Глава 27 «Где тебе неудобно?»
В конец
На обратном пути медсестра Лю осторожно шла рядом с Лин И.
Погода в этот день была особенно холодной, на земле лежал тонкий слой снега, на огромной территории парка почти не было людей. Медсестра Лю особенно беспокоилась, как бы Лин И не упал.
— Тот господин Чжоу — ваш друг? — спросила медсестра Лю. — Он такой красивый!
Лин И не был особенным поклонником внешности, возможно, потому что он сам был слишком красив. С детства, видя себя в зеркале, он постепенно начал считать себя не более чем обычным, и, глядя на других, не воспринимал их как красивых или уродливых. Он не судил людей по внешности.
— Правда? — рассеянно ответил Лин И. — Он не мой друг, у него лишь немного деловых связей с моей семьей. Если в будущем он снова захочет меня видеть, просто откажите.
Лин И не мог вступить в брак по расчету с семьей Чжоу — двоеженство является преступлением. Предположим[1]: даже если бы Лин И не был в браке с Фэн Чу, он всё равно не женился бы на Чжоу Чжиюане.
[1] в оригинале 退一万步 tuì yī wàn bù – «Отступи на десять тысяч шагов назад»
Хотя он и не мог видеть внешность собеседника, только по его манере говорить Лин И понимал, что с Чжоу Чжиюанем они не сойдутся.
Ему не нравилось, когда другие свысока заявляли ему:
— Выйти за меня замуж — лучший выбор в твоей жизни, если упустишь эту возможность — пожалеешь.
Чжоу Чжиюань проник в реабилитационный центр без ведома директора Чжоу. Неудачно вышло, что когда он уходил, директор Чжоу как раз возвращался.
Директор Чжоу увидел, как мужчина в элегантном костюме сел в «Роллс-Ройс». Ему на мгновение показалось, что этот человек знакомый, но он не мог вспомнить, кто именно. Спустя мгновение директор Чжоу вспомнил, что в городе С. тоже есть семья Чжоу, и третий сын семьи Чжоу хотел встретиться с Лин И.
Из-за распоряжений Фэн Чу директор Чжоу не смел позволять всяким сомнительным типам приближаться к Лин И. Чем больше он об этом думал, тем сильнее ощущал, что что-то не так. Проверив, он выяснил, что тем человеком был Чжоу Чжиюань.
Затем директор Чжоу узнал, что человека впустил заместитель директора Чжан.
Заместитель директора Чжан, столкнувшись с допросом, был крайне озадачен:
— Господин директор, в нашем реабилитационном центре нет правила, запрещающего посторонним навещать пациентов. Этот господин Чжоу из города С., его происхождение и связи весьма значительны...
— Он не родственник пациента, не друг пациента, и только из-за больших связей ты его впустил? — лицо директора Чжоу стало предельно мрачным. Он не знал, как объясниться с Фэн Чу — неизвестно, о чем говорил с Лин И Чжоу Чжиюань. Если обсуждалось что-то нехорошее, его директорству пришел конец. — Господин Фэн специально распорядился не пускать посторонних без разрешения. Чжоу Чжиюань сначала обратился ко мне, я отказал, и только потом он пришел к тебе.
Заместитель директора Чжан счел это абсурдным:
— У господина Фэн так много предприятий, разве он станет обращать внимание на один реабилитационный центр?
Директор Чжоу, сдерживая гнев, объяснил:
— Тот гость по фамилии Лин — человек господина Фэн, они официально зарегистрировали брак. Господин Фэн специально предупредил, чтобы никто не приближался к его супруге. А ты осмелился впустить какого-то неизвестного постороннего! Если в этом деле случится хоть малейшая ошибка, ни тебе, ни мне не останется места в этой сфере.
Заместитель директора Чжан не мог поверить:
— Что? Если это супруга господина Фэна...
— Сейчас я навещу господина Лина. Ради тебя я скрою это дело. Но если подобное повторится, господин Фэн тебя точно не пощадит. Их отношения нельзя разглашать посторонним. Если посмеешь проболтаться...
