Повседневная жизнь после свадьбы с большим боссом
July 27, 2025

Глава 34 «Лин И взял руку Фэн Чу».

В конец

Все играли в маджонг до трёх-четырёх часов ночи.

Старшая госпожа Фэн была уже в преклонном возрасте, поэтому Сяо Шу поспешила проводить её в комнату спать.

Комната Чу Маньвэнь оставалась нетронутой; только управляющий лично заходил туда для уборки. Она вернулась в свою комнату спать.

Гу Жочунь не собирался уезжать и тоже остался ночевать в доме Фэн, благо дом был большим, и для него нашлось место.

Чу Маньвэнь поднялась только после того, как увидела, что старшая госпожа Фэн поднялась наверх. Она взглянула на Гу Жочуня:

— У Фэн Чу есть другие, ты же знаешь об этом?

Гу Жочунь действительно не знал.

Выражение его лица стало ошеломленным.

Однако, Гу Жочунь вращался в этих кругах уже давно, и кое-что он понимал прекрасно. Мужчины в этих кругах почти никогда не хранят верность одному человеку. Разве не у каждого есть жена дома и семь-восемь любовниц на стороне, не считая мимолётных связей и случайных интрижек на одну ночь?

В богатых семьях больше всего правил, старшая госпожа Фэн также была человеком, который не мог терпеть даже песчинки в глазу[1].

[1] 眼睛里揉不得沙子 - yǎnjīng lǐ róu bù dé shāzi - идиома означает человека нетерпимого, не мирящегося с малейшими недостатками или проступками, строгого и принципиального. У нас же тоже про песчинку есть, только ее в своем глазу обычно не замечают)

Гу Жочунь предположил, что причина, по которой Фэн Чу не приводил того человека в дом Фэн и не давал старшей госпоже Фэн узнать о его существовании, вероятно, в том, что этот человек не соответствует типу, который нравится старшей госпоже Фэн.

Неужели дело в том что двери не равны, а дома не подходят[2]?

[2] здесь идиома о неравном браке 门不当户不对 - mén bù dāng hù bù duì - означает брак между людьми разного социального и имущественного положения, считающийся в традиционном обществе неподходящим.

Но семейств, равных по статусу дому Фэн, было очень мало. Их можно было пересчитать по пальцам. Среди этих семейств были и те, кто уже давно обручён, и те, чей возраст не подходил, и те, чья сексуальная ориентация не совпадала, и те, кто просто друг другу не нравился...

Происхождение Гу Жочуня было неплохим, в семье имелись кое-какие активы, достаточные, чтобы отправить его учиться за границу для позолоты[3]. Но его семейные активы в несколько десятков миллионов в глазах семьи Фэн вообще ничего не значили, они даже не шли ни в какое сравнение с тем бесценным нефритом[4], что Чу Маньвэнь принесла сегодня.

[3] обожаю киатйцев, тут оборот 镀金 dùjīn - «позолота» - означает получение образования за границей не столько ради знаний, сколько ради престижа и улучшения своего социального статуса, как позолота украшения
[4] здесь необычное выражение 天价翡翠 - tiānjià fěicuì (天价 (tiānjià): Букв. "цена неба". Идиома, означающая "невероятно высокая цена", "запредельная стоимость", "бешено дорогой", "стоимостью в целое состояние". 翡翠 (fěicuì): буквально означает "императорский зимородок" (птица), в контексте минералов и украшений оно часто относится к нефриту/жадеиту — одному из самых ценных и культовых камней в Китае, но бывает им могут назвать другой драгоценный камень.), т.е. нефрит по цене неба

Старшая госпожа Фэн требовала только чистоты происхождения, хорошего образования, приятной внешности и порядочности — эти требования были уже очень низкими.

Гу Жочунь думал и думал и в конце концов пришёл к выводу: причина, по которой Фэн Чу не приводил того человека в дом Фэн, заключалась либо в том, что он не собирался серьёзно с ним встречаться, либо в том, что тот человек не соответствовал даже самым базовым требованиям.

Тот человек, вероятно, был из мира развлечений[5].

[5] здесь вежливы эвфемизм 欢场上的人物 - huānchǎng shàng de rénwù подразумевающий проституток, стриптизёрш, работников ночных клубов и т.п.

