«Вавилон» Ребекки Куанг: Хьюстон, у нас проблемы!
Пролог
Выхода этой книги я ждала как только она появилась на английском языке. Наконец-то книга, где главную роль играет язык! Как только она вышла у нас, я сразу же ее купила.
По образованию я переводчик, книга про переводчиков. Что может пойти не так?)
Плюсы книги
- потрясающе красиво оформление: цветной срез, суперобложка, форзац и нахзац оформлены тематическими картами
- автор озаботился и подобрал к каждой главе красивые цитаты из умных книг
- интересный атмосферный сеттинг викторианской Англии
- много «этимологических справок» со значениями китайских иероглифов и слов из других языков
Минусы книги
Первая половина книги, или Полет нормальный
Эту книгу я начала читать еще в прошлом октябре, как только купила. Ведь в этом и заключается смысл покупки книг, верно? Но продвинувшись где-то до середины, я отложила «Вавилон» до лучших времен, которые, как обычно, так и не наступили. Возможно, если бы я не купила бы эту книгу на бумаге, я бы никогда не стала ее дочитывать, и, честно говоря, лучше бы так и сделала. Такое ощущение, что за свой «ужасный год», в который Куанг писала эту книгу, она решила сделать невыносимой жизнь любого, кто будет читать ее книгу.
Не поймите меня неправильно, вопреки своему имиджу, я не люблю ругать книги. У Ребекки Куанг, и ее «Вавилона» в частности, очень большая фанатская база, и все они души не чают в ее произведениях. И я за них, и за нее лично, очень рада.
В самом начале книга мне даже понравилась. На титульный лист я тогда никакого внимания не обратила.
Ведь аннотация книги на сайте издательства и несколько восторженных обзоров от буктюберов обещали столько всего интересного! Темная академия!Собственная система магии! Альтернативная история! Викторианская Англия! Элитарный институт переводчиков!
Читала и за себя радовалась, что хотя бы где-то мое образование считается очень престижным.
У книги достаточно высокий порог вхождения. Чтобы втянуться и понять о чем будет идти речь нужно сначала пробраться через несколько не очень динамичных монотонных начальных глав. Мы знакомимся с Робином, главным героем книги, которого из Китая увозит в Англию его опекун, профессор Ловелл. Профессор совсем не простой. Преподает в Оксфорде, а по совместительству является отцом Робина. Как и все богатые белые абьюзеры, он распространял свое волшебное семя на просторах британских колоний с целью взрастить подходящий языковой материал в виде детей-билингвов, говорящих на редких, но полезных языках. Робин с детства благодаря нанятой профессором няньке одинаково хорошо говорит как на английском, так и на своем родном редком наречии китайского языка.
Вроде все хорошо, Робин наконец-то покинул загибающиеся трущобы китайской провинции и начал заниматься любимым делом — поступил в Вавилон, самый элитарный факультет Оксфорда, занимающийся переводами древних текстов и производством серебряных пластин.
А почему, спросите, он считался таким всемогущим?
Вот именно из-за этих самых пластин, которые, используя смысловой зазор между разницей значения на английском языке и на каком-нибудь другом языке, производили своеобразную энергию, магию, которую можно было как-то использовать для улучшения жизни (своего рода БАД). Например, чтобы блюда во время приема не остывали на столе, под тарелку подкладывали эту самую серебряную пластину. Такая себе простая практическая магия слов в действии.
Отрывки про обучение в Вавилоне в первой части книги были моими самыми любимыми. То тут, то там, я постоянно находила на страницах книги собственные мысли и наблюдения от соприкосновения с разными языками, или похожие эпизоды из жизни во время учебы. Все это, безусловно, смотрелось очень аутентично и интересно.
Английский не просто заимствовал слова из других языков; его до краев переполняло иностранное влияние, это был язык Франкенштейна. И Робину казалось невероятным, как эта страна, граждане которой гордо считали себя лучше всего остального мира, не может обойтись без заимствований даже во время вечернего чая.
Этимология это детективная работа сквозь века, и дьявольски трудная работа, как поиск иголки в стоге сена. Но наши конкретные иголки, я бы сказал, вполне стоят того, чтобы их искать.