Заместитель директора Чжан понимал серьезность ситуации. Его сердце похолодело, и он мысленно корил Чжоу Чжиюаня за то, что тот втянул его в эту яму.
Директор Чжоу успокоился, позвонил медсестре Лю и только потом отправился в апартаменты Лин И.
Он постучал дважды. Лин И, поняв, что никто не входит, подумал, что это не медсестра и не доктор Чжао, и уж точно не Фэн Чу. Он открыл дверь.
— Господин Лин, это директор Чжоу.
— Что случилось, господин директор?
— По поводу сегодняшней внезапной встречи с Чжоу Чжиюанем, — директор Чжоу не вошел внутрь, ради избегания подозрений он говорил с Лин И, стоя у двери. — Это упущение со стороны администрации, не следовало впускать всяких сомнительных людей.
— Ничего страшного. Семья Чжоу в хороших отношениях со старшими в моей семье, он пришел ко мне по делу.
— Господин Чжоу знаком с господином Лином? Вы друзья, вспоминали старое?
Лин И улыбнулся и покачал головой:
— Нет, я видел его впервые. У наших семей есть некоторые конфиденциальные дела, о которых нельзя рассказывать посторонним. Господин директор, не зайдёте ли выпить чаю?
Директор Чжоу только что слышал от медсестры Лю, что Лин И больше не хочет встречаться с этим господином Чжоу, и думал, что их отношения поверхностны. Теперь, по словам Лин И, их встреча, видимо, касалась семейных дел.
Он наконец вздохнул с облегчением.
Самое большое опасение директора Чжоу заключалось в том, что у Лин И и Чжоу Чжиюаня были чувства — если бы бывший парень Лин И прибежал в реабилитационный центр возобновлять старую любовь, и Фэн Чу узнал бы об этом, он бы точно содрал кожу с того, кто впустил Чжоу Чжиюаня.
— У меня другие дела, я пойду.
Лин И почувствовал легкое несоответствие — такая мелочь вряд ли стоила личного визита директора.
Директор Чжоу знал, что Лин И был рассеян в мелочах, но проницателен в важном. Он добавил:
— Несколько дней назад в центре произошел инцидент: медсестра привела неизвестного человека навестить гостя, а тот оказался его братом, с которым он делил наследство. Во время спора они чуть не пострадали. Теперь охрана центра усилена вдвое, мы обязаны гарантировать безопасность гостей.
Низкий бархатистый голос раздался сзади, директор Чжоу чуть не подпрыгнул.
Фэн Чу пришел в этот момент. Директор Чжоу не смел больше мешать и поспешно удалился.
Лин И не собирался рассказывать о делах семей Чжоу и Лин. Некоторые семьи в городе С. действовали не очень честно, и Лин И не хотел втягивать Фэн Чу в эти передряги:
— Директор напомнил мне о мелочах, касающихся безопасности реабилитационного центра. Господин Фэн, что привело вас сюда сейчас?
— Неужели нельзя прийти без дела? Хотел посмотреть на тебя.
У других молодоженов обычно три-четыре дня не вылезают из постели, а Фэн Чу и Лин И, заключив брак, не то что не валялись в постели, но даже ни разу не поцеловались.
— Но я сейчас собираюсь спать днем.
Фэн Чу знал о строгом распорядке дня Лин И. В комнате было очень тепло, на Лин И был лишь тонкий белый свитер и серые брюки. Фэн Чу снял пальто и повесил его рядом, одной рукой подтолкнув Лин И к дивану:
Лин И взял коричневого медведя, чтобы использовать его как подушку. Он спал в объятиях медведя, мягкого и в меру упругого, подушка из него была удобнее обычной.
Фэн Чу достал ноутбук из портфеля и положил на стол.
Через полчаса Фэн Чу взял Лин И на руки, уложив его поближе к себе, чтобы тот положил голову ему на бедро. Его ноги были мускулистыми, конечно, лежать на них было не так удобно, как на медведе. Лин И слегка перевернулся, повернувшись лицом к телу Фэн Чу.