Гу Жочунь сказал:

— Я не знал об этом, господин Фэн мне не говорил.

— Теперь ты знаешь, — насмешливо сказала Чу Маньвэнь. — Ты человек с достоинством, так почему бы тебе просто не расстаться с Фэн Чу?

У Гу Жочуня мелькнула мысль выманить у Чу Маньвэнь деньги за разрыв.

Улыбка Чу Маньвэнь стала шире:

— Если я кого-то не люблю, я уж точно не стану бросать чек ему в лицо, чтобы он ушёл. Некоторые люди просто не стоят того, чтобы я для них чек выписывала.

В глазах Гу Жочуня мелькнула капля обиды.

Все проспали до полудня следующего дня, только Чу Мьвэнь проснулась рано.

Некоторые важные лица из политических и деловых кругов Пекина, узнав, что Чу Маньвэнь вернулась, устроили в полдень банкет. Все эти люди хотели наладить отношения с Фэн Чу, но подступиться к нему было непросто. Чу Маньвэнь — родная мать Фэн Чу, если угодить ей, возможно, она скажет о них доброе слово перед Фэн Чу.

Гу Жочунь позавтракал вместе со старшей госпожой Фэн и отправился с ней прогуляться в сад.

Гу Жочунь сказал:

— Госпожа, в последнее время господин Фэн не был со мной, мы стали намного отчуждённее. Говорят, у него на стороне кто-то есть, теперь он даже не признаёт наши отношения.

Старшая госпожа Фэн не очень поверила:

— От кого ты это слышал?

Гу Жочунь стиснул зубы:

— От господина Фэн и моего друга. Говорят, тот человек очень ловок, умеет соблазнять мужчин, до этого был с несколькими из наших кругов, и теперь господин Фэн от него без ума.

Брови госпожи Фэн нахмурились.

— Только, пожалуйста, не говорите господину Фэну... иначе он точно узнает, что это я сказал, боюсь, он отомстит, — вздохнул Гу Жочунь. — Бабушка, если я уйду от господина Фэна, это не так уж страшно, просто мне будет очень не хватать вас.

Гу Жочунь давно понимал, что ходит по острию ножа, но кто не рискует, тот не пьет шампанское[6], и эти разобщенные[7] отношения в семье Фэн как раз ждали, чтобы его обмануть. В конце концов, никто друг с другом не общался. Хотя они были родственниками, держались друг с другом вежливо, как знакомые. Это был шанс, данный ему небом для обмана, если бы ему удалось проникнуть в семью Фэн, ему не пришлось бы трудиться до конца жизни.

[6] в оригинале пословица 富贵险中求  fùguì xiǎn zhōng qiú - "Богатство и знатность ищут среди опасности".
[7] в оригинале идиома 七零八落 - qī líng bā luò - Идиома, букв. "семь — рассыпалось, восемь — попадало", числа "七" (семь) и "八" (восемь) символизируют хаос, беспорядок и полную дезорганизацию. Произошла из романа Речные заводи (水浒传) XIV века (эпоха Мин), там она описывала разгромленное, беспорядочно отступающее войско. В китайской культуре числа 7 и 8 часто ассоциируются с отсутствием гармонии: звучание qī-líng-bā-luò (с перепадами тонов) само по себе передает ощущение дисгармонии и какофонии(я ее не понимаю, но китайцы так считают)

— Я всё же надеюсь, что господин Фэн порвёт с тем человеком, тот человек нечистоплотен, вдруг господин Фэн чем-нибудь заразится...

***

Лекарство Лин И закончилось меньше чем за три дня.

Доктор Чжао был очень недоволен:

— Сяо И, я же говорил принимать по одной таблетке в день, это запас на семь дней.

— В последнее время бессонница стала совсем сильной, — Лин И потер виски. — Доктор Чжао, без лекарств я совсем не могу заснуть.

— У тебя есть какие-то заботы? — спросил доктор Чжао. — Можешь рассказать мне. Я хоть и не психолог, но немного психологию изучал.

Лин И не знал, как рассказать, и лишь тихо покачал головой.

Доктор Чжао сказал:

— Из-за семейных дел? Тётя Лань говорила мне, что твоя мачеха тебе звонила.

Лин И снова покачал головой.

