мэн Сихуа.
У Мэн Сихуа завтра были занятия, и хотя прогуливать для него было обычным делом, на этот раз ему пришлось уехать.
— Сяо И, ты хорошо отдохни, береги себя, — Мэн Сихуа очень не хотелось расставаться с Лин И, у него запершило в носу. — Твои глаза обязательно восстановятся, когда поправишься, поедем вместе путешествовать. Мой отец хочет, чтобы я вступил в брак по расчету с девушкой из семьи Чэнь, ты обязательно должен увидеть мою помолвку и свадьбу.
Увидев улыбку Лин И, Мэн Сихуа стало еще тяжелее.
Он думал, что судьба у Лин И и правда горькая — но эту мысль можно было держать только в голове, нельзя было произносить вслух.
В семьях вроде Мэн и Лин решения о браках обычно принимались не самими молодыми, дядя Мэн был исключением.
Недавно Мэн Сихуа слышал слухи, что семья Чжоу хотела породниться с семьей Лин. Такой хорошей партией должен был стать Лин И, но когда услышали, что он ослеп, а младший сын Лин Хуа, Лин Бо, был более любим, и к тому же Лин Бо повсюду распускал слухи, что Лин И не выносит страданий от слепоты и постоянно хочет покончить с собой, семья Чжоу решила обручиться с Лин Бо.
Все это было очень скрытно, мало кто знал. Мэн Сихуа с детства был неудачником, ничего у него не получалось. Он всегда считал, что браки, которые устраивает семья — самые лучшие, поэтому он не осмелился рассказать об этом Лин И, чтобы не расстраивать его.
Медсестра Лю проводила Лин И наверх.
— Господин Фэн приходил утром.
Лин И почувствовал легкое чувство вины. Он думал, что Фэн Чу должен быть очень занят — не только работой в реабилитационном центре, но и подработкой в торговом центре.
И даже несмотря на это, Фэн Чу вчера вечером выкроил время, чтобы пойти с ним за одеждой.
— Господин Фэн принес букет цветов, — медсестра Лю посмотрела. — Очень красивые розы, наверное, шампанские, стоят на столике у балкона.
Когда медсестра Лю ушла, Лин И протянул руку, чтобы потрогать вазу на столике. Его движения были очень осторожными, словно он боялся разбить вазу. Через несколько минут Лин И нащупал лист розы, он примерно понял, в каком направлении стоит ваза.
Лин И наклонился, чтобы вдохнуть аромат лепестков.
Это был не густой сладкий запах, а очень легкий, ощутимый только вблизи, освежающий аромат трав и деревьев.
Поскольку сейчас он не видел, Лин И мог только слушать, трогать и нюхать.
Его густые вьющиеся волосы спадали вниз, мягко касаясь нежных лепестков.
Из-за слишком близкого расстояния цвет шампанских роз отразился на лице Лин И, и на мгновение стало невозможно разобрать, что более пухлое и нежное — его губы или лепестки розы.
Старая госпожа Фэн была в преклонном возрасте, но все еще не знала покоя.
Сегодня утром, увидев пост Фэн Чу в «моментах», она навела справки: прошлым вечером с Фэн Чу на свидание вслепую ходил молодой мужчина.
Старая госпожа Фэн и старый господин Фэн не особо заботились о том, мужчину или женщину предпочитает Фэн Чу. У каждого свои вкусы, к тому же сейчас государство разрешает однополые браки, разве они могли бы помешать?
Она не была такой уж старомодной, старая госпожа Фэн, повидавшая многое, относилась к этому спокойно.
Мужчину, с которым Фэн Чу ходил на свидание вслепую, представил бабушке один знакомый - его младший родственник. Говорили, что он довольно красив, дизайнер одежды, с хорошей работой и высоким уровнем образования, во многом он был достоин.
Старая госпожа Фэн пригласила этого мужчину по имени Гу Жочунь в гости в дом Фэн.
Хотя у Гу Жочуня был хороший социальный статус, но он не мог сравниться с семьей Фэн.
Гу Жочунь приложил огромные усилия, подарил много подарков и наговорил кучу приятных слов, чтобы его представили старшей госпоже Фэн и устроили свидание с Фэн Чу.
Вчера вечером он намеренно пришел позже — слишком много людей приходило к Фэн Чу вовремя. Немного опоздать, заставить его немного подождать и создать более сильное впечатление, вызвать у него интерес.
Но он не ожидал, что Фэн Чу вообще не обратит на него внимания.
Во время учебы за границей у Гу Жочуня было несколько парней. Все они, без сомнения, любили его: кто-то хвалил его упругие ягодицы, кто-то — что он умеет угождать в постели. Если бы только Фэн Чу согласился углубить с ним общение в постели, он не сомневался, что смог бы его заполучить.
Думая, что теперь все пропало и ему не попасть в богатую семью Фэн, он не ожидал получить приглашение от старой госпожи Фэн.
За Гу Жочунем прислали машину семьи Фэн.
Он бывал на многих мероприятиях, видел многих богачей, но даже несмотря на это, увидев резиденцию семьи Фэн, похожую на замок с поместьем, Гу Жочунь был поражен.
Семья Фэн все эти годы держалась очень скромно, некоторые предполагали, что после смены молодого главы семья пришла в упадок. На самом же деле, под управлением Фэн Чу семья поднялась на новый уровень, достигнув небывалых высот, просто сам Фэн Чу не любил выставлять себя напоказ.
Старшая госпожа Фэн аккуратно уложила свои серебристые волосы, у нее были высокие скулы, прямая спина, когда-то она, должно быть, была яркой красавицей, сейчас на лице морщины, но ее глаза по-прежнему светились живым блеском.