Фэн Чу нежно поправил рассыпавшиеся волосы Лин И.
Лин И спал неспокойно. Через некоторое время он тихо сказал:
— Господин Фэн, вы меня прижимаете, неудобно, отпустите.
Видя его вялый вид, сердце Фэн Чу внезапно защемило от легкого зуда. Он прижал Лин И к дивану:
Лин И терся в объятиях Фэн Чу. Фэн Чу был силен и крепко сложен, Лин И сразу почувствовал тяжесть в груди, ему стало трудно дышать, его бледное лицо мгновенно покрылось легким румянцем:
— Мне трудно дышать, — слабо оттолкнул его грудь Лин И. — Дайте мне поспать еще полчаса.
Фэн Чу легко похлопал его по спине:
Лин И изначально проснулся из-за Фэн Чу, сонливость была сильной, он не придал значения тому, что Фэн Чу с ним делал, и вскоре снова уснул на его руке.
Фэн Чу сначала подумал, не перегнул ли он палку, но затем вспомнил: Лин И теперь женат на нем, он его человек, так что же такого в том, чтобы его обнять?
Фэн Чу увидел рядом телефон — наверняка телефон Лин И. У него еще не было номера Лин И, и, пока тот спал, он хотел позвонить себе с этого телефона.
Но Фэн Чу никогда не пользовался телефоном в режиме доступности для слабовидящих. Куда бы он ни нажимал, телефон издавал звуки.
Чтобы не разбудить Лин И, он просто отложил телефон в сторону.
Лин И проспал до трех часов дня.
Проснувшись, он почувствовал свежий, бодрящий запах мужчины. Голова была тяжелой, он поднял руку и потер переносицу.
Фэн Чу почувствовал движение Лин И. Он слегка наклонился и взял Лин И за запястье:
Сонливость Лин И уже медленно рассеивалась. Он слегка покачал головой, одной рукой оперся на плечо Фэн Чу и сел.
Плечи Фэн Чу были очень широкими, и рука Лин И, лежащая на них, казалась немного двусмысленной. Фэн Чу инстинктивно накрыл своей рукой кисть Лин И, как вдруг раздался звонок в дверь.
Лин И открыл. Двое детей лет шести-семи синхронно подняли на него глаза:
— Господин Лин, эти дети хотят поиграть с вами. Я подумала, что у вас сегодня днем нет урока шрифта Брайля, и привела их к вам.
Сегодня пришли не только Бай Цзыяо, но и его двоюродная сестра Бай Цзылян.
Лин И очень нравился Бай Цзыяо. Он впустил малышей, достал из холодильника шоколад, конфеты и печенье и набил ими карманы детской одежды.
Малыши, прыгая от избытка энергии, закричали, что хотят мороженого — в холодильнике Лин И оно, конечно, было, но на улице было слишком холодно, он беспокоился, что детский организм не выдержит. Поэтому он угостил каждого прохладной клубникой:
— Мороженое будем есть, когда наступит лето, ладно?
Лин И улыбнулся и потрогал у девочки косички-рожки:
— Братик Лин И, держи меня на ручках.
Лин И поднял девочку — хотя Бай Цзылян была двоюродной сестрой Бай Цзыяо, она была гораздо крепче его, маленькая крепенькая красавица с солидным весом.
Бай Цзыяо, жуя шоколад, следовал за Лин И. Лин И посадил девочку на диван:
— Господин Фэн, Цзыяо и его сестренка Цзылян пришли в гости.
Фэн Чу поднял глаза и посмотрел на детей. Бай Цзыяо он знал — тот застенчивый мальчуган, а эту девочку в розовой куртке видел впервые.
Фэн Чу не испытывал терпения к детям, он их не любил. За столько лет он никогда не думал завести ребенка, даже при наличии няни и управляющего, которые бы всё взяли на себя. Его кровные и родственные чувства всегда были очень слабы.