На самом деле такое состояние длилось уже давно, просто в последнее время стало особенно заметным. Смена сезонов определённо влияет на настроение, и с точки зрения доктора Чжао это нормально.

Доктор Чжао спросил:

— Может, скучаешь по маме? Приходи в гости к нам домой, когда будет время, считай тётю Лань своей мамой. Она очень красивая и тебя очень любит. У меня в кабинете лекарств нет, нужно взять в аптеке, принесу завтра.

Лин И кивнул:

— Хорошо.

Доктор Чжао постучал ручкой по столу, затем неловко кашлянул и смущённо отвел взгляд от Лин И:

— У тебя с Фэном... с медбратом Фэном... у вас же ещё не было секса?

Лин И промычал "угу" и хотел просто отмахнуться от доктора Чжао:

— Нам с господином Фэном это не нужно.

Доктор Чжао:

— ...Ты уверен?

Что Лин И не нуждался — это было точно. Доктор Чжао почти не встречал пациентов с хронической депрессией, которым бы это было нужно. Ключевой момент был в том, что Фэн Чу не нуждался — это звучало как шутка.

Доктор Чжао сказал:

— Хорошо, что вы в отношениях. Медбрат Фэн очень красив, и ты ничего не теряешь, занимаясь с ним чем-нибудь таким. В последнее время ты почти не выходил на солнце и почти не гулял. Я попрошу медсестру Лю напоминать тебе выходить прогуляться, погреться на солнышке. Тебе нужна физическая активность.

Лин И плохо переносил холод, а зима в городе Б была довольно морозной. Осенью он выходил погреться на солнце, а зимой почти не появлялся на улице.

После того как Лин И ушёл, доктор Чжао отправил Фэн Чу текстовое сообщение:

— Я уже говорил тебе, что у Лин И в последнее время постоянная бессонница. Если в выходные ты возьмёшь его к себе домой, не забудь убрать весь алкоголь — если не уберёшь, он обязательно украдкой выпьет. Гармоничная сексуальная жизнь полезна для сна, рекомендация врача — два раза в неделю.

Прочитав сообщение, лицо Фэн Чу мгновенно потемнело.

— Ты говорил об этом с Лин И?

Доктор Чжао уверенно ответил:

— Ты же муж Лин И, разве не тебе об этом говорить? Не может быть? Неужели действительно найдётся человек, который спустя больше месяца после свадьбы всё ещё не занимался сексом?

Фэн Чу планировал на этих выходных забрать Лин И на свою виллу. Вилла была просторнее, там был сад, были и открытый, и закрытый бассейны, и Лин И, должно быть, чувствовал бы себя там комфортнее.

Фэн Чу приехал за Лин И на машине. Когда Лин И сел, он сунул ему в руки бутылочку горячего молока, чтобы согреть руки.

— Тётя уже уехала из города Б?

— Нет, у нее в эти дни много встреч с друзьями, много светских мероприятий, — ответил Фэн Чу. — Я отвезу тебя в дом моего друга. В этом доме годами никто не живёт, и чтобы он не испортился, он попросил меня там жить. Вещи там все мои, считай это своим домом.

Лин И с любопытством спросил:

— Почему бы не сдать его в аренду?

Фэн Чу наконец понял, о чём говорил ранее директор Чжоу — Лин И временами был не так-то прост, хоть и не видел, но был очень проницателен.

— Место глухое, сдать не получается. Да и сад занимает несколько гектаров, ухаживать за ним сложно, расходы на содержание высокие. Если никто не живёт, он быстро приходит в запустение.

— На горе?

— На горе. Если бы я привёз тебя весной, летом или осенью, было бы лучше — цвели бы разные цветы, — сказал Фэн Чу. — Зимой здесь несколько уныло.

Лин И хотел открыть бутылочку с молоком и сделать глоток. Он попытался открутить крышку, но крышка была мягкой и скользкой, как он ни старался, она не поддавалась.

Фэн Чу остановился на красном свете, взял у Лин И бутылочку с молоком, слегка надорвал мягкую крышку, и после этого крышка легко открылась.

Холодный зимний морской ветер дул в окна машины, снаружи пахло солёным морем. Дорога в гору была довольно долгой. Лин И слушал музыку в машине и закрыл глаза.

Накануне Фэн Чу предупредил управляющего, чтобы все работники на вилле старались не шуметь и без разрешения не появлялись перед Лин И.