В том же году на примере английского языка они начали изучать, как языки растут, изменяются, сливаются, размножаются, расходятся и сближаются. Они изучали звуковые изменения; почему в английском слове knee не произносится к, в отличие от немецкого аналога; почему взрывные согласные латинского, греческого и санскрита имеют такое точное соответствие с согласными в германских языках. Они читали Боппа, Гримма и Раска в переводе; читали «Этимологии» Исидора. Изучали семантические сдвиги, синтаксические изменения, диалектические расхождения и заимствования, а также реконструктивные методы, которые можно использовать для установления связей между языками, на первый взгляд не имеющими ничего общего друг с другом. Копались в языках, как в шахтах, отыскивая ценные жилы общего наследия и искаженного смысла.
В дополнение к этимологии в этом году каждый из них изучал еще один язык. Смысл был не в том, чтобы свободно овладеть им, а в том, чтобы в процессе углубить понимание основных языков. Летти и Рами начали изучать протоиндоевро- пейский язык с профессором де Вризом. Виктуар предложили по консультативному совету ряд западноафриканских языков, но ей отказали на том основании, что Вавилон не располагает достаточными ресурсами для надлежащего обучения ни одно му из них. В итоге профессор Плейфер уговорил ее изучать бышанский, имевший отношение к окрестностям Гаити, но она была не слишком этим довольна.
Но если взять за скобки все эти красивые цитатки и этимологические справки про значения китайских иероглифов в первой половине книги не происходит… Ничего.
Ну да, Робин знакомится с Гриффином, своим сводным по отцу братом, который возглавляет тайное общество «Гермес», которое борется с проклятыми зажравшимися британскими империалистами… Воруя серебряные пластины из Вавилона. А чтобы воровать, им нужен доступ к башне, которого у них нет, потому что они бросили Вавилон, чтобы вступить в тайное общество!
В общем, Гриффин втягивает братца помогать «Гермесу», впуская вечером в башню воровать пластины. На этом, собственно, вся их борьба и заканчивается. Во время одной из таких вылазок срабатывает система защиты башни, Робин получает легкое ранение. Все оставшееся время он натужно страдает вместе с остальной частью их четверки — Рами, Летти и Виктуар — под тонной учебников, сдавая многочисленные экзамены. От сесии до сессии живет живет студент весело — явно не про них.
При этом совершенно непонятно, почему эти четверо стали друзьями. У них нет ну совершенно ничего общего, да и симпатии особой они друг к другу не высказывают, кроме того, что как и остальные, являются заложниками ситуации «элитного образования». Кроме небольшого педерастического эпизода, когда Рами и Робин заехали в свое общежитие в Оксфорде и сидели вместе, не показано вообще никакого этапа их сближения друг с другом.
ПРИМЕЧАНИЕ (СО СПОЙЛЕРАМИ): От которого, впрочем, автор быстро опомнилась, ведь возрастная пометка книги — 16+, так что никаких педерастов! Но данный рейтинг как-то все равно не особо вяжется с детальным описанием убийства нерадивого папаши и избавлением от его искареженного тела усилиями всей четверкой.
Наша система модерации книг не устает вводить меня во фрустрацию. У нас в стране сейчас даже за сцену с полной окурков пепельницей бдительные модераторы автоматом лепят книге рейтинг 18+ (извините, личная психологическая травма), а тут реально ДЕТАЛЬНОЕ, подробное описание жестоких сцен на несколько страниц и прямая ПРОПАГАНДА насилия, и все это считается 16+? Вот ЭТО ВСЕ? Так, для детишек типа сказочку на ночь почитать, да?
Так кем же они все-таки на самом деле стали?
Более-менее глубоко прописан только один персонаж — Робин. Все остальные — темный лес. Пофиксить эту проблему были призваны так называемые «именные интерлюдии» про каждого из друзей Робина, по одной наспех втюхнутые разложенные по всей книге между частями книги.
Фиксит ли это хоть как-то проблему мотивации героев?
Но если бы это была единственная проблема книги. Подождите. Все «ягодки» нас ждут впереди.
Вторая половина, или Красивая обертка сомнительной идеи
Но вот во второй половине книги действия уже предостаточно! Автор немного задрифтовав на середине книги резко вжала педальку газа, и начиная с этого момента все буквально понеслось — только успевай охреневать от увиденного прочитанного и подбирать подходящие успокоительные препараты.