Гу Жочунь незаметно окинул взглядом комплект украшений старой госпожи Фэн — колумбийские изумруды с бриллиантами, идеально сочетающийся с одеждой, и быстро прикинул их стоимость в уме. Эта старшая госпожа Фэн сияла роскошью и была необычайно элегантна[2], выглядела даже внушительнее самого Фэн Чу.
[2] в оригинале 珠光宝气 zhū guāng bǎo qì - Дословно: "Жемчужный блеск, драгоценный дух".
Характер у старшей госпожи Фэн оказался не таким странным, как представлял себе Гу Жочунь.
Тот вечер его действительно напугал, поэтому в присутствии членов семьи Фэн он чувствовал себя робко.
— Как вы ладите с Фэн Чу? — с улыбкой спросила старая госпожа Фэн Гу Жочуня.
Гу Жочунь не хотел говорить правду. Он не собирался упускать ни единого шанса. Если не получалось пробиться через самого Фэн Чу, то можно было попробовать через старших.
Как говорится — родительская воля, слова свахи[3].
[3] 父母之命,媒妁之言 ùmǔ zhī mìng, méishuò zhī yán - родители решили, а сваха познакомила; вступать в брак по приказанию родителей и уговорам свахи (о традиционных свадьбах)
Эта старушка выглядела очень властной и, должно быть, могла контролировать Фэн Чу. Стоило только завоевать её расположение, и Фэн Чу пришлось бы жениться на нем.
— Очень хорошо, — начал Гу Жочунь. — Господин Фэн очень харизматичен.
Старшая госпожа Фэн впервые услышала, чтобы кто-то оценил Фэн Чу как «очень хорошо».
Она почувствовала большую надежду.
Старшая госпожа Фэн улыбнулась:
— Вы вечером после ужина вместе ходили на свидание? Фэн Чу угостил тебя молочным чаем? Он с детства был зрелым, в юности уже был мрачноватым и неразговорчивым, а теперь, повзрослев, к нему еще труднее подступиться.
Если бы не это, старшая госпожа Фэн не стала бы из-за двух чашек напитка приглашать Гу Жочуня на расспросы.
Она не так уж глубоко знала внука, Фэн Чу не рос рядом с ней. В детстве Фэн Чу чаще был с матерью, повзрослев — больше в городе Б., но редко бывал в старом поместье. Старшая госпожа Фэн последние пару лет хотела проявить заботу о внуке, но не знала, с чего начать.
Гу Жочунь не стал напрямую отрицать, но и не подтвердил словами, лишь слегка кивнул.
Старая госпожа Фэн не испытывала к Гу Жочуню особой симпатии, но в целом была удовлетворена — ее родной внук за тридцать с лишним лет ни с кем не флиртовал, и вдруг появился кто-то, кто ему хоть немного нравился. Лишь бы человек был приличный, старушка Фэн ни за что не стала бы строить из себя злую свекровь из богатой семьи.
Ее идея заключалась в том, чтобы уметь смотреть на это сквозь пальцы.
В голове Гу Жочуня внезапно возникла смелая мысль:
— Госпожа, вскоре мой бренд проведет показ мод в городе Б., не согласитесь ли вы присутствовать?
Старшая госпожа Фэн, из уважения к Фэн Чу, очень охотно согласилась:
— Конечно, тогда свяжись с моим помощником.
Гу Жочунь был вне себя от радости.
Пригласить такую личность, как старая госпожа Фэн, было крайне сложно. Достаточно было заручиться её участием в его показе, как его известность быстро бы выросла, а узнаваемость бренда расширилась.
Старшая госпожа Фэн не удержалась от наставлений:
— Когда ты снова пойдешь на свидание с Фэн Чу?
Свидание вслепую и так было нацелено на брак, и старшая госпожа Фэн надеялась, что они определятся поскорее.
За ужином Гу Жочунь постоянно намекал Фэн Чу, что хотел бы добавить его в друзья в WeChat, узнать его личный номер телефона. Но Фэн Чу в тот вечер просто поужинал и не собирался продолжать общение, поэтому Гу Жочуню было сложно с ним связаться.
Но... думая о своем показе мод и жизни в богатой семье Фэн, Гу Жочунь отвел взгляд:
— Наверное, через пару дней. Господин Фэн очень занят работой, у него никак не выкроится свободного времени.
— Он всегда такой, — сказала старшая госпожа Фэн, и в душе ей было даже немного гордо. — Другие дети только и думают, как промотать состояние, а он все мысли отдает важным делам. Жочунь, с сегодняшнего дня зови меня бабушкой[4]. Это подарок от бабушки при знакомстве.
[4] в оригинале 改口叫奶奶 gǎi kǒu jiào nǎinai - Дословно: "Изменить рот, называть бабушкой". китайская традиция, согласно которой после свадьбы жена после поднесения чая родителям мужа может называть их папа 爸爸 и мама 妈妈, а у нас тут бабушка
Гу Жочунь взял изящную бархатную коробочку. Внутри была красивая брошь с желтым сапфиром и бриллиантами.
Желтые сапфиры не были особо дорогими, но этот сиял чистым золотистым цветом, да еще и огранка была превосходной, выглядел он очень дорого и отлично подходил к костюму.
Старая госпожа Фэн не могла дать что-то плохое при первой встрече с парнем внука. Отношение Гу Жочуня к старшей госпоже Фэн стало еще теплее:
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу
Телеграмм: korean_ginseng_novel