Здесь была хорошая экология и чистый воздух, очень полезные для здоровья. Фэн Чу хотел почаще привозить Лин И сюда на выходные. Сейчас зимой цветов почти не было, поэтому несколькими днями ранее Фэн Чу велел управляющему пересадить в сад несколько деревьев со сливовыми цветами.

Управляющий не был уверен, приживутся ли они, нанял множество садовников, всё подробно выяснил и за короткое время привёз из других мест несколько десятков деревьев химонанта скороспелого сорта 'Concolor'[8].

[8] 素心腊梅 - sùxīn làméi - Научное название: Chimonanthus praecox 'Concolor' (разновидность Химонанта скороспелого или зимоцвета раннего, в вики про него https://goo.su/mP03g9 ).Китайское название сложено из 素心 (sùxīn): "Простое/чистое сердце". Указывает на отсутствие темного пятна в центре цветка (т.е. цветок полностью желтый, "чистый").蜡梅 (làméi): "Восковая слива" (腊 là - воск, 梅 méi - слива). Указывает на восковую текстуру лепестков и время цветения (зима), а также на некоторое внешнее сходство цветков со сливой. Несмотря на иероглиф 梅 (méi), это не настоящая слива (Prunus mume). Вот так выглядит https://www.sohu.com/a/455695290_278194

Аромат этих химонантов был необычайно насыщенным, его можно было почувствовать издалека.

Фэн Чу припарковал машину у фонтана во внутреннем дворе. Он взглянул на Лин И: тот тихо сидел с закрытыми глазами, непонятно, спал или нет.

Через мгновение Лин И почувствовал, что машина остановилась, и растерянно спросил:

— Господин Фэн, мы уже приехали?

Фэн Чу отстегнул ремень безопасности.

Он не приводил друзей на эту виллу. Если встречался с друзьями, то обычно ехал в другие места. Здесь жил только Фэн Чу, это было его личное пространство. Кроме управляющего, помощников и прислуги, Лин И был первым гостем.

Вилла, как внутри, так и снаружи, была слишком большой. Фэн Чу не успел бы показать всё Лин И за одно утро. Запомнить планировку и все возможные препятствия здесь было почти невозможно, поэтому и внутри, и снаружи лучше, чтобы кто-то сопровождал — внутри можно было упасть с лестницы, снаружи — упасть в пруд или заблудиться.

Фэн Чу выкурил две сигареты, обернулся и увидел, что Лин И осторожно нюхает сливовые ветки, стоящие в вазе.

Цветы в комнатах меняли каждый день; видимо, прислуга решила, что химонанты в саду цветут хорошо, и поставила несколько веточек в вазу.

Лин И был очень чувствителен к запахам, он почувствовал аромат цветов в комнате, и его симпатия к Фэн Чу возросла:

— Это вы поставили, господин Фэн? У вас есть вкус к жизни.

— Снаружи растут химонанты, хочешь выйти? Их много цветёт.

Лин И боялся холода. Хотя сегодня на улице и было солнце, температура всё равно была низкой.

Фэн Чу накинул на Лин И свою куртку, так что тот оказался плотно закутан, а затем аккуратно завязал ему шарф.

Лин И сидел тихо и покорно, позволяя ему делать что угодно, выполнял всё, что тот просил, без возражений, а если не хотел, то вежливо отказывался с улыбкой. Он был как фарфоровая или нефритовая безделушка, которая разобьётся от одного прикосновения, вызывая одновременно желание защищать и любоваться.

Фэн Чу искренне хотел поцеловать Лин И в губы, хотел сильно укусить их, заставить Лин И задыхаться, а потом прижать к груди и успокаивать.

Когда шарф был завязан, Лин И взял руку Фэн Чу, его кончики пальцев были прохладными на ощупь, а рука Фэн Чу была очень тёплой.


⋘ Предыдущая глава

✦✦✦ Оглавление ✦✦✦

Следующая глава ⋙

В начало


Перевод: Korean Ginseng

(・ω<)☆

Подпишитесь, пожалуйста, на бусти, чтобы поддержать мою работу

☆(>ᴗ•)

Телеграмм: korean_ginseng_novel


Читайте новые главы ➨ Активные переводы

А пока ждёте, то читайте ➨ Законченные переводы