Вся четверка под руководством профессора Ловелла отправились в долгое плавание в Китай (напомню, это викторинская Англия, и даже при наличии волшебных серебряных пластин это путешествие занимает больше месяца). Если честно, как-то странно, что на «языковую практику» (на кой?) В КИТАЙ взяли именно их четверку, потому что кроме Робина никто из них китайского не знал, Рами — по арабским языкам, девушки — французский и другие европейские и креольские языки. Да и вообще, иностранным девушкам в Китае ходить по улицам нельзя! Вот прямо вообще. Запрещено законом. ЧТО ИМ ТАМ ВООБЩЕ ДЕЛАТЬ?
Как и многие другие вопросы, этот вопрос повисает в воздухе.
Среди прочего, миссией профессора Ловелла была встреча с местным наместником договориться о поставке опиума (это опять-таки, именно то, чем обычно и занимаются оксфордские преподаватели). Дальше подробное описание сложной ситуации с опиумом, которая творилась в Китае в те времена, вызвавшая многочисленные «опиумные войны». И тут сразу же следует небольшая рекламная пасхалочка автора, которая как бы невзначай упоминает «Никто не пишет романы про опиумные войны».
Отсылая к своему циклу «Poppy War».
Стоит ли говорить, что их посольство оканчивается в итоге полной катастрфой, наместник уничтожает весь британский опиум, Ловелл в ярости собирает корабль обратно в Англию. На корабле происходит очередная стычка между ним и Робином, и тот с помощью магии пластины его убивает, а потом с помощью «друзей» выкидывает его тело за борт (СПОЙЛЕРЫ!). Команде корабля детки врут, что Ловелл подхватил какую-то редкую заразную болезнь в Китае и сидит в своей каюте на карантине. Мы все сейчас прекрасно знаем, КАК работают вирусы из Китая, поэтому никто даже не удивился и ничего проверять, конечно же, за этот месяц не стал.
И что же делают наши милые малолетние Раскольниковы, как только снова вступают на британский берег, вместо того, чтобы сразу пересесть на новый корабль в Америку? Правильно! Оставляют следы, ночуют в доме профессора, попадаются на глаза соседке, и снова возвращаются в Вавилон! Где уже через несколько дней буквально все прекрасно понимают, что произошло и устраивают на них облаву!
Не буду добавлять больше спойлеров, поскольку главные из них были уже в самом начале. Куанг действительно постаралась, чтобы сделать жизнь каждого человека, дочитавшего ее книгу, была по-настоящему НЕВЫНОСИМОЙ. И дело даже не в любимой проверенной практике всех «опытных» писателей триллеров — убить в конце книги как можно больше персонажей на квадратный сантиметр страницы. Их-то, как раз, совсем и не было жалко.
Точнее в мысли-вирусе ГЛОБАЛЬНОГО значения.
Том очень опасном вирусе, который буквально вшит в текст этой самой книги, и даже отражен в подзаголовке — НЕОБХОДИМОСТЬ НАСИЛИЯ. Кого призвала взращивать эта книжица 16+? Малолетних террористов? Тех самых, кто думают, что в своей борьбе все средства хороши? Так? Даже массовые убийства мирных безобидных людей? Даже теракты в Крокус-Сити?
Извините, но ваша книга просто опасна для окружающих.
Как ее до сих пор не забанили я просто не понимаю. Она вдалбливает в мозги недалеких людей очень опасные идеи. И именно что ВДАЛБЛИВАЕТ. Последовательно, с монотонной выстроенной доскональностью, всем своим сюжетом, посредством многочисленных «исторических» зомбирующих сносок автора почти на целую страницу, на которые я к концу книги даже перестала смотреть, иначе бы недомучила не закончила бы. Мне и так ужасно тошнотворно было дочитывать вот ЭТО ВСЕ, как будто держала в руках что-то мерзкое. Очень жаль, что потратила и свои нервы, и свои деньги на эту хм... книгу, которую даже не знаю куда теперь поставить подальше от глаз, чтобы вообще про нее не вспоминать.
Никому бесплатно не нужна книжка, за которую я заплатила 800 рублей?
Цитата: «Победа не гарантирована. Ее можно добиться только насилием, страданиями, болью и кровью. Победа достигается изобретательностью, упорством и самопожертвованием. Победа это игра в пятнашки, в исторические случайности, где все идет нужным путем, потому что кто-то проторил путь».
Предыдущие рецензии
«Одаренная девочка» Мальвины Гайворонской: рецепт уютного фэнтези
«Я велел своему сердцу сочинить эти бедные рифмы»
Как создавать неотразимых персонажей