Лин И был терпелив и со взрослыми, и с детьми, особенно с малышами.
Дети тонко чувствуют, кто к ним расположен. Большинство детей любят приближаться к красивым и добрым взрослым, поэтому Лин И всегда был очень притягателен для детей.
Бай Цзылян с любопытством оглядела Фэн Чу, но, уловив его холодное выражение лица, робко отвела взгляд:
— Братик Лин И, я хочу шоколадку.
Лин И достал из кармана куртки Бай Цзылян шоколадку, развернул фантик, положил ей на ладошку и заодно протянул конфету Фэн Чу.
Фэн Чу машинально развернул и съел.
Бай Цзыяо увидел коричневого медведя и спросил Лин И, можно ли поиграть с мишкой.
Этот медведь был намного выше Бай Цзыяо, такой малыш, конечно, не смог бы его поднять, только потрогать лапу.
Бай Цзылян включила телевизор с мультиками, и двое детей весело заиграли в гостиной.
Лин И заварил два стакана чая, один для Фэн Чу, один для себя. Он сел рядом с Фэн Чу:
— Они ведь такие милые, правда?
Фэн Чу смотрел на прыгающего Бай Цзыяо и не видел в них ничего милого, только шум и гам.
В комнате было жарко, дети быстро сняли куртки. Бай Цзылян попросила Лин И потрогать вышитого котенка на ее свитере:
— У меня дома живет большая-пребольшая кошечка породы рэгдолл[2], зовут Бобо. Когда я выйду замуж за братика Лин И, я привезу Бобо в дом братика Лин И.
[2] 布偶猫 - bù'ǒu māo - https://vk.com/photo-228171832_457240488
— О? А зачем тебе за него замуж?
Бай Цзылян указала на Бай Цзыяо:
— Цзыяо сказал, что братика Лин И очень жалко, за ним некому ухаживать. Когда я вырасту, я буду ухаживать за братиком Лин И, я выйду за него замуж, братик Лин И очень красивый.
Брат и сестра из семьи Бай с детства были поклонниками красоты, при виде красивых «гэ-гэ» и «цзе-цзе» не могли идти дальше. Если бы Фэн Чу не выглядел таким холодным и неприступным, Бай Цзылян давно бы подбежала и крикнула «шишу»[3].
[3] 哥哥 gēge - старший брат; 姐姐 jiějie - старшая сестра; 叔叔 shūshu - дядя (младший брат отца)
Фэн Чу подумал, что этим малышам всего ничего лет, чему их только учат в детском саду. Разве можно гарантировать, что она выйдет замуж, когда вырастет? Некоторые и в тридцать с лишним лет не могут найти пару.
Бай Цзылян, увидев выражение лица дяди, сразу почувствовала неладное.
И действительно, в следующее мгновение рука Фэн Чу легла на плечо Лин И:
— Братик Лин И не может на тебе жениться. Недавно он вышел за меня замуж[4].
[4] 嫁给我 - jià gěi wǒ - глагол 嫁 используется, когда женщина выходит замуж. Перед детьми хвастается? Тоже мне (︶︹︺)
Сказав это, Фэн Чу наклонился и поцеловал Лин И в волосы.
Бай Цзылян остолбенела, ее маленький пальчик указывал то на Лин И, то на Фэн Чу.
Лин И было немного неловко. Он погладил головку Бай Цзылян:
— Верно, братик Лин И уже женился на дядюшке Фэне. Дядюшка Фэн очень хороший, Цзылян не нужно волноваться, что за братиком некому ухаживать.
Бай Цзылян ненадолго опечалилась и снова пошла есть шоколад.
Раньше Лин И любил тишину, но теперь ему казалось, что и шум неплох. Невинные, живые малыши и правда очень милы, даже если немного озорные — в их возрасте так и должно быть.
✦✦✦ Оглавление ✦✦✦
В начало
Перевод: Korean Ginseng
Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу
Телеграмм: korean_ginseng_novel