Toshkentning markazida Parijning 13-kvartaliga qiyoslash mumkin boʻlgan bir mahalla bor...
Oksford (AQSh) shaharchasi aholisi orasida dunyoga mashhur hamshahari, yozuvchi Uilyam Folkner haqida qiziq latifalar yuradi. Bir kun dehqondan xarid qilgan oziq-ovqatlar uchun chek (hisob-kitob) qog‘ozini olarkan, yozuvchi uning orqasiga: “Sizga to‘lash uchun hozir pulim yo‘q. Lekin bir kunmas bir kun shu qog‘ozdagi imzoim qarzimdan ancha qimmatroq baholanadi”, deb yozadi. Hazil hazil bilan, lekin bugungi kunda Folknerning har bir dastxati oltindan-da qimmat. Jahon adabiyoti tarixida Folkner egallagan o‘rin mustahkamligini nafaqat nasriy asarlari, balki muxlislari huzurida so‘zlagan nutqlari, esse, maktub va kundaliklaridan iborat kitoblarining katta adadlarda chop qilinishi, ko‘plab tillarga tarjima etilayotgani tasdiqlab turibdi.
6-fevral kuni Kitobxonlar klubida bo‘lib o‘tgan Ahmad A'zamning "Soyasini yo‘qotgan odam" hikoyasi uchun yozilgan taqrizlar.
30-yanvar kuni Kitobxonlar klubida bo‘lib o‘tgan Amina Shanliko'g'lining "Imomning maneken qizi" asari uchun yozilgan taqrizlar.
23-yanvar kuni Kitobxonlar klubida bo‘lib o‘tgan Erkin A'zamning "Navoiyni o‘qigan bolalar" asari uchun yozilgan taqrizlar.
Sohibqiron Amir Temur shaxsi jahonning ko‘pgina ijodkorlarini doimo qiziqtirib kelgan va bu jarayon davom etayotir. Frantsiyalik adib Marsel Brion ham Amir Temurni frantsuzlarga tanitishga o‘z hissasini qo‘shgan ijodkorlardan. Bu mavzuda u imkoni qadar yozgan, Sohibqiron hayotidan hikoya qiluvchi tarixiy asarlardan parchalarni frantsuz tiliga tarjima qilgan.