Повседневная жизнь после свадьбы с большим боссом
June 18, 2025

Глава 18. «Я серьезно подумаю над этим.»

В конец

Лин И слушал рассказы Фэн Чу о его семье, пока они нежились в горячем источнике.

Прошло около получаса, и Лин И уже полностью понял ситуацию Фэн Чу.

Фэн Чу окончил обычный университет и работал в компании с необременительным графиком — всего три-четыре дня в неделю. Из-за этого его зарплата была невысокой. Чтобы выплачивать ипотеку, Фэн Чу подрабатывал в реабилитационном центре, а по вечерам — в торговом центре, совмещая три-четыре работы.

Он был постоянно занят, у него не было времени на свидания или развлечения. Но бабушка Фэн Чу, женщина властная, пригрозила ему: «Если ты не женишься, больше не приходи ко мне».

Фэн Чу был почтительным внуком, а бабушка не отличалась крепким здоровьем, поэтому он не мог позволить себе не навещать ее каждый месяц.

Конечно, перед тем как рассказать все это, Фэн Чу проанализировал Лин И. Он заметил, что Лин И восхищается людьми, которые стойко переносят трудности. Возможно, это было связано с тем, что сам Лин И находился в сложном положении и понимал их чувства. А может, он просто слишком долго жил в «тепличных» условиях университета и не сталкивался с жестокостью внешнего мира.

Фэн Чу мастерски умел читать людей.

С детства он вращался в кругу политиков и бизнесменов, которых часто видел рядом с матерью. Он привык иметь дело с хитрыми лисами, и чтобы общаться с ними, нужно было понимать их мотивы. Эти люди часто становились пешками в его руках[1], что уж говорить о наивном, незрячем и неискушенном Лин И.

[1] в оригинале 玩得团团转 wán dé tuántuán zhuàn - Буквально "крутить кого-то как волчок"

По едва уловимым изменениям в выражении лица Лин И Фэн Чу понимал, какие моменты и слова его трогают.

Хотя Фэн Чу не любил использовать красноречие для манипуляций, как это делали многие знаменитости и политики на публичных выступлениях, это не означало, что он не умел говорить. Напротив, если он хотел кого-то обмануть или убедить, у него это получалось без труда.

Фэн Чу не удержался и провел рукой по волосам Лин И.

Его волосы уже промокли, став темнее, что делало кожу почти полупрозрачной, а черты лица — еще более четкими и изящными.

— Лин И, ты когда-нибудь задумывался, с кем хотел бы связать жизнь?

Лин И машинально покачал головой.

Для него брак был чем-то слишком далеким. Раньше он, кажется, вообще не задумывался об этом.

Каких людей он любит, каких — нет, Лин И никогда не тратил время на подобные размышления.

Теперь, когда Фэн Чу задал этот вопрос, Лин И задумался:

— Я незрячий. Хотя доктор Чжао и не говорит этого прямо, я понимаю, что шансов на улучшение мало. Вряд ли я когда-нибудь женюсь.

— А если я предложу тебе выйти за меня?

Лин И сначала опешил, но потом решил, что Фэн Чу шутит:

— Господин Фэн, это не повод для шуток.

— Я совершенно серьезен, — сказал Фэн Чу. — Лин И, если ты согласишься, я смогу успокоить бабушку, а у тебя появится надежный партнер. Ты не видишь, и тебе нужен кто-то, кто будет о тебе заботиться.

— Я обуза, — мягко, но твердо ответил Лин И. — Господин Фэн, твоя бабушка будет против.

— Она не будет. Она хочет, чтобы после работы меня дома кто-то ждал, чтобы ночью рядом был человек. — Фэн Чу провел пальцами по волосам Лин И. — Кроме того, что ты не видишь, ты во всем идеален. Ты не обуза. Супруг — это не только партнер, но и друг. Если ты не захочешь, я не буду делать ничего, что могло бы тебя смутить.

Увидев фотографию на телефоне Чэнь Цяня, Фэн Чу осознал, что Лин И — это не только искушение для него, но и для других.

Нужно было действовать быстро[2].

[2] в оригинале 先下手为强" (xiān xiàshǒu wéi qiáng - Буквально "кто первым нанесет удар, тот сильнее". Знаменитая стратегическая идиома, означающая: для получения преимущества нужно действовать первым, опередить противника.

Лин И выглядел растерянным. Фэн Чу с трудом сдержал желание поцеловать его и продолжил уговаривать:

— Тебе одиноко, да? Родители далеко, друзей нет. Ты просыпаешься и засыпаешь в одиночестве. Лин И, если мы поженимся, мы станем лучшими друзьями. Если тебе что-то понадобится, ты не будешь стесняться попросить меня.

Лин И слегка дрогнул:

— Господин Фэн, мне нужно подумать.

Но Фэн Чу не собирался давать ему времени на раздумья. Некоторые вещи нужно решать, пока человек не успел все взвесить. Промедление могло разрушить его планы.

— Ты мне не доверяешь? Можешь посоветоваться с директором Чжоу. Он много повидал и сможет дать тебе совет.

Лин И вздохнул:

— Нет, просто я не знаю, как жить бок о бок[3] с другим человеком.

[3] в оригинале 朝夕相处 zhāoxī xiāngchǔ - Буквально "встречать утро и вечер вместе" или "быть вместе с утра до вечера"

Как и говорил Фэн Чу, этот брак был выгоден обоим: Фэн Чу избавлялся от давления семьи, а Лин И получал поддержку и заботу.

