Вообще, о схожих элементах сюжета этих двух саг и в целом о типичных этапах становления героя можно говорить довольно много, но меня, как обычно, интересуют имена, и тут я, в общем, тоже кое-что нашла.
…ведь именно так, если верить Дж. К. Роулинг, расшифровывается имя главного антагониста саги Voldemort — vol de mort (фр.).
Сегодня речь пойдёт о таких штуках, которые по-умному называются прагматонимы, а по факту представляют из себя названия сортов, марок и товарных знаков.
Сегодня мы продолжим разбирать имена персонажей Гарри Поттера, и на этот раз мне захотелось обратиться к именам и фамилиям, в которых «спрятались» различные волшебные (и не очень) существа.
На самом деле, романы о Гарри Поттере - плоть от плоти кельтской культуры. Замок Хогвартс расположен в Шотландии, как и волшебная деревня Хогсмид. Там же, в Эдинбурге, столице Шотландии, сидя за столиком в кафе Роулинг писала свои романы, и сегодня в городе можно найти немало туристических мест, связанных с этой сагой.
Создавая свою вымышленную вселенную, Роулинг тщательно её продумывала, чтобы мир волшебников функционировал похожим с миром обычных людей образом. У магов есть свои ассоциации, конфедерации, ассамблеи и даже собственное министерство магии с рядом комитетов и департаментов
Русскоязычный читатель мог этого и не заметить, но из года в год Гарри и Ко учились по одной серии учебников - The Standard Book of Spells by Miranda Goshawk.
Знаете ли вы, сколько всего переводчиков работало над русскоязычным циклом про Гарри Поттера от издательства «Росмэн»? Одиннадцать!
Вообще, конечно, перевод имён собственных, особенно "говорящих" имён собственных, особенно аллюзивных имён собственных — это огромный и очень актуальный вопрос современного переводоведения, в который ваша покорная слуга тоже пытается внести свою скромную лепту.
Чем плох русскоязычный перевод "Гарри Поттера"? Ну, будем честны, много чем. Но мой интерес - перевод имён собственных, и именно о переводах названий и имён собственных в романах о Гарри Поттере я и писала свою 100-страничную ВКР (и допишу когда-нибудь диссер). О нём и хочу здесь поговорить.