Ежедневная жизнь в темноте была одинокой и угнетающей.

Директор Чжоу действительно был хорошим собеседником, и Лин И хотел обсудить с ним эту ситуацию.

Конечно, Лин И не думал, что Фэн Чу испытывает к нему романтические чувства. Он был слепым, и даже если бы мог видеть, разве много мужчин способны полюбить другого мужчину? Да и какие шансы, что это произойдет именно с ним?

Лин И никогда не задумывался о своей сексуальной ориентации, подсознательно считая, что он такой же, как большинство.

— Я серьезно подумаю над этим.

Футболка Лин И полностью промокла и прилипла к худощавому телу.

Купаться в одежде было неудобно, но Фэн Чу не хотел, чтобы Лин И ее снимал.

Пока он был одет, Фэн Чу еще мог сдерживаться. Но если бы он разделся, контролировать себя стало бы невозможно.

Лин И ничего не подозревал. В вопросах чувств он был наивен и никогда не задумывался о таких вещах.

Некоторое время они молчали. Чтобы разрядить обстановку, Лин И сменил тему:

— Господин Фэн, ты часто занимаешься спортом?

— Угу, — кивнул Фэн Чу. — Привычка со студенческих времен.

— Понятно, почему у тебя такая фигура, — сказал Лин И, вспоминая мышцы, к которым прикасался. — Ты мог бы быть тренером.

Раньше у Лин И тоже был пресс, но слабовыраженный. После аварии его тело ослабло, и теперь он был очень худым.

Подавляя желание, Фэн Чу взял руку Лин И и приложил к своему животу:

— Здесь восемь кубиков. Можешь посчитать.

Лин И смутился, когда его рука коснулась мускулистого тела. Он никогда не прикасался к другому мужчине так близко, и даже между представителями одного пола это казалось чем-то запретным.

Когда доктор Чжао вернулся, он увидел, как Фэн Чу заставляет Лин И трогать его пресс. Если бы рука опустилась ниже, это было бы уже слишком. Такой разврат не для глаз уважаемого доктора!

Доктор Чжао прыгнул в воду, подняв брызги, и встал между ними, язвительно сказав:

— У медбрата Фэн отличное тело. Из него получилось бы прекрасное анатомическое пособие. Эти грудные мышцы просто загляденье! Можно и мне потрогать?

Лицо Фэн Чу мгновенно потемнело. Доктор Чжао никогда не видел, чтобы кто-то менялся в лице так быстро.

— Доктор Чжао, вы уже закончили собрание?

Доктор Чжао был в ярости. Он примчался на собрание, но оказалось, что ничего важного не произошло. Директор Чжоу говорил уклончиво, и доктор Чжао понял, что Фэн Чу просто его отослал.

Горячие источники были опасным местом. Доктор Чжао знал, что его пациента могли в любой момент «сожрать с потрохами»[4].

[4] в оригинале 吃干抹净 chī gān mǒ jìng Буквально "съесть дочиста и вытереть (тарелку)".

Ради душевного и физического здоровья Лин И доктор Чжао поспешил обратно.

— Закончил, — ответил он и заметил бутылку сливового вина. — О, тут выпивка. Можно я попробую?

— Доктор Чжао, мне тоже немного, — попросил Лин И.

Доктор Чжао налил ему грамм пятьдесят:

— Пей понемногу, просто для вкуса. Хочешь сегодня поужинать у меня дома? Моей жене интересно тебя увидеть. Она говорит, что ты красивый, как метис.

Он взглянул на Лин И и увидел, что тот в мокрой футболке, которая, к счастью, не просвечивала.

«Хорошо, что у этого Фэн Чу еще есть совесть и он не воспользовался положением», — подумал доктор Чжао.

Фэн Чу молча взял телефон. Доктор Чжао сразу понял, что ничего хорошего это не сулит.

И действительно, через пять минут пришел другой медбрат:

— Доктор Чжао, директор Чжоу снова вызывает вас на собрание.

Лин И рассмеялся:

— Доктор Чжао, сегодня что-то важное?

— Ничего важного, — сквозь зубы ответил доктор Чжао. — Просто кое-кто хочет меня достать.

Он быстро переоделся и ушел.

Лин И выпил свой бокал, и его уши и шея покраснели.

— Вы с доктором Чжао близки?

Лин И кивнул:

— Он знаком с другом моего отца. Это он порекомендовал ему этот санаторий. Доктор Чжао очень добрый, относится ко мне по-отечески.

После бокала вина Лин И захотелось спать. Он прикрыл глаза:

— Господин Фэн, я хочу немного отдохнуть.

Фэн Чу вышел из воды и протянул руку:

— Осторожно, здесь скользко. Дай я помогу тебе выйти.

Лин И нащупал его ладонь, и Фэн Чу резко потянул его к себе.

Лин И врезался носом в его грудь, отчего кончик носа покраснел.

Фэн Чу обнял его за талию:

— Осторожнее.

Они стояли босиком на полу. Фэн Чу был намного выше, и Лин И, чтобы не упасть, обнял его за плечи.

Фэн Чу казался огромным, его широкие плечи и мощная фигура внушали трепет. Он посмотрел на нежное, сонное лицо Лин И, и в его сердце зародилось чувство нежности:

— Лин И, если ты согласишься выйти за меня, я буду заботиться о тебе.


⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng

(・ω<)☆

Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу

☆(>ᴗ•)

Телеграмм: korean_ginseng_novel


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы